HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0
首页 精品范文 文化习俗差异

文化习俗差异

时间:2023-09-25 18:00:50

文化习俗差异

文化习俗差异范文1

关键词:万圣节前夜中元节文化习俗

一、万圣节前夜的由来和文化习俗

1.万圣节前夜传说

万圣节定在每年的十一月一日,称为All Saints'-Day。旧名叫Hallowmas,不过万圣节的同根词Halloween更为响亮,一直沿用到现在,意思是“万圣节前夜”,即十月三十一日夜晚。万圣节是西方国家的传统节日。这一夜是一年中最“闹鬼”的一夜,所以也叫“鬼节”。 最早时,年轻的人们成群集队,戴着各种怪异面具,拎着刻好的萝卜灯(punpkinlantern南瓜灯系后期习俗,古西欧最早没有南瓜),他们游走于村落间。这在当时其实是一种秋收的庆典,也有说是“鬼节”。传说当年死去的人,灵魂会在万圣节的前夜造访人世,据说人们应该让造访的鬼魂看到圆满的收成并对鬼魂呈现出丰盛的款待。为了摆脱鬼魂的纠缠,万圣节这天晚上人们会把家里的炉火灭掉,营造一个寒冷阴森的环境,并把自己打扮成鬼怪的模样,大声怪叫。即便吓不走鬼魂,也要让鬼魂分不清谁是活人、谁是鬼魂,从而无法找到替身。万圣节前夜到处有女巫和鬼魂的说法就是这么开始的。至今在欧洲某些与世隔绝的地区还有人相信这是真的。

2.西方人的万圣节文化习俗

如今在西方,尤其欧洲和北美洲,人们都把万圣节前夜看作尽情玩闹、讲鬼故事和互相吓唬的好机会。于是人们不再把这节日仅仅用来赞美秋收,而是让它变成一场真正的“狂欢”。而脸谱化妆是万圣节传统节目之一。美国的街上四处可见精彩的现场表演、戏台上演的幻觉魔术、逼真的游尸和鬼魂,及各种恐怖电影的放映。喜爱发挥创意的美国人,在这一天所有人都可以则极尽所能的将自己打扮得鬼模鬼样,让鬼节变得趣味多了。

对于孩子们来说,万圣节是一年中最开心的日子。在学校时,他们会制作万圣节的装饰品:各种各样桔红色的南瓜灯。你可以用黑色的纸做一个可怕的造形:一个骑在扫帚把上戴著尖尖帽子的女巫飞过天空,或者是黑蝙蝠飞过月亮。这些都代表恶运。当然黑猫代表运气更差。有时候会出现黑猫骑在女巫扫帚后面飞向天空的造形。在万圣节的晚上,孩子们会穿着一些各式的鬼服提着用南瓜制成的灯笼,戴上面具和口袋外出。小一点的孩子必须和他们的父亲或母亲一块出去,大一点的孩子则一起到领居家,按他们的门铃并大声喊道:“恶作剧还是招待!”邻居们会评价孩子们们的化装。有时还会和孩子们一起玩,假装被鬼或者女巫吓着了。但是大人们通常会带一些糖果和花生放进孩子们的“恶作剧还是招待”的口袋里。如果没人回答门铃或者是有人把孩子们赶开,孩子们就捉弄他们,通常是拿一块肥皂把他们的玻璃涂得乱七八糟。有一个典型的万圣节花招是把一卷手纸拉开,不停地往树上扔,直到树全被白纸裹起。除非下大雪或大雨把纸冲掉,纸会一直呆在树上。这并不造成真正的伤害,只是把树和院子搞乱,通常会让大人们哭笑不得。最后孩子们各自回家,数数谁的糖果最多,和家人一起欢庆节日。

二、中元节的由来和文化习俗

1.中元节的传说

中元节,即农历七月十四/十五日,又称鬼节。 关于这个节日,有一个重要的佛教传说:释迦十大弟子之一目连,看到他的母亲坠入饿鬼道中,过着吃不饱的生活。于是目连用他的神力化成食物,送给他的母亲。但他的母亲不改贪念,一见到食物来,深怕其他恶鬼抢食。贪念一起,食物到她口中立即化成火炭,无法下咽。目连虽有神通,身为人子,却救不了其母,十分痛苦,请教佛陀如何是好。佛于是讲述了《盂兰盆经》,嘱咐他七月十五作盂兰盆供养僧众以祭其母。

这里还有一个古老的传说,说是关于鬼节的来历,传说地藏菩萨,也就是人们常说的“阎王爷”,他的母亲去世后来到阴朝地府,被关在牢房里少不得受十八层地狱的种种折磨,地藏菩萨是个孝顺的儿子,看到母亲受罪心中不忍,在七月十五这天竟恂私情,让看守牢房的小鬼偷偷把牢门打开放他母亲出来,谁知这一开牢门不要紧,牢房中的小鬼们蜂拥而出跑到人间为害百姓,所以就有了“七月半,鬼乱窜”之说。那些跑回家乡的鬼纷纷向家人索要钱财以便回去用来生活和打通关节希望早日托生。后来人们把这一天就定为“鬼节”。

2.中元节的文化习俗

如今在北方的民间,中元节这一天, 人们会从很远的地方回家扫墓,在墓前摆上饺子、白酒、瓜果,烧些纸钱等祭奠已故的亲人。如果因路途遥远而无法回家的人,会在路边画上圆圈烧些纸钱祭拜。由此可见,在中国,“鬼节”是因传统美德的孝心而起的。祭祀方式简单但不失庄重,基本上保存了鬼节淳朴的意义。同时向后辈及自己对这个特殊的节日阐述了感情的延伸,以及对未来的提醒,赋予了鬼节丰富的人文内涵。

三、中外“鬼节”文化差异

同样都是“鬼节”,为什么会有如此大的差异呢?

从综上所述的传说中我们就不难理解对于美国及西方人而言,万圣节的意义是扮鬼装鬼搞怪,是一个庆祝夏天这个季节结束迎来丰收的秋季的节日。

而中元节则是把我国的本土文化――“孝”文化的再现。它是中国的传统美德。是人们对祖先的一种思念、一种崇敬,还有一种畏惧,从一定意义上讲,是中国文化与中国孝意识、孝行为的内容与方式,及其历史过程,政治性归结和广泛的社会衍伸的总和。

这也同时要求我们课堂教学中在向学生们介绍外国节日时,要结合外国的文化习俗,同时结合中国的历史和文化底蕴,通过探讨和发现,是学生能够在了解并丰富对本国文化的理解的同时,加深对外国文化的认识。

参考文献:

[1] 高一虹.语言文化差异的认识与超越 M .北京 外语教学与研究出版社 2000

文化习俗差异范文2

关键词:混同均衡;文化习俗;内生冲击;理性选择

中图分类号:F243.2 文献标志码:A 文章编号:1001-862X(2017)04-0095-006

就业是民生之本,人口是否充分就业关系到一个国家的生产和发展,由于充分就业在国民经济发展中具有重要意义,因此世界上很多国家和地区的学者非常关注就业问题并对求职者就业选择行为做了相关研究。在前期相关理论研究过程中,Burdett(1978)通过求职者能够自由寻找满意工作条件假设拓展了工作搜寻模型,得出求职者在短期内可以实现职业转换的局部均衡,这一结论为解释劳动力自愿流动提供了依据;Jovanovic(1984)、Mortensen(1985)对影响求职者的其他因素,如劳动保障、工作性质,工作环境等,并利用效用函数进行多因素研究,多哈门(Thomas J. Dohmen.2005)通过实证模型研究了住房占有率与就业率之间的关系,并得出二者具有正相关的结论。[1-3]我国学者对就业选择行为的研究成果颇丰,如雷蕾(2004)、曾传亮和郑斌(2006)分别讨论了企业结构、经济传导机制、人口政策、住房供给等因素对就业的影响;蔡P(2007)、周勤和吴利华(2008)、朱轶和熊思敏(2009)分别分析了劳动力市场发育、产业结构和产业结构变动、技术进步等因素对就业的影响[4-6];马莉莉(2011),岳昌君(2012)、马双等人(2012)、刘宗明和李春琦(2013)分别阐述劳动力市场分割、最低工资、劳动交易成本等因素对就业的影响[7-10];李树和陈刚(2015)、谢义忠和卢海陵(2016)分别研究了幸福就业效应、就业能力、求职行为等因素对求职者的影响。[11-12]上述学者均对影响求职者就业选择行为的因素做了深入研究,通过梳理,可以发现有一个关键性的问题未被考虑――不同区域的文化风俗习惯对求职者就业选择会产生怎样的影响?假如求职者选择与自己成长风俗习惯有很大差异的区域去工作,前期往往需要很长时间适应当地的风俗习惯,而适应当地风俗习惯需要成本,但在前期研究过程中关于这个成本对求职者选择行为的影响,一直都未被重视。本文将利用实证分析方法探究我国区域文化习俗差异对求职者理性选择的影响。

一、理论模型分析

(一) 文化习俗差异较大区域的选择

我国地域辽阔,人口众多,由于过去长期受到交通限制,区域之间交流不畅等因素的影响,导致区域之间文化习俗差异较大。为了能够进行更加科学的研究并且便于收集数据,文中选择笔者曾经学习和生活过的昆明、合肥两个区域作为研究对象。昆明和合肥两个区域相距遥远,过去受地理、交通等因素的影响,使得两个区域之间很难进行文化习俗等方面的交流,导致目前两地在文化、饮食习惯、生活习俗等方面存在很大差异。因此,文中选择合肥、昆明(分别用A,B表示)两个文化习俗差别较大的区域作为研究对象具有科学性和可行性。

三、结论及政策建议

(一)主要结论

本文假定两区域之间存在较大文化习俗差别且求职者有一个与此相应的适应性成本等约束条件下,选择合肥、昆明两个城市作为研究区域,运用Thomas J. Dohmen相关理论知识推导出混同均衡方程。通过对混同均衡中的适应性成本分析发现适应性成本是客观存在的,是比较研究不同区域工资的时候需要重点考虑的变量。为了进一步研究适应性成本是否对求职者理性选择产生影响,文中采取合肥、昆明两区域的数据,以就业率和适应性成本为变量建立计量模型进行实证分析,通过理论模型分析和实证研究最终发现:只要规模性区域之间存在比较大的文化习俗的差别,就业者在异地就业就会a生适应性成本,由于适应性成本的存在,导致不同区域之间就不可能存在一个统一的、一致的均衡工资,但会出现混同均衡,混同均衡为研究文化习俗差异是否影响求职者选择就业区域提供了依据。利用混同均衡条件研究发现适应性成本和就业之间存在协整关系,表明适应性成本对就业产生影响,实证分析结果说明不同区域的文化习俗差异会对求职者的理性选择产生影响。最后进一步通过EMC理论分析发现随着适应性成本逐渐减小,区域文化习俗差别产生的适应性成本对就业影响逐步趋于不明显,区域之间的差别能够在长期内总体逐步趋于均衡,摩擦失业率会降低。总之,协整分析以及EMC理论分析结果为下文的政策建议提供科学依据。[14]

(二)政策建议

1.加强国家文化建设

我国区域辽阔,由于长期以来受到封建思想、生活习俗、资源禀赋、基础交通等因素的影响,不同区域之间存在较大的文化差异,这些较大的文化差异会影响求职者选择求职区域,最终影响到区域之间人才的自由流动。如果能够坚持传统与创新原则,进一步加强国家文化建设,促进东、中、西部区域之间人口流动、文化交流、相互学习等,最终会使区域文化习俗差异减小到不会产生适应性成本的程度,国家就不会因区域文化明显差异而产生摩擦性失业。因此,加强国家文化建设,缩小文化差距,对促进就业具有重要意义。[15-16]

2.促进高等教育均衡发展

在我国,由于经济发展不均衡等因素的影响,导致高等教育资源集中在东部发达地区和一些中心城市,区域之间不论是高等院校的数量还是办学规模,西部地区和中小城市都处于劣势地位。如果大多数学生集中在某几个发达地区或中心城市接受高等教育,那么毕业生经过长期学习生活,很可能会因为适应了就读区域的文化风俗,毕业后选择留在本地就业;而对于那些同样需求大量高校毕业生的欠发达区域和小城市来说,由于受文化习俗、工资等差异的影响,这些区域很难吸引到高等教育资源丰富发达地区或中心城市的毕业生前来就业,从而就会产生明显的摩擦性失业。因此,促进高等教育均衡发展,加强高等教育区域交流,将会对毕业生理性求职选择产生深远影响。[17-18]

3.加大中西部地区交通建设

我国由于受到经济、技术等多方面因素的限制,致使中、西部地区交通基础设施比较薄弱,区域之间交通不畅,中、西部交通长期落后最终导致不同区域之间存在较大的文化习俗差异,随之导致不同区域之间的适应性成本差异也很大。目前,随着我国经济实力提高和交通建设技术的革命性进步,特别是高铁技术的提高,使得我国有实力有技术大力发展中、西部基础交通。因此,国家应该大力发展中、西部地区和发达地区之间,西部地区之间的交通,用交通促进不同区域之间的交流,从而缩小不同区域之间文化习俗差异。[19] 4.加大中西部就业创业补贴

由于区域之间文化习俗、工资福利等方面差异的影响,发达地区和中心城市高校毕业生一般不会选择工资福利较低并和自己生活学习所在地的地方文化习俗差别比较大的中西部地区就业。在这种情况下,东部发达地区及中心城市就业压力很大,而中西部地区却很难招到所需人才,结果导致摩擦性失业产生。为了减少失业率,促进社会充分就业,促使中西部地区能够吸引到更多优秀人才,中西部地区政府应根据当地实际情况,灵活机动地加大对毕业生就业创业补贴力度,使毕业生在异地就业产生的适应性成本得到充分补偿,完善就业创业优惠政策,使毕业生能够尽快在本地落地、成长、发展。这样不仅能够减弱区域文化差异对求职者就业区域选择的影响,而且对促进社会充分就业和当地经济发展都会产生积极的作用。[20]

参考文献:

[1]Thomas J. Dohmen. Housing, Mobility and Unemployment[J]. Regional Science & Urban Economics ,2005, 35(3):305C325.

[2]Gerard J, Van den Berg, Geert Ridder. An Empirical Equilibrium Search Model of the Labor Market[J].Econometrica ,1998, 66 (5):1183C1121.

[3]Lars Ljungqvist , Thomas J. Sargent. Recursive Macroeconomic Theory[M].The MIT Press,2004,Chapter 5:19.

[4]蔡P.中国劳动力市场发育与就业变化[J].经济研究,2007,(7):4-14.

[5]周勤,吴利华.产业结构、产业竞争力和区域就业差异[J].世界经济,2008,31(1):78-89.

[6]朱轶,熊思敏.技术进步、产业结变动对我国就业效应的经验研究[J].数量经济技术经济研究,2009,(5):107-119.

[7]马莉萍,岳昌君.我国劳动力市场分割与高校毕业生流向研究[J].教育发展研究,2011,(3):1-7.

[8]岳昌君,杨中超.我国高校毕业生的就业结果及其影响因素研究――基于2011年全国高校抽样调查数据的实证分析[J].高等教育研究,2012,(4):35-44.

[9]魏下海,余玲铮.我国城镇正规就业与非正规就业工资差异的实证研究――基于分位数回归与分解的发现[J].数量经济技术经济研究,2012,(1):78-90.

[10]宁光杰.自选择与农村剩余劳动力非农就业的地区收入差异――兼论刘易斯转折点是否到来[J].经济研究,2012,(s2):42-54.

[11]喻名峰,陈成文,李恒全.回顾与前瞻:大学生就业问题研究十年(2001―2011)[J].高等教育研究,2012,(2):79-86.

[12]马双,张拢朱喜.最低工资对中国就业和工资水平的影响[J].经济研究,2012,(5):132-146.

[13]刘万霞.职业教育对农民工就业的影响――基于对全国农民工调查的实证分析[J].管理世界,2013,(5):64-75.

[14]刘宗明,李春琦.劳动交易成本、选择性路径依赖与劳动就业动态[J].管理世界,2013,(2):18-31.

[15]柴天姿.大学生就业区域流向:是外力推动还是内力驱动?[J].高等工程教育研究,2014,(5):124-129.

[16]赵利,潘志远,王东霞.城镇劳动就业影响因素的实证研究――基于主成分分析法和VAR模型的分析[J].宏观经济研究,2014,(5):117-126.

[17]韩雪,张广胜.预期就业风险、就业动机与进城务工人口就业选择行为研究[J].人口经济,2014,(6):79-90.

[18]李树,陈刚.幸福的就业效应――对幸福感、就业和隐性再就业的经验研究[J].经济研究,2015,(3):62-74.

文化习俗差异范文3

【关键词】中西文化 婚俗礼仪 差异 原因

【中图分类号】K891 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)09-0015-02

文化是人们生活积累的产物和社会现象,它包括一个国家或民族的历史、地理、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等范畴。由于中西方历史背景和不同,导致在社会生活各方面有差异。这就是中西方文化的差异。它会影响学习者的交流。语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。交际能力当中不可忽视的还有社会能力,即和不同文化背景的人们进行合适交际的能力。了解中西方文化的差异,可以帮助学生培养爱国主义精神,为他们的终生学习和发展打下良好的基础。本文通过对中西方婚俗礼仪的分析,以此帮助学生了解世界和中西方文化的差异,以便有利于教学。

礼仪是一个民族在特定的历史条件和地理环境中发展和沿传下来的文明规范。婚俗礼仪是文化风俗的一部分。对中西婚俗文化的独特性进行比较研究,是研究中西方文化的一个很好的切入点,更是实现跨文化交际的需要。

一、中西方婚俗礼仪差异

随着人类历史的发展,中西方形成了各自的嫁娶观和相应的婚俗礼仪,中西方在订婚习俗、婚礼仪式及婚后习俗等方面存在着很大的差异。

(一)中西方订婚习俗不同。

说到中国传统订婚习俗,从迎亲到归宁(即我们平常所说的“回娘家”)有二三十种礼节。其中尤其要提到的是“六礼”, 它最早见于《礼记・昏义》。每一项礼仪都有严格的标准,是中式传统婚礼中必须遵循的准则,否则就会被称为不懂礼数。 纳采即六礼之首,就是现在说的“提亲”,男方托媒人带着礼品到女方提亲,女方答应提亲后男方请媒人问女子名字、生辰等,并卜于祖庙以定凶吉;纳吉是指男方问名、合八字后,将卜婚的吉兆通知女方,并送礼表示要订婚的礼仪;纳征,亦称纳成、纳币。要纳聘财成婚礼。下聘礼大聘叫作下大茶,在古代婚姻中茶礼是不可免的。订婚所下的茶叫订茶,男方要行茶下茶,女方吃茶受茶,所送礼金称茶金,女方受聘前叫待茶。纳征后婚姻关系便确立了;请期即男方通知女方成亲迎娶的日期;亲迎即正式的迎亲、举行婚礼。

而西方的整个结婚过程由男方的求婚开始。传统婚俗习惯中,女方会举办一个订婚宴会,由新娘的父亲主办,旨在告诉亲朋好友新人要结婚了这个喜讯,这是促成婚姻必不可少的步骤。订婚典礼与结婚典礼比起来气氛要轻松许多,会有重要的人物(比如家长,认识男女双方的朋友等)进行演讲和敬祝酒词。

(二)中西方婚礼仪式不同。

中西方婚俗礼仪突出不同之处,体现在婚礼上。在现代中国,占主要地位的还是传统的礼仪方式。中式传统婚礼是人前的婚礼,热闹、隆重而喜庆。而西式婚礼是神前的婚礼,神圣、安静而唯美。

1.婚礼服饰不同。

在举办婚礼时在穿着方面很讲究。 中式传统婚礼具有典型的中国风色彩。中西方审美观与习俗的差异决定了婚礼服饰的不同。西方的婚礼服饰华丽、颜色大胆;中国的婚礼服饰,则体现了传统、朴素、保守、含蓄的特征。在中国文化中,红色是中国传统的代表喜气的颜色,它是中式婚礼的主色调,象征着吉祥如意,预示在婚后的日子红红火火。西式婚礼则以纯洁的白色为主,白色婚纱始于19世纪的英国维多利亚女王的婚礼,是纯洁欢庆富贵的象征。

为了有一个好彩头,新人白头到老,在中国新娘出嫁时,从内到外要穿新衣新鞋,预示新生活的开始。而在西方,婚礼时有“旧、新、借、蓝”等习俗。“旧” 代表着新娘结婚之后还会和娘家保持联系,有的新娘穿上母亲甚至祖母的婚纱,预示着可以从长辈那里传承好运;“新”是指朋友送的礼物,象征新生活; “借”指从一个婚姻幸福的朋友那里借来,预示着朋友的幸福婚姻也会带给新人好运。“蓝”指则新娘的一些小饰物或花束用蓝色,意味着新娘的纯洁及贞洁。

2.婚礼举行地点不同。

在中式传统婚礼中,婚礼通常和婚宴一起举行,举行婚礼的地点大都是在男方家。中国婚姻所建立的夫妻关系,是为使女性归属于丈夫所在的家庭。婚后女方要住在男方家以尽为人妻为人媳的职责,比如照顾公婆,相夫教子。中式婚礼主角可以说是两个家族,而西方大都信仰基督教,人们希望自己在婚礼上得到上帝的见证及祝福,所以西方的婚礼是在教堂中举行,主婚人是神父。西式婚礼主角是一对新人。随着神圣的《婚礼进行曲》步入鲜红的地毯,新娘挽父亲手臂进入教堂;父亲把女儿的手交到新郎手里,象征着把女儿交给了他。牧师致词、新人宣誓、交换戒指、祈祷、咏唱诗歌等,而并没有新娘寻求其他亲友接纳的过程。

3.婚礼程序不同。

中西方婚礼当中的行礼仪式因为各自不同的而存在着差异。中国传统婚礼是谨慎而严格的,西方基督教国家的婚礼是随意而轻松的。中国传统婚礼邀请家族中德高望重的人的担任司仪。中式婚礼是三拜九叩的拜堂大礼,婚礼中最重要环节就是拜天地,主要的程序是行三大礼――“一拜天地,二拜高堂,夫妻对拜”。新人以这三拜表示礼成,表示说他们已经传承了天地的旨意,得到祖先及父母的认可正式结婚。而西方信仰基督教的居多,他们由神父或牧师来主持婚礼,宣布他们婚姻的合法性。礼仪上更是尊重信仰,在上帝的面前许下誓言:“从今天开始,相互拥有,相互扶持,无论是好还是坏,是富裕还是贫穷,是健康还是疾病都彼此相爱、珍视,直到死亡将我们分开”,表示忠于彼此的爱情与婚姻,相互交换戒指并亲吻对方后表示礼成。

从婚宴上来看,婚宴是婚礼当天答谢宾客举办的隆重筵席。传统婚礼后新郎会由家族长辈带领,一一向前来参加宴会的宾客敬酒答谢,而新娘回洞房休息。西方婚宴比较自由,多采用自助餐的形式,有的还会举行舞会。

(三)中西方婚后习俗不同。

中式传统婚礼过后,新人三朝回门,它是指婚后的第三天,有女儿不忘父母养育之恩赐,女婿感谢岳父母及新婚夫妇恩爱和美等意义。女方会设宴款待,新女婿入席上座,由女方家长陪饮。女方家广设华宴,款待新婿,这就是回门宴。

与中国传统婚礼相反,西方的新婚夫妇们在婚礼过后离开家人朋友乘车出发度蜜月。这种习俗起源于英国,在古代条顿族盛兴“抢婚”这一习俗,为了防止新娘被抢回去,新郎婚后立即带着新娘到外地去过一段旅行生活。在这段旅行生活中,新人会喝一种用蜂蜜制成的饮料,连续不断地喝满一个月,因而叫作“蜜月”。

二、中西方婚俗礼仪差异产生的原因

(一)婚姻制度起源的历史背景不同。

在封建社会中形成的中式传统婚嫁礼仪带有很强的封建文化色彩,它的缔结是以宗法秩序为准则,以儒家“阴阳尊卑”学说,尤其是董仲舒之后的儒家思想为依据,并贯穿于一整套婚姻仪式中。在中国传统婚礼中,男女结合讲究“天作之合”、“门当户对”、“合八字”,起主导作用的几乎都是男方或家长。古有“在家从父,出嫁从夫,夫死从子”的说法。

在婚礼行礼过程中,新人站立位置遵循“男左女右”的原则,这也是男尊女卑社会观念的体现。而西方婚礼与传统的中国婚礼恰恰相反,这来源于古代的一个传说,盎格鲁萨克逊的新郎常常必须挺身而出,以保护新娘免得被别人抢走。

在中式传统婚礼仪式上,新人“一拜天地,二拜高堂”,“高堂”就体现了在婚姻关系中父母意见的重要性,这也是儒家思想的体现。儒家非常强调家庭,儒家观念中的的家庭是社会的微缩版,其中父母对子女的关系,就是社会中统治阶层对下层的关系的映射。

而西方国家,例如加拿大、美国、英国等各国的婚俗仅形成于千年甚至百年前,这种时间上的跨度决定了中西方婚俗礼仪之间存在差异。西方国家中,亚当和夏娃的婚姻故事是西方婚姻的起源,它让婚姻披上了宗教神学的神秘面纱,宗教的产生把西方婚俗礼仪推向了文明化进程。在以《圣经》为绝对权威的基督神学影响下,西方人宣扬天赋人权,主张人人生而平等以及人权神圣不可侵犯。西方婚姻重视个人自由意志,强调人的理性选择。他们认为婚姻是上帝赐予每个人的福利,履行婚姻就是遵循上帝的旨意,他们借婚姻体验神的爱和生命的奥秘,体现神与人所立的盟约,女性享有独立人权,男女交往是自由的。

(二)中西方信仰的宗教观念不同。

各大宗教对中西方婚俗礼仪产生了不可磨灭的影响。在不同的的影响下,婚礼过程中逐渐形成不同的风俗习惯。中国的传统婚礼中最重要的环节就是拜天地,这是因为大部分中国人信仰佛教,“拜天地”体现了人们向往“天地人和谐”的宗教哲学,表明新人将自己的终身大事告于天地,希望得到天地的祝福。又如“六礼”当中的第二礼――问名――双方交换八字,依照“八字命相说”,寻求与自己八字符合的配偶。这就是道教“五行八字”对婚俗礼仪的影响。

西方信仰基督教者居多,基督教认为,婚姻是上帝赐予的,所以应该在神的见证下举行婚礼。婚礼必须在教堂举行,婚姻才得以成立。西方的婚礼由神父在教堂里主持,婚礼上的每一个程序如祷告,经文诵读,婚约问答,誓约,交换戒指等都有着特定的神学意义。

三、总结

通过以上中西婚礼习俗的对比,我们可以看到,神圣的,源远流长的社会制度对中西婚礼习俗产生了巨大的影响。当然,婚俗礼仪仅仅只是社会生活的一个小方面,并不能代表和揭示所有中西方文化差异,但它们所代表的象征意义对我们学习中西方文化有重要的参考价值。所以了解中西方婚俗礼仪差异对于跨文化交际有着举足轻重的意义,应该引起语言学习者的足够重视。

参考文献:

[1]潘文晋.从中西婚礼文化看中西方文化差异[J].今日南国(理论创新版).2008年03期

[2]曹明逸.体验西方礼仪.上海社会科学院出版社.2003

[3]杜学增.中英文化习俗比较[M].外语教育与研究出版社.2004

文化习俗差异范文4

关键词:历史文化差异 宗教文化差异 习俗差异 思维模式 审美观

 

Nida说 “翻译是在接受语中制造出原语信息的最近的自然等值物,首先是在意义方面,其次是在文体方面。”翻译不仅仅是语言符号的转换,更是文化模式的交流。语言是文化的一部分,是社会发展、历史衍变的产物,作为文化的载体、信息传递的工具,地位举足轻重。不同民族具有不同的地域文化、历史文化和宗教文化,这些文化差异导致英汉表达法的不同。要掌握一种语言就要熟悉其背后的文化特殊性,就要洞察本民族文化与其他民族文化的差异。为使译文读者得到和原文读者基本相同的文化信息,在翻译中遇到两种文化的差异时,译者就要仔细在两种文化中寻找对应的表达方式,做出各种必要的转换,以传递原文中真实的文化信息。 

1.1 历史文化差异 

历史文化是由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀而成。不同的历史渊源使各民族间形成了相互不同的性格气质和生活方式。中华文化博大精深,孕育了丰富的具有浓厚民族色彩和鲜明文化个性的成语和历史典故。如“三个臭皮匠,抵上一个诸葛亮”, 诸葛亮在中国家喻户晓,他是智慧的象征。但西方人未必知道他。若直译为“Three cobbles equal Zhuge Liang.”译文读者就会很迷惑,因此,应采取直译和增译相结合的方式,译为“Three cobblers with their wits combined equal Chuge Liang the mastermind. ” 或者采用意译的方式译为, “Two heads are better than one.”与英语中的“Two hands are better than one.”相对应。 

西方也蕴藏着大量的历史文化典故。如Achilles’ heel、Penelope’s web、a Pandora’s box等。 

1.2 宗教文化差异 

儒教、道教、佛教是中国的三大宗教,在中国民众中有深远的影响。英美人多信仰基督教,认为世界是上帝创造的,世上的一切都是按上帝的旨意安排的,翻译时应注意。如,《红楼梦》中刘姥姥说“谋事在人,成事在天”。Hawkes译为“Man proposes, God disposes.”(谋事在人,成事在于上帝。) 这就把刘姥姥的宗教错认为是基督教了。杨宪益的翻译“Man proposes, Heaven disposes. ”,则更为贴切,更符合刘姥姥的信仰。 

1.3 习俗差异 

风俗文化是指贯穿于日常社会生活和交际活动中由民族的风俗习惯形成的文化。中国人见面寒暄多问“你到哪儿去?”“你干什么去?”。这在英美文化中则属于隐私。他们会想,我去哪里与你无关,别来干涉我的事情。美国人打招呼时,经常说“Hello”,“Hi”,见面时喜欢谈天气、运动等比较中性不容易引起冲突的话题, 如“Lovely weather, isn’tit ”。外国人告别时通常说“bye-bye”或“See you later”,“See you around.”。而中国人却通常说:“慢走”、“走好”。在翻译时应该注意转换成译文的寒暄用语。 

在饮食习俗上,中国人热情待人喜欢帮客人布菜,劝客人多吃、多喝,英美人则习惯“Help yourself”。 

在家庭关系上,中国人注重的是父子、兄弟的关系。男方的兄弟是亲人,兄弟也叫手足,姐妹则是亲戚,而女方的兄弟姐妹都是亲戚。从称呼上我们也可以看出对父系的亲和对母系的疏。叔伯的孩子称为堂兄弟、堂姐妹,而姑姑、舅舅的孩子为表兄弟、表姐妹,姨则更远一层,姨的孩子称为姨兄弟、姨姐妹。而英美人家庭的主要关系是夫妻关系,父母亲的兄弟姐妹不分远近,都是亲戚,统一用uncle、aunt称呼。

社会是发展的,习俗也随之变化。由于中国实行计划生育,一个家庭只生一个孩子,中国家庭结构在简化,随之称呼也在简化,如姑父、姨父现在也被称为叔叔,不再有亲疏远近之分了。 

1.4 思维观念的差异 

首先,中国人以人为本,以“我”为中心,中国古代的帝王自称“孤”、“寡人”、“朕”。反映在语言上则表现为,中国人喜好采用主动语序,而英语中注重客观事实、人所处的客观环境、所做的事及外在的逻辑关系,常用被动语态。如: 

他与此事有关。He is involved in this matter. 

Great attention should be paid to environment protection.应该重视环保。 

其次,在审美情趣上,中国人爱欢聚一堂,喜欢询问别人的情况,西方人则注重隐私、讨厌嘈杂。中国人喜欢迁往大城市,西方人向往宁静的乡村。中西作家在对美的描述上也有不同。中国人欣赏含蓄内敛的儒雅美,西方人则欣赏强壮野性的外在形体美。 

签于以上历史、习俗、思维和宗教多方面的差异,导致英汉表达法的不同,因此,在翻译时不仅仅要注重语言符号的转换,更要转换其中所蕴含的文化内涵。“对于真正成功的翻译而言,熟悉这两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。” 

 

参考文献: 

[1]朱耀先.浅谈中西文化差异与翻译.[J]. 

[2]马文霞.文化差异与翻译.[J].济南教育学院学报.2002年第三期. 

文化习俗差异范文5

摘要翻译是一种语言活动,它涉及两种语言的知识品种,它可以使用一种语言来忠实地显示他的思想,感情和语言风格;在同一时间,翻译也是一手段,把他的想法使用不同语言之间的接触,交流在不同的国家。但是,不同的民族有不同的文化背景,尤其是在风俗和习惯。这使译员在翻译时存在的难度。

关键词翻译 文化差异 习俗和习惯朗读显示对应的拉丁字符的拼音

文章编号1008-5807(2011)02-142-01

每个民族都有自己的文化,不同的文化在翻译中常常会带来很大的困难。因此,本文作出了全面的对比,在中文和英文之间的文化差异和分析。如果想要通过翻译表达同样的含义,我们就一定要彻底理解文化间的差异。

一、文化差异对翻译的影响

文化,作为影响翻译最重要的因素之一,许多翻译理论家长期以来一直在讨论这个问题。尽管出现了许多有说服力的假设和原则性的一些理论,但是在实际翻译中仍然有许多不能用理论解释。整体而言,文化差异,以解决跨文化沟通的过程,绝不是一件容易的事。 “文化差异”是指,由于不同的历史背景,宗教和信仰,人民生活和习俗的感觉,社会状况,思维模式和语言结构,不同的民族有不同的文化。

学习一门语言,我们应该很好地了解它的文化本质。也就是说,我们在文化交流中会出现的一些差异,在翻译时会给我们带来的困扰,以下简例:

(1)It is a Greek gift to you.

(2)It is all Greek to me.

从字面上的意思来讲,第一个句子意思是说:这是给你的希腊礼物;第二句的意思是说:这个对我来说简直就是希腊文。显然,这样翻译时错误的。那么,两句话的真正含义是什么呢?第一句来自“特洛伊”,讲的是希腊人民用自己的智慧赢得了战争的胜利。从此,这个词“Greek’ 在‘Greek gift’ "失去了原有的意义。下面的句子是从莎士比亚的 “凯撒大帝”中的一句话“for mine own part, it was Greek to me”.这里所说的"希腊"没有它自己的意思,含义是说对它一无所知。

(3)He flung himself down at little osborne’s feet, and loved him. (他拜倒在小奥斯本面前,死心蹋地的爱她)。

语言和文化决定了翻译与文化的密切关系。在翻译过程中,要了解一个单词的真正含义就必须要了解其文化背景。总之,在翻译实践中,我们必须清楚地知道,文化的特殊性。

二、不同习俗和习惯对翻译的影响

英国和美国人有个习惯就是当他们搬新家时会邀请其亲朋好友去他们的新房,这种习惯他们称之为 “house warming”.相似地,中国人也有同样的习惯叫做“乔迁”。他们要表达的风格和意思都差不多,这种现象只是一个巧合,习俗和习惯??的不同种类得多。

(一)动物

不同的国家对动物有不同的机构和组织。这种习俗严重影响了翻译文化,以狗为例:狗被认为是人类最忠实的朋友,所以英国人经常说“love me, love my dog”.翻译成中文就是 “爱屋及乌”、“爱人及物”。在英语中,狗常常被比作人,比如: A.You are a lucky dog.(你是一个幸运儿)

B. Every dog has his day. (凡人皆有得意日)

C.Old dog will not learn new tricks. (老人学不了新东西)

(二)传统习惯

传统习惯也是影响翻译的一个重要因素。这个词 “dragon”就是一个很好的例子。“dragon” and “龙”都是想象出来的动物,但却有不同的象征意义。在西方国家有一个童话故事,龙是一种长着翅膀的巨大蛇,他可以从他的嘴里吐火焰。在中世纪,圣经故事讲“dragon”是一种邪恶的象征:恶魔、撒旦被称为“the great dragon”。所以,从那时起, “dragon”总是在基督教里象征邪恶。由“dragon”造成的事物在英语和汉语之间绝对不同。所以讲某个人像一条龙在西方不是赞扬。比如“flight like a dragon”, “blind dragon” and” to some dragon’s teeth”,这些表达都不是夸奖。然而在中国“龙”却是美好事物的象征。比如“龙”和“凤凰”都是优秀的象征。“龙”和“虎”都代表英雄,许多又龙的成语都是表示赞扬,比如:“龙凤呈祥”、“龙盘虎踞”、“卧虎藏龙”、“画龙点睛”、 “生龙活虎”、“龙腾虎跃”、 “龙马精神”、“叶公好龙”等。这里还有一个关于 “龙”的例子 : “亚洲经济四小龙”就被译为 “the four economic tigers in Asia”而不是 “the four economic dragons in Asia”.

三、结语

终上所述,我首先解释了“文化差异”是什么?然后,我用动物,传统习俗和其他特殊的例子,详细介绍了文化差异对翻译的影响。总的来说,不同的语言有不同的文化,尤其是在翻译中表现明显。所以,我们想使人们明白了翻译后的语言就必须先知道它的两种语言文化。这就是说,我们应该注意文化在翻译的重要性。

参考文献:

[1]刘丽丽.英汉翻译应试指导.北京:人民邮电出版社,1998.

[2]张培基.英汉翻译教程.上海:上海外语教育出版社,1984.

文化习俗差异范文6

关键词:文化差异;跨文化广告;原则

一、文化差异对跨文化广告传播的影响

跨文化差异在各种人类关系中都是存在的,它不只限于语言,还包括非语言沟通、宗教、时间、空间、颜色、数字、现实主义、美学、存在意识和食物偏好。所有这些关系对于不谨慎的公司都是潜在的陷阱,即使是一些非常著名的巨型跨国公司也难免在文化差异的处理上犯错误。其中对跨文化广告影响较大的文化因素有语言、宗教、审美观、民族习俗等。

(1)语言差异

语言是传递信息和思想最基本的工具,因此,掌握东道国当地语言可以更好地理解当地文化,避免沟通交流的误解。与有关语言的错误主要来自错误翻译,对本地语言的俚语或习惯用语缺乏了解及使用错误方言等。

Rejoice是美国生产的一种洗涤用品,其字面含义是“高兴”,若这样译成中文则不仅过于平淡,而且与该种产品属性没有什么联系,宝洁公司将其改为“飘柔”,堪称神来之笔。它不仅打破了汉语词汇组合的语义限制,令人感到新奇独特,而且能使人联想起长发柔软洁净、随风轻飘的美妙意境。相反,高露洁公司的“Cue”牌牙膏在法国销售不好,就是因为Cue在法语里是一个色情字眼。美国通用汽车公司的“NOVE”牌汽车,在美国很畅销,但在销往拉美国家时一度无人问津。原来许多拉美国家过去是西班牙的殖民地,而在西班牙语中,“NOVE”意思是“不走”,汽车品牌竟是“不走”之意,其销路可想而知。中国有五千年文明史,文化传承度极高,在国内十分有效的一句广告口号,到国外可能毫无意义。如“愿君多采摘,此物最相思”,一般的欧美人士肯定不理解它在说什么。

以上例子说明,在设计品牌名称及广告用语时,必须考虑相应的文化背景,必须了解各种语言文字在表达上的特点、忌讳、隐喻,用目标市场国顾客所能理解的语言文字来传达企业的信息、产品的信息。

(2)宗教差异

是文化的一个重要组成部分,一些公司因为没有考虑剑当地宗教的特殊习惯而惹出不少麻烦。

在亚洲,信仰佛教的人很多,佛教的影响很大,有些公司因在广告里印了佛像而引起公愤;有些因在广告里使用当地宗教的符号更是引起人们的强烈不满;还有就是招牌上的广告词自‘意无意地压在佛像上,人们更是反感。一家航空公司差一点被沙特阿拉伯取消其在该国营运的权利,事因这家航空公司在当地报纸上刊登了一幅在外人看来很“普通”的广告:一位漂亮的空中小姐笑容可掬地给愉快的旅客送上香槟酒。为此,航空公司倒了大霉。因为沙特阿拉伯是禁酒的,不戴面纱的妇女是严禁和男人在一起的。沙特阿拉伯人无法接受这样的广告创意。即使大型跨国公司也因漠视宗教差异而犯下大错。麦当劳公司想借1994年世界杯足球赛大打一场推销战,但由于缺乏宗教知识而弄巧成拙。由24强参加的世界杯大赛,在美国洛杉矶拉开战幕,麦当劳为了趁机大力推销其产品,煞费苦心地专门为青少年们设计出一种“猜谜”广告——把包括沙特在内的24个国家的国旗印在一种名叫“快乐汉堡包”的包装纸盒及其食品袋上,企图刺激青少年们为竞猜各国国旗而购买“快乐汉堡包”,以使生意大增。然而,当英国的麦当劳分公司把200多万个印有这24个国家国旗的包装盒和食品袋分到全英500多家专卖店上市后,引起沙特阿拉伯政府的强烈不满,因为他们认为沙特国旗代表一段阿拉伯缄言(世界上没有上帝,真主和是我们的先知),必须受到尊敬,沙特政府从来不允许任何人触犯它,更不允许把它用于作为商业目的的宣传!同时,英国和欧洲的穆斯林组织也纷纷向麦当劳提出强烈抗议。事件发生后,麦当劳公司立即减少这些引起麻烦的产品的产量,才使这一风波趋于平息。

可见,宗教对世界各国人们的信仰和价值观有着重要的影响,由价值观决定的社会态度会直接影响国际商务活动。企业要进入某一目标国市场,就应该尊重当地的,主动去适应、了解当地的教规,使自己的广告策略与当地的观念结合起来。才能打开局面。

(3)审美观差异

对于任何市场来说,商品的样式、颜色及广告商标的选择都是以文化美感为基础的。审美情趣影响人们对物品的颜色、样式的偏好以及对于事物发展的规范性认识,进而影响人们对于涉外公司所提供的产品及服务的评价,并最终影响人们的购买行为。如果了解东道国人们的审美情趣,设计的广告带着东道国人们的审美色彩去参与竞争,不仅能引起消费者妙不可言的联想,产生美好的想象,而且能够激发消费者心底的情感,震撼其心灵,从而使产品平添几分魅力。

百事可乐1960年在日本惨遭失败就是因为没有考虑颜色的文化性。百事可乐的包装和标志颜色采用黄、蓝、白、红四种,给日本人的印象是杂乱和不悦目,尤其是百事可乐的主色——黄色恰好是日本人最不喜欢的颜色,因为在日本黄色是死亡之色。美国人和欧洲人都喜欢黄色,百事可乐设计品牌时忽视了与众不同的日本的买方文化。

因此在跨文化广告中,制定广告决策时一定要注意它是否在目标市场国代表了不好的意义,是否符合当地消费者的审美观念。

(4)民族习俗差异

民族习俗是千百年来形成的,由于各方面的因素,各民族风俗存在很大差异,都存在这样那样的忌讳,这些忌讳对各民族的消费心理都有一定的影响,因此我们应对不同的民族风俗给予充分的尊重。

比如,近年来日本商品大量涌入美国,而美国货却不太受日本人欢迎,一个重要原因就是美国企业的广告、商标及产品忽视了日本的文化背景和民情风俗。仅以女性化妆品为例,日本女性以白嫩为美,而美国女性却以皮肤黝黑为健美,美商不了解日本妇女的习俗,按美国人风俗习惯盲目设计、制作、投放的广告和产品儿乎是泥牛人海。再如,英文商标KissMe(“吻我”牌唇膏),住中厅人看来是亲切自然、幽默诙谐并富于浪漫色彩的,很符合他们的生活习俗,在中国人看来,平白直露地说“吻我”,令人尴尬,难以启齿。所以该品牌在中国的商标就变成了它的谐音“奇士美”。涉外公司如果不了解东道国人们的民俗文化,就会在跨文化广告中遭到麻烦。

二、文化差异对跨文化广告传播的启示

一个明智的企业应正视文化差异的存在,把文化差异当作一种资源,一种营销财富,因为不同的文化观点和视角都能增加解决问题的独特思路及方案。另外,为使跨文化广告有效地传播,企业还应遵循如下原则。

(1)理解文化差异

理解文化差异包括认识实质性知识和解释性知识两个层次,前者可以从报刊杂志获取,后者唯有通过文化参与才能感觉到。如了解当地人的处事态度、生活观念及个人愿意在社会扮演的角色等,只有通过深入的人际交往才能了解到。北美与西欧文化同亚洲文化相比,更现世化(seculariza?tion)、个性化,属低背景文化。因此适合中国、日本广告特点的间接隐晦、强调象征意义、突出社会地位、富有人情味和幽默性广告,在西方文化背景下,则会让消费者丈二和尚摸不着头脑。在广告人本土文化中,往往不存在因文化差异而导致理解冲突或偏差,但在不同文化区域,这经常出现。熊猫在世界多数国家受到欢迎,因此“熊猫”这一品牌名意译成各种语言,都引起美好的联想,但在奉行伊斯兰教国家的品牌广告,却遭到攻击和抵制,因熊猫外形象肥猪,也被认为是忌物。跨文化广告创作必须充分了解并尊重受众国的文化差异,谨慎用语。

(2)适应用语习惯

跨文化广告传播最明显的障碍就是语言文字隔阂。精通受众国的语言,适应其语言习惯及特色,是跨文化广告用语的基础和保证。广告文案创作单靠字典释义是不够的。

广告用语修辞也与一国语言习惯和生活体验相火如我国商品广告用百合象征“百年好合”,用“一朵莲花一条鱼”象征“连年有余”,取谐音,图吉祥,用在别国,只会让人百思不解。各国语言都有约定俗成的缩语,这经常困扰文案写怍,冈缩写不规范往往贻笑大方如台湾一广告把“台湾国际剧社”缩写成“TITS”,“英国保留剧目剧团”缩写成“BRA”,结果《灰姑娘》这则名剧的演出广告直译为汉语成了:剧目:《灰姑娘》;演出者:;赞助者:胸罩;跨文化广告语撰写最好用当地语言撰写,且不要简单地用两种语言置换,刊播前最好请当地行家过目,以免不良引申义。

(3)尊重及风俗习惯

由于不同,不同国家对不同广告表现和不同商品持有不同态度。日本索尼广告在泰国遭排斥:释迦牟尼闭目入定,但一会儿竟然凡心萌动,睁开双眼,随着音乐不停摇摆……此时广告语亮出“索尼,让佛祖动心”。这则广告创意不可谓不佳,但该广告在泰国一播,泰国举国愤慨,原来泰国盛行佛教,佛祖竟然凡心萌动,实属对佛祖的亵渎,且招致外交抗议。广告撰写若不了解并尊重各的特点及影响,注定会犯大错误。

风俗习惯是一个民族、国家在较长的历史时期内形成的,一时不易改变的行为、倾向和社会风尚。不同国家风俗习惯不同,造成了对广告用语创作的不同心理要求一广告语的创作技巧使用,幽默、关、谐音等,都必须吻合受众国的风俗传统,产生正面理解及联想,否则会事倍功半。

(4)融合文化优势

美国通俗文化,风行世界。麦当劳快餐店广告总是裹携着美国文化,遍布全球,但麦当劳在不同国家有不同菜单:在法国配有香槟,在英国配有威士忌,在德国有啤酒,在新加坡、马来西亚有果味奶茸,在中国则配有红茶。这种融合两种文化优势的原则在广告中同样很重要,一方面要有本民族文化特色才能吸引受众,另一方适应受众文化才能被接受。可口可乐在中国春节期间广告舞出中国龙,百事可乐送出千千万万副春联:“百事可乐迎新春,七喜临门度佳节”,丰田“车到山前必有路,有路必有丰田车”的广告语,确实让我们觉得技高一筹。运用民族特色来宣扬产品,能形成独特的广告风格,这与世界文化不是冲突的。

文化习俗差异范文7

【论文摘要】建筑是随着人类文明的进步而产生的,它是经济、技术、艺术、哲学、历史等的综合体。人类建造房子,避免了风吹雨淋,人类建造了房子,人类有了安定的居所,房子又为人提供了安全屏障。有了稳定安全的场所,人类就可以从事一些更文明的事情了。随着文明的进步,建筑更多不但体现了它的实用性,还体现出了它的艺术性。世界各地的建筑样式、风格不尽相同,这些都是因为世界各地的风土文化的差异造成的。什么样的文化必然产生什么样风格的建筑。本文就文化习俗对建筑艺术设计的影响进行了浅析。

建筑艺术是风土文化的重要表现形式之一。东方建筑主要是指中国古代的建筑。西方建筑也主要是指古代近代的建筑。风俗文化是特定社会文化区域内历代人们共同遵守的行为模式或规范。风俗的多样化,是以习惯上,人们往往将由自然条件的不同而造成的行为规范差异,称之为“风”;而将由社会文化的差异所造成的行为规则的不同,称之为“俗”。

所谓“百里不同风,千里不同俗”正恰当的反映了风俗因地而异的特点。风俗是一种社会传统,某些当时流行的时尚、习俗、久而久之的变迁,原有风俗中的不适宜部分,也会随着历史条件的变化而变化。风俗由于一种历史形成的特性,使它对社会成员有一种非常强烈的行为制约作用。风俗是社会道德与法律的基础和补充部分。风俗文化的差异性,必然导致不同风俗文化下的人们思想产生差异,这是人们认识不统一,意见存在分歧的重要原因之一。当然在不同的文化风俗下,人们的价值观,审美观会不同,这也必然会导致艺术作品的不同风格。建筑不仅作为一个为人们挡风遮雨,为人们提供温暖安全的房子而受到人们的依赖,它还作为一项极具欣赏价值艺术作品而受到人们的崇敬。

一、不同文化风俗下的建筑风格不尽相同

东方建筑主要指古代中国的建筑,西方建筑主要是指西方古近代的建筑。几千年来,中国人长期受到儒教思想的教育,无形中在国民意识里形成了抽象的儒家理论。中庸,仁恕的道德规范始终主导着中国人的建筑理念。很多优秀的个性特点得不到充分发挥,更多的民族创新得不到真正的张扬展现,这就形成了以皇家园林与宗庙寺院建筑为主的比较单一的建筑格局。而在这一点上,欧洲国家的建筑比我们丰富的多。欧洲人性格自由奔放,个性突出。这在巴洛克式建筑中体现的尤为尽致。中国的建筑的主要特点是以砖木材料为主,四合院封闭式的群体空间格局,体现了中华民族深沉内敛的文化底蕴。中国建筑的风格,从古代到近代并没有太大变化,因为我们保守的文化底蕴。我们的建筑更着重与当时的政治、经济价值和儒教思想相统一。西方的建筑材料主要以砖石为主,整体框架主要都是柱石结构体系,所以相比较我们中国的建筑,它的寿命比较长。另外在建筑设计空间上看,西方的设计理念主要以开放的单体空间格局向高空发展,这是与我们的建筑空间很大的区别。西方文艺复兴时期的圣彼得大教堂,圣索菲亚大教堂都很好的体现了欧洲人开放张扬的性格和科学民主的精神。东西方建筑的差别主要体现了东西方不同文化的差别,人文环境和自然环境的共同造就了东西方人们在意识形态、思维方式、审美观念上的不同。

二、东西方建筑风格趋于一致化,是世界风俗文化交流,相互渗入的结果

如今,世界各地的建筑风格基本趋于一致,但不会相同。材质都尽可能采用砖石,水泥,混凝土结构。这当然在很大程度上是出于建筑质量的考虑。但就现在建筑伍德艺术风格上,东西方的融合较为深入。我国很多的优秀建筑设计师,梁思成,贝津铭等,他们都非常虚心的吸收东西方建筑艺术的精髓,都是将东西方建筑艺术糅合成一的建筑大家。勒?柯布西耶设计的马赛公寓,丹下健三设计的代代木国立室内综合体育馆,贝津铭的香山饭店。这些现代建筑的瑰宝,无一不体现了东西方艺术的糅合。它们都不是单一体现东方或西方的风俗文化,建筑风格。而是基于东西方建筑风格艺术的精髓,又经过大师们的创新发展而成就了建筑史上的佳话。现在世界变得越来越小,各地风俗还是各异,但不同文化风俗下的人们之间不再相互排斥,相互不理解,而是都多了一份包容。我国传统的含蓄,中庸建筑风格,也在西方建筑风格,风俗文化的影响下,渐渐变得开放,流畅,风格也趋于多样化,艺术欣赏价值更高。

三、不同文化风俗下的建筑艺术的设计需要更多的包容与谦虚

历代以来,不同文化风俗下的人们很容易产生矛盾。一是因为各自利益的驱动,二是因为各地风俗文化的差异造成了人们对事物认识的差别,价值观,文化理念的不同使人们的意见产生分歧。随着历史的发展,各民族进一步融合。这在我国历史上体现的尤为明显,也更易为我们理解。民族的融合,促进了风俗文化的融合与同化,进而价值观,文化理念趋于统一。这在人类历史上是有积极意义的。建筑艺术作为一种文化审美范畴,和人类民族融合的进程是同步的。世界的融合是大势所趋,在不同文化风俗下,我们建筑艺术要取得杰出的创举,必须做到百花齐放,兼容并包。必须更多一分包容去接纳不同的建筑风格,多一点谦虚,虚心去向不同的建筑艺术去学习,取长补短,优化我们的作品。

由于时代的发展,世界交流的日益频繁,交流内容的广泛化,当代建筑风格相差越来越小。建筑风格是人们审美意识的体现,是人的能动性的表现。分析不同文化风俗对建筑艺术设计的影响,通过比较很容易的出来。我国古代的建筑,西方古代的建筑都有遗址,遗迹存在,风格迥异。即使当代,世界大融合的今天,虽然各地建筑风格趋于多样化,同化。但仍能体现出不同文化风俗下,不同的风格。各种风格都有其优缺点,去劣存优,取长补短,是我们当代建筑设计工作者应孜孜以求的。

参考文献

[1]程宏,王烨.文化习俗对建筑艺术设计的影响[j].时代文学,2009(10).

[2]陆元鼎.中国传统民居研究二十年[j].古建园林技术,2003(4).

[3]刘玉超,罗大为.建筑艺术与生活[j].民营科技,2010(1).

文化习俗差异范文8

翻译不仅仅对语言与词句进行转换,还承载着传播文化,实现跨文化交流的重任,可以说翻译是将一种语言文化转换为语言文化的过程,需要在一定的文化语境中进行。不同的国家与民族,由于其地理位置、风情民俗、历史传统、经济生活、社会制度等方面上的差异,形成了该国家与民族特有的语言、思维方式、价值观念、生活方式、等文化上的差异。特定的文化积累与文化现状营造出来的语言环境统称为文化语境,中西方都具有各自独特的文化语境,文化语境与翻译息息相关,不同的文化语境给英汉翻译带来较大的难度,也对译者提出更高的要求,译者需要摄入相应的文化信息量,掌握中西文化背景知识,了解中西文化差异,对翻译文本中浸含的文化艺术进行仔细地推敲,耐心地考证,与源文本作者产生作品情感上的共鸣,提升译文的翻译质量。本文对影响英汉翻译的主要文化语境展开探讨。

历史文化对翻译的影响

每个国家都有着各自的历史制度、历史典故、历史事件、历史语境,翻译不仅需要体现译本在新的文化背景下的历史定位,联系文本作者的历史性,还需再现其在新文化当中的认可度,将译本确定在一定的历史性地位中,使处在不同文化语境下的目的语读者能感知同样的阅读及审美效果。例如,英语中有“tomeetones Wa-terloo”这个说法,被译为“受到失败和挫折’,熟悉西方历史的人都知道“Wa-terloo”是拿破仑惨遭失败之地,又如,中国楚汉相争的历史背景下,有了“鸿门宴”这个历史典故,如果译者对此不甚了解,仅仅将这一词简单地译为Hongmen Feast,将会误导读者,使之认为这仅仅是一般的宴席,而无法准确理解个中涵义,达不到翻译的良好效果。中西方各自的历史文化多以成语或短语的形式流传下来,例如,汉语的“三顾茅庐”“完璧归赵”“愚公移山”“精卫填海”“东施效颦”等,多为动宾式、连谓式、对偶式,英语的“bum ones’s boats”“Achilles’heel”“stickto one’s gun”等,多与人称有关,更注重对个人功绩的宣扬。译者只有准确了解译本所负载出的历史文化及其历史底蕴,掌握各自的表达技巧,例如汉翻英时尽量运用人称指代,英翻汉时注重用主动动词,从而使译本更具内涵性,更为准确。

风俗习惯对翻译的影响

在漫长的人类进程中,不同的民族形成各自独特的风俗习惯,不同的风俗习惯也影响着语言的运用,中西方时常会运用不同的事物来表达相同的语用意义。例如,汉语文化习惯视虎为百兽之王,有“虎踞龙盘”“龙腾虎跃”等,而英语文化习惯将百兽之王颁给狮子,有诸如a lion in the way(拦路虎),the lion’s share(最大份额)等说法,可见,中西方在风俗习惯上,分别将“虎”和“狮”寓意为百兽之王。又如,汉语将猪视为愚蠢的象征,而英语也有俗语as stupidas agoose,这里的goose是鹅,与汉语的“猪”有着异曲同工之妙。同样,由于中西方风俗习惯上的差异,相同的词语被赋予了不同的意义。例如,中国习惯赋予“龙”这一动物以超凡的神力和智慧,认为龙是万兽之首,善于变化,能兴风唤雨,利万物,我国古代更是将其视为皇权的象征,帝王自明为龙,皇帝使用以龙作为装饰图样的器物,中国人自称为“龙的传人”,可见龙在我国具有极其崇高的地位。然而西方文化中,视“龙”为一种凶残的魔鬼,认为龙是一种巨型怪兽,凶猛异常,破坏了很大,象征着邪恶势力,在圣经故事中,魔鬼撤旦被称为the greatdragon,即大龙。英语有俗语“plant dragon teeth”,是挑起战争的意思,源自希腊神话中,国王种下的龙牙长成了许多互相残杀的武士。西方还有不少有关英雄斩杀恶龙的情节,可见龙在西方人看来是非常邪恶的,恨不得诛之而后快。译者在翻译过程中,需要区分中西方不同的风俗习惯用法上所产生的不同文化意味,才能在充分了解文化背景下准确地翻译。例如,上个世纪的经济迅速发展的四个亚洲经济体:香港、新加坡、韩国、台湾被称为“亚洲四小龙”,考虑到中西方风俗习惯上的差异,这个词译为英语是“Four Asian Tigers”,即“亚洲四小虎”,而并没有直接译为“FourAsian Dragons”。

对翻译的影响

作为人们精神生活中的一个重要方面,是人类文化的特殊形态,对民族文化有着深刻的影响。不同民族在各自的宗教文化的熏陶下,不断衍生出与此相关的文化语境。中国自古信奉佛教、道教,尤其是佛教,一度在我国古代非常盛行,对我国的影响也最为深远,中国人相信人的一生会得到佛主的庇佑,由此衍生出许多与佛相关的文化习语,例如“借花献佛”,“临时抱佛脚“大慈大悲”“阎王爷”等,此外,还有道教衍生出的“玉皇大帝”,开辟地衍生出来的“老天爷”,中国人认为老天爷主宰着自然界。而西方人多信奉基督教,他们认为上帝创造了人类,主宰着世间万事万物万物,无所不知、无说不能,西方国家有“God help these who help themselves”“God be with you”等说法。中西方在上的差异对英汉翻译产生重要的影响。译者在翻译时,需要做好充足的准备,参考大量的背景资料,深入了解原文的文化语境,充分挖掘文章所蕴涵的真正含义,了解宗教文化所衍生的英汉语言特色及文化差异,才能更准确地表达出译本的文化意义。

文化习俗差异范文9

【关键词】跨文化;交际;中西方文化;差异

1前言

全球化促进了“跨文化交际”的发展,“跨文化交际”一词最早在美国著名人类学家霍尔的《无声的语言》中出现,指文化背景各异的人们之间的交际活动。不同的民族因独特的社会历史环境和地域环境形成了风格迥异的民族文化,这些民族文化之间的差异体现在思维方式、交流方式、生活方式等各个方面,给“跨文化交际”带来的天然的屏障与阻碍。文化价值观和行为文化特征是国际间“跨文化交际”的主要内容,结合当前“跨文化交际”中出现的误解和冲突,接下来笔者将从思想观念和日常生活两个方面出发多中西方文化之间的差异做一详细分析,并探寻有效解决文化交际冲突的方法途径。

2中西方思想观念上的差异

2.1思维方式的差异

中西方在对待事物的理解和看法上存在着明显的差异,这种差异内在的表现在中西方思想观念的差异。我们中国的思维方式在注重直接感受的基础上实现从一般到具体的认识过程,而西方的思维方式恰恰相反,西方的认识过程是从具体到一般的过程。中西思维方式的差异还体现在认识的模式上,中国素来重视“天人合一”,即人的发展与自然和谐统一,整体性思维中国认识世界的基础;西方在自然科学的指导下,建立了人与自然的二元对立的关系,保护个人的利益和自由、独立发展等西方观念体现出了西方的个体性思维。

2.2价值观念的差异

有学者提出“跨文化交际”的核心是价值观念,要想实现跨文化交际的真正发展,必须正确认识中西方价值观念上的差异。在家庭观念上,中国传统的家庭有浓厚的家族观念和血脉观念,家庭内部长幼有序、辈分有别。但是在西方的家庭中,儿女18岁后就离开父母,对父母也不承担赡养的职责。在对待个人隐私上也存在很大差异,中国人注重团结和坦诚,隐私观念比较薄弱,而西方人比较注重个人隐私的问题,贸然问一名西方女子的年龄,会引起西方女子的极大反感。

2.3法律观念的差异

法律是在文化土壤中盛开的鲜花,不同的文化催生了不同的法律精神,中西方的文化差异还体现在法律观念的差异上。中国注重“以和为贵”和“家和万事兴”,打官司在中国人的意识里是有伤和气和不光彩的事情,制定法律的理论基础也是中国传统的纲常伦理,由于缺乏明确的公共意识,法律的执行也要依靠道德的规范。西方的法律观念和法律意识比较浓厚,法制精神已渗透到生活的各个方面,在西方法制化国家里有一个著名的例子,一所大型商场因建筑不恰当形成旋风致使老人摔倒,商场被告上法庭,老人获取了高额赔偿金。

3中西方日常生活中的差异

3.1风俗习惯的差异

在跨文化交际中要十分重视中西方文化在风俗习惯上的差异,避免出现不必要的尴尬和误会。“狗”在中国的语言环境下多用于贬义,影射坏人、笨蛋或背叛的人,如“狗东西”、“狗屁不通”和“走狗”。但是西方的语言环境下,从“a luck dog”中即可看出与中国的“狗”意象就有不同的象征意义。再如中西方在数字使用习俗的也存在很大差异,中国人喜欢偶数,例如“好事成双”“十全十美”等都寄予了中国人的美好愿望,而在西方国家了人们偏爱奇数,认为单数是吉利的数字。

3.2交往习惯的差异

跨文化交际加深了国际之间的交往和交流,强调了把握中西方交往习惯的差异的重要性。首先在称呼上,中国重视“长幼有别”,所以不能直呼长辈的姓名,而在西方亲属之间直呼姓名是亲切和礼貌的表示。其次在见面问候时,中国人为了表达自己的关心之意,常常说“你去哪里?”或“你吃饭了吗?”,而面对西方人“你去哪里?”明显冒犯了他人的隐私,“你吃饭了吗?”西方人会误解为你要请他吃饭。最后再告别用语上,中国人注重表达自己的关心和感激,例如在告别时说“多谢您的指点,学生我受益匪浅!”,而西方在告别时多说“Happy talking to you !”来表达自己对他人的欣赏之意和交往过程的评价。

3.3教育方式的差异

教育方式直接反映了一个民族的文化传统,中西方文化的差异在教育方式上的差异主要体现在以下方面。中国对孩子进行教育的目的着眼于未来找到一份高薪、稳定的工作,家庭教育、学校教育在这一教学目标的指导下,片面注重学生的成绩高低,忽视了学生的全面、综合发展。此外,中国孩子缺少必要的社会教育,造成社会使用能力比较低。目前,中国教育不断进行素质教育的改革,并取得了很好的效果。西方的教育重视孩子多元化的发展,希望通过教育培养出具有自由民主精神和探索精神的人才,在教育目标和教育方式上与中国的教育存在着巨大的差异。

3.3饮食文化的差异

“民以食为天”,中西方在饮食文化上的差异也日益受到人们的关注。中国具有悠久的饮食文化,对食物强调“色、香、味、意、形”俱全。中国人习惯亲朋好友聚在一起吃“团圆饭”,中国人的饮食工具“筷子”成了中国饮食文化的形象代表。西方人在饮食上追求简单和营养,十分重视进餐礼仪。西方人出于卫生的考虑,在进餐是实行分餐制,以“刀、叉、匙”为饮食工具。

4在中西方文化差异下实现跨文化交际的途径

4.1在平等尊重的基础上加深中西方之间的沟通了解

在平等尊重的基础上加深中西方之间沟通和了解,是在差异下实现共同发展的根本途径。文化没有贵贱之分,跨文化交际的终极目标是为了实现世界人民之间的平等交流和共同发展,在文化交流中,我们中西方要相互尊重对方的文化,尊重对方的思想观念和生活方式,在平等的基础上进行对话,最终实现世界文化的多元化。

4.2在坚持入乡随俗的原则上提升和完善自我

“入乡随俗”是跨文化交际过程避免出现误会和尴尬的有效方法,实现“入乡随俗”的前提是了解西方的文化和风俗习惯,即通过交流和学习不断完善和提升自身的文化素养。有效的语言交流要考虑特定的语境和交流环境,如见到中国朋友仍旧以“你吃饭了吗?”的形式打招呼,见到西方人则说:“How are you !”此外,跨文化交际者要汲取世界文化营养,不断提升自身的社交知识和社交技能,扫除跨文化交际中的文化阻隔和文化障碍。

5结语

综上所述,中西方之间的文化差异主要体现在思维方式、价值观念、交往习惯、饮食文化等方面,在平等尊重的基础上加强沟通交流和完善自身文化素养是扫除文化差异障碍的有效途径。在全球化深入发展的今天,中西方的文化不断交流和碰撞,跨文化交流促进了世界文化的多元化和共融,中西方的文化差异最终也将在跨文化交流的过程中逐渐消失。

参考文献:

[1]董芳.跨文化交际背景下中西方文化差异的比较研究[J].理论观察,2012(4)

[2]邵彤.中西方社会文化差异在跨文化交际中的表现[J].沈阳工业大学学报(社会科学版),2011(1)

[3]黄耘.中西方文化差异对跨文化交际的影响[J].南方论坛,2010(3)

[4]陈星伊.论跨文化交际中的中西方文化差异[J].当代教育理论与实践,2011(4)

文化习俗差异范文10

关键词:文化差异;礼貌用语;跨文化交际

中图分类号:H313-03 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2013)06-0217-03

语言是社会存在的产物,是人类历史和文化发展的结晶,蕴含着一个民族的历史文化发展,社会意识形态,风俗习惯等社会特征。有些科学家认为,语言是文化的化石―没有语言,就没有文化。①除了通晓这中英两种语言文字外,深厚的民族文化功底在中英文语言交际中也占着重要的地位。由于英汉两种语言所属的民族不同,二者不同的地理文化、历史风俗、生存环境、、及美学观点,形成了两种不同的文化。这些文化差异必然会分别反映在两种语言交际活动中,如听、说、读、写和译等。此外,中英两国因不同的文化背景,社会风俗习俗经济,政治生活,等,两种语言在理解其语言含义以及对部分客观事物的认识都有一定程度的差异存在。例如,在禁忌语上的不同的表达等。正确认识和理解中英语言间的差异,在跨国语言学习和交际活动的运用中是十分必要的。再次,语言与文化是相互紧密联系,彼此交融的关系,其文化及观念的差异性导致中英文化产生鲜明的“特异性”或个性。文化体现在具体的言语行为中,因此不同文化中鲜明的“特异性”和“个性”,导致呈现出文化形态上的差异,具体反映到语言层面上,则为语言差异。本文将从英汉语言文字本身以及精神物质文化等多层面分析中英语言文化的差异。

一、中英语言文化差异分析

语言和文化密不可分。语言既是传递人类文明的重要手段,又是人类文化的载体。②异域民族因其不同的文化背景和社会意识反映,形成了不同的文化,因此中英两国人在对同一事物的思维方法和理解方式上不尽相同。本文从多方面分析中英语言交际活动在受不同的历史文化及社会背景影响下所导致的在语言使用和理解方面上的差异。

(一)历史文化差异

由于不同民族和国家在其各自人文及社会发展进程上的差异,积累形成的历史文化也大不相同。在跨国语言交际活动中,常常会出现因历史文化差异而出现的交际难题。例如,由于中英生活习惯的不同,英国人有喝下午茶(afternoon tea)的传统习惯,而中国有吃/夜宵(night snack)和广东的“饮早茶”(yum cha)的风俗习惯。再次,如中国的十二生肖,当用英语谈及人出生的属相时,英文表达为“What animal sign were you born under? (你属什么?) Iwas born in the year of the Rat. / Mine is the Rat.(我属鼠)。”如果不了解这个历史文化背景而望文生义则会产生误解,就可能会把回答误解“我是老鼠”而不是“我属鼠”。又如中国人的/扫墓/风水/算命/拍马屁/吃醋等;英国人get on the high horse/ lead a cat and dog life/ It rains cats and dogs.等,这些都基于英汉语言文化中独特的文化背景。再次,了解不同国家民族的历史文化内涵,恰当分析和理解异国的历史典故,也是正确进行跨国语言交际活动的一个重要的任务。很多英语成语典故都出自于希腊古罗马神话或者《圣经》,例如Pandora’s box(潘多拉之盒)―出自希腊古罗马神话,在英语里解释为没有预期到的灾难或祸害的源头。又如中国的“三个臭皮匠胜过一个诸葛亮”,如果外国人不知道“诸葛亮”为何人,其成语相关的典故是什么,他们也就很难理解这句成语的深层内涵。由此可见,如果缺乏对一民族其独特的历史文化的了解,单从字面的意思去理解,很容易会产生歧义或者误解,从而影响跨国语言交际活动的进行。

(二)地域文化差异

地域文化指的是各民族由于所处地域、自然条件和地理环境影响所形成的文化,表现在不同民族对同一事物或者现象各自采用的不同的语言表达方法。③众所周知,中国是一个以黄土文明为主的东方大国,而英国则是个以海洋文明为主岛国。在英语中有许多与海洋和渔业有关的词汇,例如:mi-ss the boat(误船,现这一成语理解为“失去机会”),all at sea(船在海上失去控制,随风漂流,其实际含义为“茫然不知所措”)、get into deep water(陷入深水里,现解释为“陷入困境”)、hook one’s fish(其含义是如愿以偿)、spend money like water(理解为“挥金如土”)等,而中国,一个传统的农业大国。因为常与土地接触、用牛耕作,汉语里有许多与土和牛相关的成语词汇,比如:土生土长、土里土气、卷土重来、吹牛、牛气冲天、牛脾气等。

此外,由于受历史、、价值观念、习俗等文化因素的影响,中英两种语言赋予动物词汇各自不同的特定的文化内涵。其中在对狗这种动物的态度上东西方人有着截然不同的态度,因此所产生的成语词汇的意思也大不相同。受历史印象的影响,狗在汉语言文化中里代表着一种贬义的形象。因此,汉语中与狗有关的成语和词汇大部分都带有贬意,如“狗嘴吐不出象牙”’、“猪狗不如”、“狗腿子”等。而在西方国家,狗被认为是人类的好朋友。英语的成语和词汇有关狗大部分都是没有贬义的并且常用狗来比喻人的行为。例如as a god with two tails (非常开心),he is a lucky dog(他是一个幸运儿), love me, love my dog(爱屋及乌),d-og does not eat dog(同类不相残/同室不操戈)等。

(三)风俗文化差异

习俗文化指的是贯穿于日常社会生活和交际活动中由民族的风俗习惯形成的文化。④不同的民族在称谓、打招呼、告别、称赞等方面表现出不同的文化习俗。

1.英汉称呼语的差异

英汉在称呼语上有着极大的差异。即便对同一个概念所指的和使用范围也不尽相同。在英语里分别用sister和brother来统称姐妹,兄弟;而在汉语,辈分大小都分得很清楚,例如姐姐/妹妹,哥哥/弟弟。汉语文化里表示堂表亲属关系的用语,既要区分性别,又分长幼次序,如“表兄”、“表弟”、“表姐”、“表妹”,或者“堂兄”、“堂弟”、“堂姐”、“堂妹”;而英语里却一律模糊地统称称为cousin。并且在实际生活中,西方人对称谓语的使用比较随便。Uncle,aunt等常常会被省略掉来表示亲切,甚至可以对父母长辈直呼其名。而在传统的中国文化中,这些事不被允许及赞同的。

再次,社交场合中中英称呼语也大有差异。在汉语文化中,无论是在正式或非正式的场合,都习惯把对方的官职加在姓之前来表示尊敬,例如“王院长”,“周主任”等。而在西方国家,Mr、Mrs、Miss这种尊称可以代替对方的官职并用于几乎任何场合,甚至可以直呼对方姓名以示亲切。

2.英汉问候语的差异

中英语言文化差异也体现在问候语方面。英国人常用How are you doing? / He-y! / How’s everything going? / Nice to m-eet you!等为开始攀谈的话题;或天气也常被用做开始攀谈的话题,如:What a lov-ely weather! / A fine today, isn’t it? /Toda-y’s weather is nice, isn’t it?而在中国,人们常说:你吃了吗?/你上哪去?/结婚了没?/孩子多大了?等。婚姻、年龄、家庭、收入等相关方面也是中国人谈话的主要话题。而在西方国家,这些话题是要尽量回避的。英国人会认为这些中国式的谈话内容是在干涉其私生活,是一种十分不礼貌的行为。另外,西方人告别时常说Good bye / See you later/ See you等;而中国人则常说:慢走/走好等。因此,问候语的使用也是中英文化差异的一个重要体现。

3.英汉称赞语的差异

英汉中的称赞话语行为有相似之处,称赞语可用于打招呼、表感谢、提建/请求等。在英语和汉语中,称赞语在语言表达方面都有明显的相同的特征,如英语中常用“good”,“beautiful”,“wonderful”, “well done”等;同样地;汉语中常用“好”、“漂亮”等词。然而,由于文化背景的差异,称赞语在英汉两种语言也表现出各自的差异特征。如中国人在打招呼会说:“你好,你气色很好,圆润了不少,很有福气!”其中“你看上去很好”。(You look nice.)与“圆润了不少,很有福气!”(You look fat,lucky you)。这两句对中国人来说实为礼貌用语;在西方文化中,第一句是招呼语,而后句则不是。中国人有时说“你胖了”,实在称赞对方生活宽裕,或有福气。但对英美文化里尤其是对于评论女性的身材,说她长胖了,便是十分无礼,是忌讳语。

虽然称赞语都是褒扬被称赞者,但汉语和英语中具体话题大有不同。如对方的年龄、工资、婚姻、家庭等等常在汉语文化中被用做称赞话题。反之,如果用“How mu-ch money can you earn each month?”来表示对外国人的关心,是侵犯了别人隐私,会引起对方的反感。在西方文化中,个人权利和私有财产是隐私,不容侵犯的。

(四)精神物质文化差异

中英文化在精神方面上的差异主要是指民族思想、文学艺术、哲学、历史文化背景等方面的不同。⑤中国受儒释道和佛教思想影响较深刻,而西方现代的观念则源自于古希腊文化。不同民族存在思维形式的差异,不同文化造就了不同的思维方式。因此,语言的理解与表达必然会受到思维方式的影响。从吴森教授论及中西文化基本差异中可以总结出:中西文化最显著的差异――中国文化是艺术的,西方文化是科学的。⑥如,西方国家的语言表达方式注重强调个人奋斗和竞争意识。西方人认为对语言表达应以事实为依据出发讲话,敢于直接承认事实,是礼貌的表现。而由于中国千百年来深受儒家思想影响,人的价值取向特点是以“礼”为核心,“和”为贵。这种根深蒂固的礼教文化已成为了中华名族的潜意识。谦虚是中华民族的传统美德,在交际场合,人们自觉地遵守着谦让的礼节,通常采取贬己尊人的表达方式来体现个人修养及礼貌。然而,在英美文化中这个观点并不被认同。例如,当受到赞扬时,西方人会欣然接受,并回答“Thank you. / Thanks.”而中国的回答则是采取“礼貌准则”。通常会用否认或推让的方式来表示自谦。如有人夸你的项链,你会说“一般而已”。而英语国家的人则会回答“Thanks, I like it too!(谢谢,我自己也很喜欢。)”;又如以下的对话“Your English pronunciati-on is excellent.”西方人会回答“Thank yo-u / Thanks”,来表示对自己英语发音水平的承认并感谢对方;而中国人则会以“过奖了”、“还不行”之类语言作为一种自谦的体现。用“You are over praising me”(过奖)的回答方式,往往会让西方的说话者感到你在怀疑他的判断力。在英美文化中没有自谦的习惯,许多中国人到外企去面试时,常常会以自谦的方式去回答问题,结果往往错失良机。

另外,东西方文化对数字的理解也大有不同。由于受《圣经》文化的影响,13在西方文化中被视为为不祥的数字。“A bak-er’s dozen”常常会被用来代替13。由于受佛教思想的影响,1、3、6、9在中国传统文化中被视为吉祥数字。又因8的谐音为“发”而深受中国人的喜爱。

(五)语言要素的差异

语言和符号是人类交往和文化传播的必要媒介,知识的承递也只能通过语言和符号来实现。在中文里第二人称的用词有“你”和“您”,而英文只有“you”来表达“你”或“您”。在不了解西方文化的背景下,许多中国人不好意思用“you”来称呼年长尊贵的外国客人,但事实上,在英美文化中“you”已经涵括了中文“您”这个尊称。

词汇的文化内涵与其文化背景有着密切的关系。在英汉词汇里,有部分词的指代意义和其对应的文化内涵是相同或对应的。如英语的“fox”与汉语的“狐狸”有着对应的文化内涵,都有“狡猾”之意。相反,有些指示意义相同的词有着截然不同的文化内涵,例如“dragon”,汉语的意义是“龙”,在中国文化中龙被认定为吉祥之物代表至高的权力。而在西方文化中,龙是凶恶之物。例如汉语成语的望子成龙,用英文直译为“to hope one's son becomes a dragon”如果不清楚英汉文化对龙的象征意义上的不同,则会把它理解为相反的意思“望子成凶”。又如,“茶”与“tea”,在英汉文化里对茶的概念完全不同,英国人会把茶与舒适、放松联系起来,如”afternoon-tea”;而中国人会把茶和比较正式的风俗、礼仪联系起来,如“茶话会“、“座谈会”等。另外,有些词的指代意义在英汉文化内涵中只有部分相同。如“family”在汉语中理解为“家人”,是一个家族的概念,其包括上一代甚至上下几代人。但在英语中,“famil-y”专指夫妻及子女的一代人。

因此,我们要善于从文化背景的层面上对英汉词汇及文学典故进行对比、分析和学习,从中寻求并学习两者间的异同,从而促进更好的英汉文化交际活动。

二、结论

综上所述,中西方的文化差异对英汉语言的交际活动起着显著的影响。语言是文化的载体,用于记录文化,表现文化和反映文化。语言文化是反映和表现一个国家民族特征的窗口。文化差异是一个内容十分丰富而又极其复杂的问题。不同语言之间的差异往往是由文化差异引起的,要正确使用两种语言进行交际活动,除了学习两国的语言文字和正确看待这些差异外,还必须要通过阅读英文原著书籍、了解英语人文背景、风俗习俗等方面去建立深厚的语言文化功底。只有这样,才能在跨文化交际中得心应手、挥洒自如。

注 释:

①邓炎昌,刘润清.语言与文化.英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与语言研究出版社,1989.

②陈珍.东西方异域文化及语言表现[J].青海西宁: 青海师专学报(教育科学),2007.

③关世杰.跨文化交流学[M].北京:北京大学出版社,1999.

④王春晖.英语课堂教学中东西方文化差异与跨文化非语言交际[J].中小学外语教学,2001.

⑤黄昕.浅谈中英语言的文化差异.中华,2009.

⑥范金玲,余洪源,莫竹竹,邹蕾,罗涵.重庆理工大学外国语学院,2010.

参考文献:

〔1〕刘翔.汉英礼貌用语的比较[J].东北财经大学商务外语学院,2005.

〔2〕韩琴.文化差异与英语教学[J].安徽工业大学学报,2009.

文化习俗差异范文11

一、词语的差异

中英文化差异在词汇层面上反映得最为突出。同一个词在不同文化中可能带有不同的褒贬色彩,含有深刻文化内涵的词语往往成为阅读理解的障碍,而具有文化内涵的词语几乎无处不在,包括成语、谚语、俚语、敬语、俗语、委婉语、交际语、体态语、双关语、颜色词、数量词以及含有典故和神话的词语等。汉英民族共同的经历使这两个民族有着相似的习语,但是更多的习语却显著表现出两种语言不同的文化形式。这部分语言由于从字面上很难看出其真实意思,我们在阅读英文时千万不能望文生义,否则会造成理解上的偏差。

二、生活习惯的差异

中文与英文是两种不同生活方式和社会习俗下的产物,这两种不同的习俗导致中西方在对同一观点、学习以及评价上有不同的方法。例如,英文和中文在颜色上就有不同的意思。对中国学生来说很难理解“a white wedding”。因为在中国文化中通常只有在葬礼中才穿白色,“white”在中国文化中代表悲伤;但是在西方文化中“white”代表和平与纯洁,在婚礼仪式上新娘穿着白的的裙子意味着纯洁无瑕的爱。从以上例子中我们可以知道两个不同的国家拥有不同的文化背景,所以同样的颜色也被赋予不同的含义。

三、文化差异和词语的理解

任何语言中的词都是受文化影响的。在习得英语词汇时我们不仅仅要知道它的词汇意义,更要了解它的内涵和词性等相关内容。众所周知,英语和汉语因为两国不同的地理位置、民族风俗和社会习惯,都有着悠久的历史和巨大的差异。所以,词语效果上在很多方面都影响着我们的理解。

首先,很多英语单词没有它汉语中准确的对应意义。我们可以举出成百上千这样存在于一种语言而不存在于另一种语言的例子。

其次,一些词语和表达在一方文化中有着很浓的情感色彩,而在另一种文化中却没有什么特别意义。例如,美国人对于密西西比河有着很深的感情,当做他们的“母亲河”。类似的大本钟在英国人的心里有着很重要的位置。相反的,长江、黄河和长城则对于中国人意义非同寻常。

另外,还有一部分由于词汇有汉语所谓对应的意义,但可能和汉语意义、褒贬感彩等方面的认知还是有着很大的差别,我们将从四个方面来分析:

(1)在两种语言中的对应词不同。如:汉语中只有骆驼一个词语,而英语中的单词Dromedary指一个驼峰的,Bactrian camel指两个驼峰的。

(2)也许我们可以找到汉语中所谓对应的英语翻译词,但是从语义学的角度说,这两个词一定是不完全对应的。例如英语中“Family”通常指父母双亲和孩子,而汉语中的“家庭”通常指三代甚至四代人。

(3)单词和短语上两种语言或许有或多或少相似的地方,但是由于不同文化环境决定了它们所联系出不同文化的感情联系。例如,“月亮”一词在英语文化中通常和悲伤、孤寂联系在一起,而在汉语中它通常是人们希望和美好愿望的象征。英语中“绿色”一词通常和缺少经验、知识,不熟悉风俗文化这样的人联系在一起,是委婉的批评之意;然而汉语中,“绿色”通常指生机、活力和希望。

(4)在两种文化中,部分词可能是有一些意义是汉英一致的,但是还有一些关联意义不同。例如“individualism”个人主义,在西方是褒扬和鼓励的,而在中国是嘲笑和贬低的,是被人轻视、蔑视的。

从以上的讨论中我们可以看出,一个词通常有它的指示意义、内涵意义和关联意义。词语的含义随着读者的理解而改变。

四、文化差异和句子的理解

句子从结构上同样反映出文化的差异。由于英汉文化的差异,汉语和英语的句子结构许多方面也都有着很大的不同。首先,英语属于印欧语系,是屈折变化的;而汉语属于汉藏语系,是单音节和非屈折变化的。对于汉语使用者来说,他们关心的是如何把意义传递到,形式则是第二位的;而英语为母语的人们,形式则十分重要,被认为是正确表达的关键核心。这致使汉语成为了主题主导的语言,而英语则是主体占主导的语言。这样的差异阻碍了学生的理解。学生在阅读英语长句子时应该有意识地注意这方面的差别。其次,句子中可能会出现或多或少相同的词但不同意思的情况。例如:He is a professional. She is a professional.从语言学的角度讲,这两个句子分别描述了他们的职业。但是综合各种因素和用语习惯来说,前者表述的意思是professional boxer,后者表述的意思是prostitute。

文化习俗差异范文12

【关键词】比较思维 小学高段 品德课堂

比较思维是进行抽象概括的思想基础。它以综合分析为前提,通过比较以确定事物之间的不同点和相同点,在同中求异,异中求同,由浅入深,由表及里,由抽象到具体,由单一到相互联系,从而形成对事物完整的、本质的认识。在品德课堂教学中,因受空间、时间或学生自身的认知结构所限,我们往往会遇到学习内容与学生之间存在着一条鸿沟的情况,此时若应用比较思维,就可以为学生的学习架设一座通往彼岸的桥梁,从而引导学生对社会人物、社会事件、社会现象等进行多角度、多层次的辨析、比较、讨论,以寻找异同,探求本质,从而提高我们的课堂教学实效。那么究竟应该如何在品德课堂教学特别是小学高段品德课堂中有效运用比较思维?笔者结合多年教学实践,认为可以通过以下三个步骤来展开。

一、设计比较项目

如何设计比较项目,或者说如何确定比较的内容,这是我们在应用比较思维时首先要解决的问题,即拿什么来比较。实践中,我们可以选择同质的事物,也可以选择异质的事物作为比较项目,可如何选择设计呢?笔者于去岁秋季,在北京市中关村三小执教了浙教版六年级上册《民风、民俗与我们的生活》一课。在教学中,笔者针对以下三个方面设计了比较项目。

(一)明确目标指向

目标指向的明确,其实是设计比较项目的出发点与归宿,即解决为什么要应用比较思维的问题。《民风、民俗与我们的生活》一课的教学目标设计如下。

1.以“茶俗”为线,在识茶、品茶等茶事活动中,让学生认识民风、民俗在地区与民族间的差异,以及民风、民俗与我们生活的密切联系。

2.在比较、猜测、赏析中,尝试让学生学会通过某一特定活动去探究民风、民俗文化本质的方法。

3.通过对民风、民俗的鉴与赏,激发学生对传统民风、民俗的热爱,以及乐于传承与创造民风、民俗的情感。

仔细研读以上教学目标,我们发现,由于各地在自然条件、社会经济条件方面各不相同,致使民俗文化方面存在着明显的地域差异,加之民俗文化内容本身所涉及的范围与类型之复杂,无不加大了学生的认识难度。因此,如何让学生准确认识这一差异,然后在差异中探寻民风、民俗的产生与生活的密切关系,这是本课教学的重、难点。明确了目标以及重、难点,此时再来设计比较项目内容,就会让我们比较思维的应用有的放矢。

(二)贴近实际生活

我们一直倡导品德课堂教学素材选择要贴近学生的生活,但深入思考其背后的原理,会发现这主要是由于只有贴近学生生活的素材才能更容易引起学生的求知欲望。也就是通过一个已知的,去探究未知的,这样才会使我们的比较达到预期效果。因此,为了能够突破教学的难点,笔者选择了北京地区特色的大碗茶习俗。并以此作为学生探究比较地区民俗差异的主要内容。由于这一茶俗离学生的生活近,且京味儿浓郁,因此在学习的过程中,学生兴趣盎然,预设的教学难点得到了有效的突破。

(三)遵循认知规律

中国民俗文化纷繁复杂,笔者有意将学习的触角指向茶俗文化这个领域,也依然是博大精深。即便是聚焦至地方特色的某一饮茶习俗,学生在学习的过程中还是显得有些困难。因此,如何遵循学生的认知规律,帮助他们取舍学习内容,是应用比较思维的一个关键所在。在这一课的教学中,笔者首先为学生提供了一份《“北京大碗茶”资料检索》,让学生自主探究大碗茶习俗的形成与特点。在学生分享自主学习成果时,教师随机选择了大碗茶习俗中使用的茶具,作为比较的主要载体。再将其与盛行于南方的功夫茶的茶具进行比较(如图1所示)。在文字与图片相结合的学习比较中,学生很快发现了两套茶具g的异同以及这些异同背后所隐藏的民俗差异。

二、选择比较方法

探索比较的方法是品德课堂教学中有效应用比较思维的另一个关键所在,即怎么样比较。但是比较的方法多种多样,故笔者试从比较的角度、比较的顺序以及比较的层次三个方面进行了归纳梳理,帮助教师在选择比较方法时能够做到有据可依。

(一)比较的角度

从比较的角度看,比较思维可以分为同向比较思维与反向比较思维。同向比较思维是把相同或者相近的事物进行比较,主要是求同思维,寻求共性,而反向比较思维,主要是把性质或者影响相反的事物进行比较,着重探讨其不同之处。如笔者在执教浙教版六年级上册《法律,生命的保护伞》一课时,为使学生能够从法律的角度去深刻认识自己作为未成年人的特殊性,设计了以下比较探究活动。

1.找一找:列举法律意义上的人。

自然人 法人 未成年人

成年人 监护人 被监护人

2.选一选:我们分别是什么人?

“我”是: 自然人 未成年人 被监护人

老师是: 自然人 成年人 监护人

3.比一比:“我”和教师之间的异同。

在教学中,学生通过与教师的比较发现,作为一个自然人,一个社会公民,都受法律保护。这属于同向的比较。但此次比较活动,更为关键的是探究彼此的不同点。双方除了年龄上的区别之外,还有哪些不同?学生对这一问题的认识比较零乱。为此,笔者请一位学生上台,让其与教师并排站立,让学生当场寻找发现两者之间的不同。通过与教师的现场比较发现,未成年人在身高、体重等方面都有差异。为使学生能更深刻地理解这一差异性,笔者还特别邀请了班级中最高大的男生上台,并与他开展了一次现场的掰手腕比赛。通过这一比较,学生发现在力量上未成年人与成年人有差异。在这一系列的比较活动中,学生逐渐在大脑中建构起了“弱势群体”这一概念。

(二)比较的顺序

按照一定的顺序进行比较,可以让比较思维活动变得更有序,而这也是我们引领学生有效开展比较探究活动的一个基本注意点。但在实践中,我们如何有意识地按照一定顺序去引导学生进行观察比较呢?笔者试从时空的维度来分析探讨这一话题。

按照时空的顺序可以把比较思维活动分为横向比较与纵向比较。还是以《法律,生命的保护伞》一课的教学为例,为了能够引领学生体悟“法律并不遥远,它就在我们身边,它无处不在,它无时不有”的意义,笔者分别从横向空间上以及纵向时间上,开展了有效的比较探究活动。

首先,笔者从家庭保护、学校保护与社会保护中精选了来自于学生自身生活实际的三组图片,引领学生通过《中华人民共和国未成年人保护法》中的相关条款进行解析,让学生体会到法律保护在横向空间上的无处不在。而本堂课的重点,则是引领学生开展一次生命的旅行(如图2),让学生从纵向时间上去体悟发现。从0岁(胎儿)开始直至死亡,在纵向时间上的比较中,让学生体验与感悟法律对我们保护的无时不有。在教学中,学生通过横向与纵向两个维度去观察比较周边世界的思维方法,不仅有效达成了预设目标,同时也有效地传递给学生“如何利用比较思维进行探究”的学习方法。

(三)比较的层次

推进比较的层次,是在教学中开展比较思维活动的一个难点。因为这关系到教师如何借助比较这一方法,去引导学生由表及里地去观察认识事物。比较的根本目的就在于,如何透过现象去触摸事物的本质。因此,当教师针对学习目标,精心设计比较项目内容后,如何带领学生一层一层地深入到学习内容的最核心处,是检验评价比较思维活动开展得是否有效的关键指标。而要使我们的比较能够体现层次性,真正实现由表及里的探究,其最为关键的是我们在应用比较思维活动中的问题设计。比如在《民风、民俗与我们的生活》一课教学中,笔者利用南北茶俗中茶具异同的比较(如图1所示),引领学生去探究各地民俗的差异以及形成这一差异背后的原因。为此,笔者在教学活动中设计了下列引导比较探究的问题。

在设计中,笔者由易到难、由浅入深地设置问题,将学生的思维逐步由直观形象引向逻辑抽象发展。问题一、问题二,属于学生直接利用视觉观察就能作出正确判断的问题,但这只是为后面两个问题作铺垫。因为此次比较的真正目的在于利用可感知的文化符号,去比较探究一个抽象的文化现象,也就是在层层推进的追问中,把学生的思维慢慢地引向学习内容的最深处。

三、评价比较效果

“品德与社会”课程u价的根本目的在于“积极促进学生发展,全面了解和掌握学生的道德和社会认知、判断、行为,以及发现和解决问题等方面的能力,以帮助教师改进教学,提高教学的实效性,保证课程目标的实现”。当然,这也是我们在课堂教学中应用比较思维是否有效所要考量的基本内容。因此,为使比较思维的应用能够真正服务于我们的课堂教学,教师要有意识地对比较探究活动开展针对性的评价。

(一)把握思维比较起点

能够准确把握学生的思维认识起点,这是开展课堂学习活动的出发点。所以在应用比较思维开展学习活动之前,教师应对学生的认知现状以及情感基点有一个全面的把握与了解。在执教《民风、民俗与我们的生活》这一课之前,笔者开展了针对全班学生的课前小调查活动(如图3)。通过课前的调查统计,教师不仅了解了学生生活中对于饮茶习俗的熟识度,还了解了学生对这洋溢着中国韵味的文化习俗的兴趣度。而这也为评价整堂课的学习效果,提供了初始数据。

(二)设计比较效能层级

在课堂学习中,通过应用比较思维,学生能够达到怎样的效能,应该有明确的指标要求。这不但能使比较思维应用做到有据可依,而且可以帮助教师在教学中有效评价学生的学习效果。在实践中,笔者针对小学高段学生的认知特点,以及学段课程目标要求,设计了以下小学高段学生比较思维应用效能层级图(如图4),并以此作为评价学习活动中应用比较思维的基本依据。

(三)利用多元评价形式

为检测学习活动中应用比较思维的效果,也为了能实现以评价促发展的目的,教师要利用多元的评价形式,提升学生的道德认知,激发学生的道德情感。观察记录、对话访谈、作品展示等评价形式贯穿于比较探究活动的始终。比如笔者在执教浙教版六年级下册《我们只有一个地球》一课时,利用微视频呈现了地球曾经的光彩夺目与现在的伤痕累累,在强烈的比较中,笔者引导学生选择通过法律的途径,即向法院,来维护地球的权益。活动中学生以四人小组组成律师团,为原告地球起草“书”(如图5)。小律师们利用自己搜集的具体的事例、数字或图片等事实材料进行了举证。就在列举与陈述的体验中,学生对当下地球环境被破坏有了更深的认识。同时,一种保护地球环境的紧迫感与责任感,也在自然而然中生成了。

[书

原告:地球,英文名Earth,现年46亿岁,家住宇宙太空。

诉讼人:

被告:

诉讼请求:

请求法院判决被告:

本案诉讼费由被告全额承担。

事实理由:

此致

国际法院

人:地球

二一五年三月二十四日]

图5