HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0
首页 论文大全 全译本论文 列表
期刊分类
期刊收录
出版地区
德译本《牡丹亭》赴欧演出考论——以1936年奥地利“六幕”演出为中心第234-249页
关键词: 莱比锡  爱情故事  全译本  德国汉学家  德译本  苏黎世  
2019年第03期 《戏曲研究》
走进纳尼亚的魔幻世界第68-68页
关键词: 纳尼亚传奇  魔幻世界  尼亚  会说话  花园里  文笔优美  全译本  就这样  
2014年第04期 《出版人》
林小发与首部德文全译本《西游记》第154-154页
关键词: 全译本  西游证道书  德国研究  中国美术学院  法兰克福书展  大学外国语  克拉姆  瑞士人  苏黎世大学  中国文学  
2017年第01期 《国际汉学》
德国红学今昔谈——与顾彬谈《红楼梦》的德译及其在德国的接受第20-24页
关键词: 顾彬  唐宋诗词  全译本  德国人  原诗  翟永明  中国文学  烟花三月  我自己  孤帆  
2014年第01期 《国际汉学》
首部德文全译本《三国演义》出版第16-16页
关键词: 出版社  全译本  德文  首部  中国古典文学  四大名著  
2017年第04期 《国际汉学》
我对德译本《红楼梦》的几点看法——访德国汉学家梅薏华第14-17页
关键词: 德国汉学家  莱比锡大学  全译本  汉学界  出版发行  中国人名  中国小说史  史华  中国古典名著  
2015年第01期 《国际汉学》
关于召开《中国近事》国际研讨会的通知第313-313页
关键词: 北京外国语大学  研究中心  海外汉学  莱布尼茨  德国历史  全译本  专此  会议主要议题  电子信箱  中德关系  
2005年第01期 《国际汉学》
译介学与中国文化在当代的传播——访上海外国语大学谢天振教授第16-18页
关键词: 上海外国语大学  译介学  谢天振  中国比较文学  翻译理论  文化经典  莫言  翻译成英文  主要著述  全译本  
2015年第02期 《国际汉学》
《红楼梦》德文译本研究综述第234-242页
关键词: 中国古典小说  译评  语言文字  全译本  中长篇小说  中国小说  花城出版社  爱情悲剧  宝钗  黛玉  
2007年第02期 《国际汉学》
《庄子》的俄语译本小议第521-529页
关键词: 庄子思想  波兹涅耶娃  莫斯科大学  列宁格勒大学  中国哲学  齐物论  全译本  重要论著  庄子研究  中国古代哲学  
2012年第02期 《国际汉学》
萧乾一封信的启示第1-1页
关键词: 萧乾  全译本  翻译家  定本  出版  预言  
2019年第07期 《各界》
《红楼梦》语言之国外研究评述第148-164页
关键词: 语言艺术  中国文学  日本学界  汉语言文学  红学界  全译本  德国汉学家  赵冈  戏剧研究  研究评述  
传奇的《共产党宣言》中文全译本第41-46页
关键词: 全译本  中文  传奇  
2014年第07期 《湖北政协》
国外·艺闻第3-3页
关键词: 国外  西方语言  法国巴黎  全译本  汉学家  
2015年第09期 《中国拍卖》
书讯第1-页
关键词: 苏共二十大  全译本  阿尔  机检  情报机构  欧亚大陆  张昊  美日  加文  基塔  
2015年第01期 《国际政治科学》
阳光照透的苹果花第163-168页
关键词: 苹果  光照  哲合忍耶  全译本  爱尔兰  印刷量  
2014年第04期 《西部》
斯坦纳翻译四步骤视野下的《女神》日文全译本浅析第189-200页
关键词: 全译本  斯坦纳  原诗  译入语读者  女神之再生  授受动词  郭沫若研究  原文意义  国语辞典  
“副文本”审视下的郭沫若译诗序跋及其观念与意义第177-188页
关键词: 译诗  鲁拜集  英诗译稿  原文内容  诗歌翻译  翻译观  文本研究  全译本  翻译问题  
经典文献的珍藏第87-88页
关键词: 经典文献  人类文化史  德文版  恩格斯著作  全译本  马恩  出版发行  用德  中共一大会址  译文质量  
2010年第03期 《上海文博论丛》
当阅读成为一种问题第6-15页
关键词: 阅读  全译本  王尔德  艺术性  童话  
2015年第04期 《朔方》