HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0
首页 论文大全 译语文化论文 列表
期刊分类
期刊收录
出版地区
译语的异化与优化刍议第217-218页
关键词: 译语  异化  译语文化  优化  
2008年第33期 《考试周刊》
从功能翻译视角谈大陆、港、台英语影片名汉译之比较第55-56页
关键词: 功能翻译  影片名  译语文化  本土市场  
2008年第21期 《电影评介》
以电影《赤壁》为例探索翻译与文化的关系第80-81页
关键词: 文化生活  巴斯内特  安德烈  王佐良  译语文化  翻译理论研究  文中  翻译成英文  翻译事业  文化信息  
2014年第16期 《电影评介》
论意识形态对文学翻译的影响第111-112页
关键词: 文化学派  译评  李霁  未名社  翻译实践活动  译语文化  意识形式  政治色彩  赞助人  选词  
2014年第16期 《电影评介》
《罗马假日》电影片名的翻译原则第109-112页
关键词: 电影片名  罗马假日  黑白电影  图里  文化交流  安妮公主  导视  派拉蒙影片公司  国内市场  译语文化  
2015年第23期 《电影评介》
翻译过程中文化意象的扭曲和流失第103-111页
关键词: 文化意象  源语文化  译语文化  扭曲  流失  
2011年第01期 《译苑新谭》
从文化学派翻译观比较林纾和庞德的译介活动第59-62页
关键词: 译介活动  译语文化  庞德  林纾  
论译语的异化与优化第117-118页
关键词: 译语  异化  译语文化  优化  
论英汉习语语篇翻译中的形象处理第59-62页
关键词: 英汉习语  语篇翻译  译语文化  源语文化  习语翻译  译者  修辞  形象  历史  文化信息  
文化视阈下英汉习语的翻译策略第86-89页
关键词: 英汉习语  翻译策略  视阈  翻译方法  语言和文化  文化内涵  文化差异  翻译过程  原语文化  译语文化  文化交流  直译法  译者  
文化意象的互文性及其翻译策略第136-139页
关键词: 文化意象  互文性  源语文化  译语文化  翻译  
2011年第11期 《学术交流》
汉语习语翻译中的归化与异化第98-100页
关键词: 归化法  异化法  习语  原语文化  译语文化  
2004年第02期 《龙岩学院学报》
常模理论与商标翻译常模第116-118页
关键词: toury  常模  商标翻译常模  译语文化  
差异与延续——论译者和原作者的关系第20-22页
关键词: 译者  原作者  译语文化  翻译观  延续  差异  否定  解构主义  译作  创作  
论以译入为导向的研究方法对翻译实践的启示第101-103页
关键词: 翻译理论  描写性  译语文化  动态变化  
2004年第04期 《韶关学院学报》
翻译文本中的译语文化研究第59-64页
关键词: 翻译文本  文化属性  译语文化  文化翻译机制  
2017年第03期 《中国俄语教学》
试议目的论视角下英语新闻的翻译技巧第96-97页
关键词: 英语新闻  译语文化  功能主义  新闻语言  文化交流  信息爆炸  负面报道  走向世界  目的性行为  语境因素  
2016年第08期 《读书文摘》
译语文化对翻译活动的规范第53-56页
关键词: 译语文化  翻译活动  规范  影响  
2006年第01期 《语言与翻译》
通过权力话语理论看林纾翻译策略的选择第190-191页
关键词: 翻译策略  话语理论  权力关系  翻译文本  林纾  译语文化  意识形态  翻译活动  
2006年第06期 《绥化学院学报》
译语文化对翻译活动的规范第103-106页
关键词: 译语文化  翻译活动  规范  影响  胡适  诗歌翻译