0
首页 精品范文 文化内涵的意义

文化内涵的意义

时间:2023-06-18 10:46:49

开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇文化内涵的意义,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。

文化内涵的意义

第1篇

关键词:大学文化精神;学术自由;人文主义;

一、大学文化精神的内涵解析

在广义上,大学是指所有的从事高等教育的机构;在狭义上,大学是指在专科学校、学院之后的最高等级的高等教育机构。[1]“大学文化精神”是一个高度概括性的文化概念,是在长期的教与学、工作与生活实践中逐步形成和发展起来的,并为广大师生所认同的一种群体意识,具有两方面的属性特征:

第一,学术自由的属性特征。学术自由的内涵则主要是指自由探索知识,满足个人的好奇心需要,从而实现人的精神完满和个性发展。中世纪的知识分子将这一精神理念被带入并践行于早期的大学学术生活中,它是中世纪早期大学区别于其他社团性组织的一种外在的“标示性”文化,同时也是“生活于大学这一社团性组织的知识分子在日常学术活动中所具有的文化品性”。[1]从大学的起源上讲,中世纪的大学起源于自发组织起来的“精神的手工业者”,他们没有现代意义上的“组织所属”,可以自由的云游讲学,而且形成了一种自由探索高深知识的文化氛围和精神品性,并维护和坚守这一“社团性行会组织”的独立和自治,不愿受学术范围以外的政治、宗教和社会因素的干扰或约束;求学者没有现代意义上学籍的限定性,可以依据自己探究的兴趣和需要自由的云游求学,以发展完整人格、获得广博学识与独立思考精神。这些“精神的手工业者”在探究和学习“高深学问”中的“教”与“学”所体现出的“学术自由”精神理念和文化品性,不仅蔚然成风,而且成为当时大学的一种“文化标示”。所以,从大学的起源上讲,“学术自由”的精神理念,表征着生活于大学这一社团性组织中的知识分子或精神的手工业者在日常的学术活动中所具有的原生性的、“自在”的文化心理和精神品性,体现着中世纪早期大学人大学生活的日常状态、方式、态度、价值及精神风尚。

第二,人文主义的属性特征。人文主义的核心是人的解放,主张“以人为本”,关注人的价值和人的精神的自由。虽然中世纪的大学并没有明确地提出“以人文本”的教育主张,但其大学教育几乎都是人文主义取向的,其一,既倡导学者个体对“高深学问”的自由探究,同时又关注对学习者个体独立思考个性的养成以及个体的精神自由;其二,教育内容主要是人文学科,不仅把人文学科作为“自由”探究所有“高深学问”的基础,而且以人文学科来陶冶学习者的高尚情操。所以,虽然中世纪早期大学的这种人文主义取向并不是近现代意义上的“以人文本”的“人文主义”,但在关注个人理智的培养、高尚情操的陶冶以及个人独立个性的完善等方面,已明显表征出“人文主义”的精神理念。

现代大学人文主义精神和品性不仅是以“自在”的文化形态渗透于近代大学人的大学日常生活的各个层面,而且以“自觉”的文化形态作用于大学人的生活文化中。洪堡创建柏林大学时把科学研究带入到近代大学的同时也把他的新人文主义思想和精神渗透于柏林大学的精神文化之中,在洪堡看来,“唯有在研究活动中,每一个个体才能在获得精神自由的同时,运用理性来独立地思考,独立地面对疑惑和承担责任,才能够发现真理,并从中感受到幸福和快乐”。[2]洪堡的这一新的人文主义教育观,不仅直接影响着近代大学的教育理念,而且广泛地被各国大学所接受,并逐渐成为大学人大学生活的一种生活哲学和精神追求。在他看来,自由教育的目的在于培养人的心智,以此来“形成对个体终身受益的精神品质,如自由、公正、理智、温和以及睿智等等”。[3]因此,大学自由教育的思想观念,不仅以一种教育哲学的力量不仅影响着近现代大学的办学理念和价值取向,而且以大学人的群体意向渗透到大学人大学生活的文化心理和精神信念中。

二、大学文化精神的现代意义

大学文化精神是大学在长期的发展过程中所形成的约束大学行为的独特气质,大学精神的独特气质是外在的“形”,而大学文化是内在的“魂”。作为具有真正现代意义大学的文化精神,它应该起到两方面的作用:

第一,引领学生的品性性格培养。

从终极关怀的意义上讲,创建大学文化的根本目的就是要提升学生的精神境界和发展与完善其健康人格,而大学文化精神是大学文化所营造的大学的“精神场域”的重要组成,[4]所以,大学文化精神所内涵的“传统”精神理念以及所表征出的大学人的文化品性,对目前在校就读的大学生来讲不仅需要,而且是大学生提升其精神境界和发展与完善其健康人格的必需。

对现代大学生来说,广泛意义上的“精神”对每个人来说并非可有可无的东西,在生活中,每个人都需要而且也体现着或践行某种精神,哪怕是一种虚无主义的或物质至上主义的精神,所以,从“精神”之于人的存在与发展的意义这一层面上讲,“精神”不仅仅从生命存在的层面上表征着一个人的精力或活力充沛,也不仅仅是从心理的层面上表征着一个人的意识、思维活动处于自觉的心理状态,更主要的是,“精神”表征着每一个人对其据以生活的终极意义和价值的信奉,是一种灵魂的“寄托”,也是每一个人的具有一定理想追求和目标指向行为的内驱力,直接影响着人们对生活意义的追求、对生活价值的选择以及生活所持的态度、日常行为规则的遵循和方式的选择以及相应的意志品性,因此,精神对于每一个大学生的存在和发展具有关键性的意义和价值,但不同的精神品性之于每一个体精神境界的提升和健康人格的发展与完善却有着不同的意义和价值。比如大学文化精神内涵中的“无私奉献”的精神品性所表征出的精神境界和人格确实存在着相当的差异性,可以说,一个具有“无私奉献”这一“精神品性”的人,在处理个人与他人、个人与集体以及个人与国家利益关系上,总是把个人利益置于他人、集体和国家利益之后,具有这种精神品性的人,又被誉为具有高尚道德情操的人,所以,大学生在接受大学教育阶段应具有何种“精神”,或者说形成什么样的“精神品性”,不仅是学生提升自身“精神 境界”和发展与完善其健康人格的问题,更应是学校营造和创建大学精神文化来“引领”的职责及方法问题。

第二,引导学生的价值观念塑造。

从哲学上讲,“价值”是客体属性对主体需要的满足,是人的“合目的性”和主观能动性的根本体现。价值观念是一种衡量内心活动的尺度,是个体评价事物与抉择的标准,它支配着人的行为、态度、观念、信念、理想等,也为人们自认为正当的行为提供了充足的理由。价值取向是价值观的重要组成部分,当价值观被内化为个体的行为标准时,就表现为个体的价值取向,价值取向可通过个体行为被外界感知,反映的是人的大脑关于外界事物对自己、对社会的意义、重要性的认识倾向,对人们的行为起着重要的支配、调节与定向作用。

从“价值”之于人的行为的选择与定向等方面来讲,有什么样的价值观念,直接反映出价值主体对事物或行为所赋予的意义,价值主体作出价值判断从而作出价值观念的标准和依据:一是价值主体的信念、期望、理想追求,即合目的性;二是价值主体所处环境中的“他人”的价值观念以及价值实现的事实和引领;三是价值主体所处环境外的价值观的渗透和引领。对生活在大学校园中的学生来说,大学文化所内涵的价值观念对学生“价值观念”的“导向”就显得尤为重要,要用民族精神和时代精神凝聚力量,引导人们树立正确的世界观、人生观、价值观。但我们不能用主导价值观来强行取代大学生个体对自身价值观和价值取向的多元自主选择,主导价值观的确立并不等于完全消解大学生群体中价值观念和价值取向的差异,而是要通过对各种现行的价值观的批判整合,确立一种为大学生所普遍认同的价值观。这就需要我们在大学元价值观中作价值量的分析与比较,让学生懂得去确定价值等级次序,优先选择其中价值量最大、最值得选择的那一种,从而最大限度地体现自身存在的价值。在社会主义条件下,价值等级最高的是我们一直倡导的爱国主义、集体主义和社会主义的主导价值观。爱国主义是调节个人利益和国家利益之间关系的价值观,集体主义是大学生自我存在和发展的前提条件,发展社会主义要求我们反对资产阶级腐朽思想和个人享乐主义思想。

参考文献:

[1]布鲁贝克.高等教育哲学[M].杭州:浙江教育出版社,1987.P.82,99

[2]阿伦·布洛克.西方人文主义传统[M].上海:生活·读书·新知三联书店,1997.P.234

[3]威廉·冯·洪堡.论国家的作用[M].北京:中国社会科学出版社,1998.P.16

第2篇

关键词:校园文化;建设;特色

一、校园文化建设的内涵

校园文化是指学校全体师生员工在长期的办学过程中形成并共同遵循的最高目标、价值标准、基本信念和行为规范。从校园文化的结构上看,校园文化建设主要包括物质文化建设、行为文化建设、制度文化建设和精神文化建设。

(一)物质文化建设

物质文化是实现目标的途径和载体,是校园的景观,是校园文化的硬件,也是校园文化的表层。各校根据自身的特点对学校的校园文化作出统一的部署,整体优化学校的校园环境等等都属于物质文化建设的范畴。布局合理的校园环境让人赏心悦目,除了一些必要的绿化外,校园环境规划更要体现一定的文化内涵。例如:增加阅报栏、宣传橱窗、板报等设施;加强图书室、阅览室、陈列室的建设;教学楼、办公楼悬挂或张贴校训、校风、教风、学风等。这些都能充分反映学校的办学特色及办学理念,优化校园的环境与物质设施的人文装饰、温馨提示,使校园充满了物与人对话的鲜活气息。

(二)行为文化建设

行为文化是学校精神、价值观和办学理念的动态反应,是校园文化在师生身上的具体体现,主要指师生的行为习惯、生活模式、各类群体(社团)活动以及在此基础上表现出来的校风、学风等。要从制度建设入手,进一步加强师德建设和教风建设,进一步加强学风建设,树立严谨务实、勤政廉洁的工作作风,让全体师生都积极主动参与到行为文化建设中去,促进学生的全面发展。首先,构建价值理念体系,利用先进的理念引导行为。其次,管理人员率先垂范,引领师生员工的行为。再次,以制度强化为保障来塑造行为文化建设的环境。

(三)制度文化建设

制度文化是学校自身文化形成的约定俗成的原则,是校园文化内层的东西。科学的制度文化是校园文化的重要组成部分,是学校文化建设的保障,其潜在的功能无疑是巨大的。因此,学校必须建立一个凸现本校优势,体现校本意识,具有特有文化特色的规范、高效、完整的组织管理系统和制度。学校要创新有利于师生、学校健康发展的招生管理、学生管理、教师管理、教学管理、后勤管理等各项制度,如,建立和完善党委会、校长办公会议事制度;加强党委领导下的校长负责制的各项制度;建立和完善学生管理制度、学生组织规范、学生行为规范和各类规章制度等。

(四)精神文化建设

精神文化是一所学校文化传统、价值体系、教育观念和精神氛围等方面的整合和结晶,它是校园文化的内核和灵魂。林崇德、俞国良先生认为学校精神文化主要包括:爱国爱民爱校爱家的理想观,开拓进取创造革新的能力观,勤奋刻苦严谨求实的人格观,团结合作友爱互携的人格观,遵纪守法文明待人的道德观,自主意识学术自由的思想观。校园精神文化不可能自发地产生和形成,必须经学校领导有意识地加以培植和引导,并经长期地努力培育后为校园师生所认同。

二、特色校园文化建设的意义

学校是传播文化的场所,文化性是学校组织区别于其他组织最显著的特性。有特色的校园文化是一所学校精神风貌的反映,是学校办学特色和发展个性的体现,它对启迪学生的智慧、开阔学生的视野等都具有重大而深远的影响。

(一)特色校园文化建设是实现"以人为本"的科学发展观教育观的前提

高校是人才的摇篮,是人类科学文化知识传授与发展的纽带。大学校园文化沉淀了人类几千年的智慧,对学生道德素质的养成发挥了积极的作用。一个学校的校园文化是一种历史的积累,它需要精心的培育并要随着时代的前进不断的向前发展。在大的文化背景下,21世纪的文化走向是:追求人文社会、科学社会的并行发展;国民素质和人格建设将摆在重要位置;环境文化得到高度的重视;文化产业将得到高度重视;网络技术发展普及将改变人们的生活方式、生存方式、审美方式;经济全球化将推动文化的全球化。21世纪的大学校园文化建设也应与时俱进,营造"以人为本"的教育环境实现人的全面发展。因此,特色校园文化建设是实现"以人为本"的科学发展观教育观的前提。

(二)特色校园文化建设有利于构建社会主义和谐社会

随着当代经济全球化和市场经济的日益发展,人们的生活条件以及人们的意识发生了很大的改变。校园文化作为社会文化的一种现象,在宏观上处于从属地位,被社会文化所控制和引导。但是,校园文化对社会文化并不是简单地认同、被动地接受,而是根据社会的发展与进步以及一个时期的社会生产、生活水平,进行新的选择、整合或排列,校园文化因受不同群体价值取向的内在支配而趋向分散化和多元化。通过发展社会主义先进文化来实现社会文化价值观的认同,不断巩固和谐社会建设的精神支柱。和谐社会的建设是一个系统工程,高等学校是社会的重要组成部分,也是一个小社会,其文化是社会文化的重要组成部分。因此,营造和谐的特色高校校园文化有利于构建社会主义和谐社会。

三、特色校园文化建设的几点意见

(一)发展先进文化、把握校园文化建设的思想内涵

发展先进文化是为了以科学的理论武装人,以高尚的精神、情操塑造人,从而达到培养全面发展的人的目的。校园文化依托并通过高校这个载体来反映的传播各种文化现象,它的职能就是通过一定的物质环境和精神气氛使生活在其中的每个成员都有意无意地在思想观念、行为准则、价值取向等方面与现实文化发生认同,从而实现对人的精神、心灵、性格的塑造。校园文化建设要作为学校发展的重要内容,纳入学校发展的总体规划,将党建和思想政治素质教育工作与学校的发展紧密结合起来,真正形成全方位育人的新格局。

(二)加强对校园文化建设的主体引导,树立校园文化全员共建意识

校园文化全员共建,一方面,合肥师范学院应提高教师师德水平,发挥其率先垂范的作用,在校园文化建设中具有根本性意义。教师的思想状况、言行举止直接影响着校园精神氛围营造的内涵,影响学生的思想品德塑造。增强教职工的育人意识、服务意识、质量意识,有助于富有时代特色的校园文化和校园精神的形成;另一方面,发挥学院学生自身具备的思维活跃和较好的素质能力的特点,通过各级团组织、学生会的有力组织实施,积极引导广大学生参与各类社团活动、青年志愿者活动和社会实践活动,丰富知识、锻炼能力、提高大学生的审美情趣和高尚情操,所有这些集知识性、娱乐性、开创性于一体的文体活动又必将对大学生的科学感受力、文化领悟力产生不可替代的作用。

参考文献:

[1]陈巍.高校校园文化的思考[J].科教园地,2007,(11).

[2]钱理群,高远东.中国大学的问题与改革[M].天津:天津人民出版社,2003:65.

第3篇

词汇教学是外语教学的重要组成部分,能否对学生进行成功、有效的词汇教学将是一个直接关系到外语教学目标能否顺利实现以及培养什么层次的人的问题。而词汇是文化的载体,它与文化之间有着密不可分的关系,因此词汇教学就是文化教学。然而,长期以来,外语教学忽视了对词汇的理论研究和实践探索,使其处于外语教学的附属地位,停留在读音、拼写、词形变化、字面意义等表面层次,对词汇的文化因素  

更缺乏足够、普遍的重视,这就造成了许多学习者词汇理解及使用上的偏差,影响了跨文化交际能力的提高。  

  

一、大学英语词汇文化内涵教学的必要性  

  

1、一般词汇与文化词汇  

就语言的要素与文化的关系而言,语音与文化的关系最密不可分,语法次之,而关系最密切、反映最直接的是词汇。有的学者将词汇分为一般词汇与文化词汇,指出"文化词汇是指特定文化范畴的词汇,它是民族文化在语言词汇中直接或间接的反映。文化词汇与其他一般词汇界定有以下两点:一是文化词汇本身载有明确的民族文化信息,并且隐含着深层次的民族文化含义。文化词汇的另一特点,是它与民族文化,包括上面所说的物质文化、制度文化和心理文化有各种关系,有的是该文化的直接反映,如’龙、凤、华表’等;有的是间接反映,如汉语中的红、黄、白、黑等颜色词及松竹梅等象征词语;有的和各种文化存在着渊源关系,如来自文化典籍的词语及来自宗教的词语。  

将这样一部分富有文化内涵的词汇挑选出来给予特别的研究与描述,这无疑对于外语教学有实际帮助,但是,将这些词语分离出来,称之为文化词汇,容易给人这样的印象,即它们不是一般词汇,而事实上,这些词同时也具有一般词汇所具有的特点。对于这类词汇较好的处理方法是从词义入手。  

2、概念意义与内涵意义  

英国学者Geoffrey Leech提出,词义可以分为七种主要类型,即概念意义、内涵意义、风格意义、感情意义、联想意义、搭配意义及主题意义。概念意义是言语交际中表达得最基本的意义。没有概念意义无法进行言语交际。内涵意义是附加在概念意义上的意义,它可以因人而异,因年龄而异,也可以因不同的社会、国家或时代而异。正因为如此,内涵意义往往是不稳定的,旧的内涵意义可能消失,新的内涵意义可能会产生。上文所提到的"文化词汇"也可以坐这样的分析,即一些词汇除了具有概念意义之外还具有丰富的内涵意义。  

由于不同的民族在地理、民俗、宗教、及价值观念等方面的差异,表达同一概念的词,在各自独特的文化传统作用下必然会产生附加在词汇本身概念之上的不同的内涵意义。这种内涵意义与词语本身没有必然的联系,而是在说者(或作者),听者(或读者)的文化知识基础上,在特定的语境中,对于一个词所产生的某种特定感受。不了解这种内涵意义的差别,就不能完全接受一个词承载的全部语言信息量。尤其在跨文化交际与外语教学中,恰当地了解掌握所学语言的文化才能充分理解词汇内涵意义,才能真正达到交际的目的。  

  

二、词汇文化内涵的教学内容  

  

在大学英语词汇的文化内涵教学中,应传授哪些内容?由于每个民族的文化都有共性的方面,故而一些词汇有相近或相似的文化内涵,对于这些词汇的文化内涵,学生容易把握,这不是我们教学的重点。如上文所提到的,不同的民族存在方方面面的差异,同一概念的词汇可能会有不同的内涵意义,这些词汇的文化内涵的差异正是我们教学的重点。  

具有特定文化内涵的词语可概括为以下几类: (1)概念意义相同,内涵意义不同或截然相反的词汇; (2)概念意义相同,内涵意义部分相同的词汇; (3)概念意义相同,在一种语言中有丰富内涵意义,在另一种语言中却没有的词汇; (4)各自文化有的词汇,即文化中的词汇缺项。  

1、概念意义相同,内涵意义不同或截然相反的词汇  

在不同语言或文化中,同一事物可以起完全不同的联想,即词汇具有不同的文化内涵。这里主要讨论有关动物和颜色的内涵意义。在中国,狗被认为是令人厌恶的东西,象征卑劣可恶的品性。汉文化中带狗的词语几乎都含有贬义,如:"狗仗人势"、"狗胆包天"、"狗急跳墙"、"狗腿子"、"狗奴才"、"狗头军师"、"狗血喷头"、"狗嘴里长不出象牙来"等。在西方,"dog"被看作心爱的东西(pet)和人类最忠实的朋友(man’s best friend),故英语里有"doglike"(忠实于主人的),"top dog"(最重要的人物),"luck dog"(幸运儿)。  

对中国人来说,黄色是尊贵之色。中华民族发源于黄河两岸的陕西、山西、河南等地区。这里土地是黄颜色,所以黄色是万世不易的大地自然之色,被尊为帝王之色。汉语中,"皇帝"一称就是用黄色作谥号的,皇帝的文告叫"黄榜",天子穿的衣服叫"黄袍"。"黄袍加身"是指被部属拥立为帝。而英语中yellow含有胆小卑怯之意。例如: a yellow dog (美)可鄙的人,卑鄙的人; a yellow livered(美)胆小鬼。  

2、概念意义相同,内涵意义部分相同的词汇  

在两种不同的文化中, 这类词在某些方面引起不同民族的共同联想,而在其他方面却会引起不同的联想。就联想意义相同的方面来说,它们反映了不同民族的社会制度、宗教信仰、风俗习惯及对客观世界认识的相同点;而对于在其他方面所引起的不同联想说明了各个民族文化间的差异,即不同民族的文化存在着共性也存在着个性的差异。这类词在英语和汉语中也有不少。如rose和玫瑰在西方文化和中国文化中都象征着爱情,但有关rose的英语成语如under the rose却是秘密和沉默的象征,这反映了在会议桌上方悬挂玫瑰花意味着所有与会人员必须保守秘密的古老习惯。这一习惯又源于希腊神话: Cupid给了沉默之神Harpocrates一枝玫瑰花以防止他泄露维纳斯的不检点行为。在中国文化中,人们常用带刺的玫瑰来比喻那些容貌美丽、但却不容易接近的姑娘。对于学生来说,这些词汇的文化内涵的相同之处比较容易掌握,却常常忽略了它们的文化内涵的不同之处。  

3、概念意义相同,在一种语言中有丰富内涵意义,在另一语言中却没有的词汇。  

在数字中,13在西方语言中普遍认为是不吉祥的数字,以为这个数字与犹大出卖耶稣,耶稣受难相联系。人们通常避开13这个数字,在旅行时有其避开13号星期五,订婚结婚也避开13号,有的写字楼、酒店不设13层,避开13号作为房间号码。由于受西方文化的影响,在日本《铁臂阿童木》中,世纪末日定在13日13点3分3秒。而在中国文化中,由于8和"发"在粤语里谐音,因此不少香港人认为8是一个吉祥的数字。经80年代以后影视媒体的渲染,加上在普通话和绝大多数汉语方言里都有这种谐音,因此,现在广东地区以外的许多华人也有相似的联想:8表示"发"。对于英语国家人来说, eight只是一个数字而已,并没有特殊的内涵。

"松"在中国文化中象征"长寿"与"骨气",而pine则不含此义。英美人只知道pine是一种常青树,可提供优质木材。在英美有一种树的象征意义与汉语"松树"的象征意义相同,那就是森林之王橡树(oak)。  

4、各自文化有的词汇,即文化中的词汇缺项  

汉民族两千年的封建文化使称谓关系复杂化,汉语中表亲关系泾渭分明,既要说出性别,区分大小,还要说出分属父子、母子,因而有"表哥、表妹、表弟、堂兄、堂姐之分"。而英语却笼而统之,一律称为"cousin"。至于汉语中的"干爹、干妈、结拜兄妹"等称渭在英语中根本没有对应的词。汉文化是讲究礼节的文化,大量使用敬辞和谦语是汉文化的一大特点。如汉语中的"高见、大作及愚见、拙作、鄙人"等在英语中很难找到等同的表达方式。同样,英语中有些词汇在汉语中也找不到完全对应的词汇。比如: cowboy, hippie这两个词是美国文化特有的产物,与美国早期开发西部地区有关。关于他们的传说总带有浓厚的浪漫主义和传奇色彩。在美国人心目中的文化形象是:无拘无束、独来独往、我行我素的浪漫性格。在汉语中把cowboy译为"牧童"或"牛仔",反映不出这种意义。汉语中把hippie按译音为"希比士"或"嬉皮士"反映不出六七十年代那些行为古怪的美国青年的特点。他们并不是嬉皮笑脸的人,当中不少人对待社会问题还很严肃,只是生活与众不同,要反映其真正意义只能加解释说明了。以上例子说明,由于受文化背景制约,表达某些事物或概念的词汇在一种文化中有在另一种文化中没有。  

  

三、词汇文化内涵的教学途径  

  

从上面的分析,我们看到了词汇所负载着十分丰富的文化内涵,而且这在词典里一般是查不到的,没有大量的阅读和学习很难掌握它们的确切含义。所以,在英语教学中,英语教师可以词汇教学为切入点,既讲语言又讲文化。在具体的教学实践中,我们可以通过以下方法去向学生传授文化知识,培养他们的文化意识。  

1、注解法  

即教材编写者将教学材料中容易引起学生理解上困难的词语或表达法在课文后用专门篇幅加以注解。  

2、融合法  

融合法指的是将文化内容与语言材料结合在一起的教学方法。如语言材料本身就是介绍目标语文化习俗、词语典故、历史事实等。  

3、实践法  

实践法是指学生通过具体的语言实践,如听、说、读等学习和了解目标语社团的文化知识。包括观察、看录像和电影、举办专题讲座等。  

4、比较法  

"有比较才能有鉴别",只有通过对比才能发现学生母语和目标语语言结构与文化之间的异同,从而获得一种跨文化交际的文化敏感性。  

总之,不管采用什么方法,英语教师应该意识到文化与语言并存。教师既要加强学生的英语文化意识,同时又要扩大他们的汉语文化视野,从而真正地提高学生的英语交际能力乃至应用语言的综合能力。   参考文献:  

[1]贾玉新:跨文化交际学.上海:上海外语教育出版社, 1997。  

[2]胡文仲:跨越文化的屏障.北京:外语教学与研究出版社,2004。  

[3]马菡:试论大学公共英语教学中的文化导入问题.成都中医药大学学报(教育科学版), 2007(12)。  

第4篇

【关键词】语言 文化 文化内涵 词汇教学

词汇习得是语言习得中必不可少的一部分。对学生而言,词汇是最基本的东西,因为词汇是传递信息的一个必不可少的要素。但是在我国的英语教学中,大部分的英语教师将教学重点放在语法规则之上,词汇只是辅助内容,由此导致学生们很难完整地理解单词在不同的上下文中的含义,更不用说选择正确的词语来表达他们自己的想法。词汇理解能力的欠缺带来了一系列的问题。为解决词汇掌握不够导致的一些问题和提高学生的交际能力,在词汇教学中导入文化教学是当务之急。

一、语言和文化的关系

语言并不仅仅是一种符号系统,它还在文化的积累和传播中扮演着重要的角色。语言与文化的关系是形式与内容、承载与被承载的关系。语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族文化的全部特征。因此,在语言教学中我们必须重视并加强文化教学。

二、词汇中的文化内涵

语言作为在文化中最积极、最活跃的部分,社会生活的变迁、民族文化的发展都在其中得到直接和迅速的反应。语言的这一文化载体功能首先是通过词汇显示出来的,词汇就是构建语言的基石。因此,语言中的文化差异首先在词汇中体现为词汇中丰富的文化内涵。英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象,两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的。

词汇的意义可以主要划分为概念意义和内涵意义。英汉词汇中文化内涵的不等值主要表现在内涵意义上。

1.概念意义

词汇的功能之一就是指代或描述某种事物。概念意义是一个词的基本意义,它是抽象的,与客观事物不发生直接的联系。概念意义是交际的核心因素,不正确理解词的概念意义,就会引起交际冲突。与词汇的内涵意义相比,词汇的概念意义较为固定,容易理解。

2.内涵意义

内涵意义超出概念意义以外,往往与客观事物的本性和特点有联系。一个单词的内涵意义就是指当人们听到这个词时,脑海里所联想到的一切含义。例如,当美国人听到“politician”这个词时,常常将它与“食言、没有原则的人”联系起来。当他听到“peasant”时,脑海里就会浮现出一个“没有教养的、粗鲁狭隘的人”这样的人物形象。因为文化背景的不同,人们对词汇中内涵意义的理解千差万别。例如,英语中的“idealism”是作为哲学术语,一种意思是“唯心主义”,不包含任何褒贬之意,而汉语中的“唯心主义”则具有贬义;英语中的另一个意义是“理想主义”,可表示肯定或否定,或兼而有之,而汉语中的“理想主义”往往含有脱离实际的意思,含有贬义。类似的还有:“individualism”和“个人主义”,“intellectual”和“知识分子”等等,其内涵意义都不能划上等号。

三、在英语词汇教学中引入文化教学的必要性和方法

一直到20世纪80年代,语法教学始终在语言教学中占据首要位置。英语课堂上的词汇教学枯燥而且单调,学生只是被动地学习一些孤立的单词。一些学生记得大量的单词,却依然在跨文化的交际中错误百出。

从传统词汇教学上的缺陷中我们不难得出结论,教师在教学中一定要重视相应文化背景的传输,这样才能帮助学生获得关于单词用法的全面知识。有许多不同的教学手段和技巧都可以帮助我们实现文化内涵的传授。如交际教学法指出,教师不应该只是向学生一味灌输新词汇,而是应该使词汇习得的过程更有趣、更能被接受。与传统的朗读和不断重复新词不同,比较法能更清晰地向学生展示英汉对应词汇中不同的文化背景。这要求教师在讲解中要清楚明了地阐释为什么在使用时不能简单地用相同意义的对应词来完成跨文化交际任务,所有这些都是通过对应词细微差别的比较实现的。

要有效地在词汇教学中引入文化教学,以下方法很重要。

1.教师自身要有很强的文化意识。在上课之前,他必须要有意识地通过各种手段获取相应的文化背景知识,整理之后在恰当的时间教给学生。例如在讲到“sorry”这个词时,教师要使学生明白,在西方国家,这个词在很多情况下并不表示真正的道歉或是悔过,有时候,它只是一种情绪上表达的需要。

2.教师要引导学生多阅读一些与英美文化相关的书籍,这样学生才能了解更多文化背景信息。教师还要鼓励学生多看多听,多抓住机会与外国人交谈,通过这些方式使学生们真正掌握单词的文化内涵。

3.在上课时,教师可以充分利用教材中附带的单词表,引导学生发现词汇中对概念意义的内涵引申。对单词表中每一单词的不同中文意义做讲解,并针对实际情况举例说明实际用法。

4.教师要尽量使词汇习得的过程变得有趣和容易被接受。例如在介绍新词时,教师可以配合使用大量的图片,简短的诗歌或是朗朗上口的歌曲,简笔画也可以成为一个相当实用和有效的工具。在学习生词的用法时,教师可以组织一些场景模拟类的活动,使学生更多地参与词汇学习与应用。

5.在讲述有特殊内涵的新词时,教师要把它同对应的中文意义作仔细的对比,告诉学生在英汉两种语言中是怎样使用这一意义的,两者在用法上有什么语用方面的差别。

6.教师可以收集一些有意思的交际失误的故事讲给学生听,也可以跟学生分享自己在词汇学习上的心得与体会,在平等融洽的氛围里引导学生注意文化内涵在词汇使用中的重要性。

7.教师可以将学生分组,创造一些相关的场景,让学生利用新学过的词或是惯用表达编成对话或是故事。等学生表演完后,教师通过提问让学生思考表演过程中的失误与经验,以此提高学生对所记单词的实际应用能力。

参考文献:

[1]Rivers, W. M. and M. S. Temperley. A Practical Guide to the Teaching of English as a Second or Foreign Language[M].New York: Oxford University Press, 1981.

[2]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.

[3]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

第5篇

【关键词】大学英语 词汇教学 文化导入 方法

大学英语词汇教学需要进行适当的文化导入,使学生真正领会到词汇的文化内涵,准确运用所学词汇,真正达到词汇教学的目的。在导入文化时,应注意导入的内容、原则及方法。

一、大学英语词汇教学文化导入的内容

英汉两种文化千差万别,但仍有很多具有文化内涵的词汇自然对等或基本对等,即概念意义相同,内涵意义也相同或基本相同。例如,fox与狐狸在概念意义上都指同一种动物,内涵意义也相同,都有“狡猾”的意思。这类词汇较易掌握。因此大学英语词汇教学文化导入的重点内容是如下三类不对等的词汇。

1.概念意义相同,内涵意义不同或截然相反的词汇。地理环境、社会制度、逻辑思维等方面的差异,产生了许多看似对等而内涵意义不同甚至截然相反的词汇。例如,将“我们是龙的传人。”译为“We are descendants 0fdragon,”是对dragon文化内涵的误解。龙具有独特汉语文化内涵,总是用于表达好的涵义。但在英语文化中dragon是传说中一种长着双翼,四只脚,长尾巴,会喷火的猛兽,是罪恶与恶魔的象征。dragon亦是描写悍妇的词语。可用Chinese dragon holy dragon,以有别于英语中的dragon。

2.概念意义相同,但只在一种语言中有内涵意义的词汇。受民族文化影响,一个普通词汇在一种语言中常有着丰富的内涵意义,而在另一种语言中就可能仅是一个语言符号。宗教、神话、习俗、史实、地名、节假日、物种名称是这类词汇的主要来源。例如,据《圣经》记载,“最后的晚餐”中,出卖耶稣的犹大是餐桌上的第13人,因此13象征凶兆。是基督徒所忌讳的数字,街道门牌、宾馆房间大都不设13号,而13在汉语文化中并无内涵意义。同样,中国人所忌讳的4在英语文化中仅是个符号。

3.具有内涵意义,但在另一种语言无法准确译出的词汇。有很多只在一种文化中存在,另一种文化中并不存在的词汇,这叫做词汇缺项,这一现象十分普遍。例如,产生于美国20世纪60年代的hippie,由于它是美国文化的独特产物,在汉语中无与之相对等的词语,现音译为“嬉皮士”。但却无法确切表达hippie的文化内涵意义,还有可能造成误解。因为虽然hip-pte对当时的社会现实不满,生活方式与众不同,头蓄披肩长发,身着奇装异服,沉迷于酗酒吸毒,但并非都是“嬉皮笑脸”的人,其中不少人对社会问题持有严肃的态度。同样,汉语中难找到恰当英语对应词的情况很多,如“两会”、“不折腾”、“给面子”、“打酱油”等。

二、大学英语词汇教学文化导入的原则

大学英语词汇教学文化导入须把握如下四项原则。前三项是基本原则:第四项是结合教学实践,本人认为不可忽视的原则。

1.系统性原则。文化导入应循序渐进。根据学生的语言水平,接受能力和领悟能力,确定词汇教学文化导入的内容,由浅入深,由简单到复杂,让学生逐渐领悟到英语词汇文化的魅力。

2.实用性原则。所导入的文化内容应与学生所学的词汇内容相关,这样文化内涵的导人才可以与词汇教学的实际相结合,达到学以致用的目的,更好地激发学生学习的兴趣。

3.适度性原则。文化导入只是传统词汇教学的延伸,不应喧宾夺主。过多的导入不但无法起到促进作用,反而成为新的负担和阻力,使学生更易失去对词汇学习的信心和耐心。教师要根据教学的需要,适度地导入文化内容,有选择性地进行讲解。

4.趣味性原则。导入文化是为了丰富原本枯燥乏味的词汇教学,使学生兴趣十足地学习词汇。大学生处于思维活跃期,敏感性强,要把握好学生心理,关注他们的兴趣,尽量选择学生感兴趣的材料,并合理利用多媒体,全方位、多感官地进行文化的导入。

三、大学英语词汇教学文化导入的方法

大学英语词汇教学文化导八方法繁多,以下探讨在《新视野大学英语(第二版)》教学实践中本人常用的五种方法。

1.直接导入法。这是在词汇教学中文化导入最常用的方法,指的是将教学材料中容易引起理解困难甚至是误解的词汇由教师直接讲解,尤其是要讲清楚词汇的文化内涵。例如,学习straw“稻草”(第三册Unit 5)时,要直接导入其文化内涵,指出"the last straw”不同于汉语文化中的“最后的稻草”。“the last straw”比喻一个人已经承受了许多沉重负担,最终被一点小的打击所压垮,其来自习语“It’s the last straw that breaks the camel’sback,”o

2.展示导八法。在教学实践中,有时会遇到一些文化内涵词汇,如用直接导入法,三言两语之内难以讲解清楚,这时就可采用展示导入法。展示导入法主要是利用多媒体设备或实物来进行文化的导入。以第三册Unit4“Five Famous Symbols 0f American Culture”一文为例。讲解第一部分TheStatue of Liberty时,本人利用了多媒体课件,给学生播放了相关游览视频片段;在学习第二部分Barbie Doll时,展示了芭比娃娃各种造型的图片。

3.联想导入法。建立起词汇问的联系,可以有效地记忆词汇,对于具有文化内涵的词汇,联想导入法亦行之有效。例如,以congress“国会”(第三册Unit 7)为中心,联想导入Capitol、Capitol Hill、senate、representative、sen―ator和congressman,随后简单讲解了它们之间的关系,使学生对美国政体有了初步了解。但切记不能过分联想,反而会增加学生的负担。

4.比较导入法。这是文化导人的一个重要手段。通过比较能让学生发现英汉词汇结构与文化之间的异同,增强学习动机,从而获得一种跨文化交际的文化敏感性。比较导入法适用于前述的“龙”与“dragon”(第三册Unit4),亦适用于表达相同意思,却用不同词语的比喻,如“brave like a Ii_on”应译为“猛如虎”。

5.词根导入法。英语单词的词根具有丰富的内涵意义,将词根与常见词缀结合起来贯穿于教学过程中,有助于学生突破词汇记忆难关。例如,contract(第三册Unit 4)怎么会同时具有“合同;签合同”与“收缩”之意呢?原来词根tract=draw,con一=together,故contract=往一起拉,疑问就迎刃而解了。同根词attract、distract、subtract等也可轻松理解掌握,到达举一反三的效果。

文化导入是大学英语词汇教学环节中不可缺少的一部分,能够增加学生的跨文化意识,提高他们的跨文化交际能力。在导入文化的过程中。要从实际出发,因材施教,机动灵活地选用适合的方法,有时多种方法的组合运用,往往会使教学更高效。

参考文献:

[1]杜学增,中英(英语国家)文化习俗比较,外语教学与研究出版社,1999.

[2]胡文仲,超越文化的屏障――胡文仲比较文化论集(修订版),外语教学与研究出版社,2004.

第6篇

关键词:汉语 英语 颜色词 文化差异 联想意义 翻译

中图分类号: H315.9 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2014)9-0019-02

1 引言

随着我们对英语学习的深入,难免不惊叹英语文化与中华文化相异,特别要提的便是中英颜色词体现在文化内涵上的差异。由于不同民族具有不同的语言惯用语、也夹杂了不同的文化传统、风俗习惯,加之地理环境、历史背景等因素的影响,描述同样客观事物的颜色词,便有迥然的不同[1,2]。在我们了解这些差异之前,难免总是按照本民族或个体的思维方式和价值观来比量另外民族描述事物的颜色词,这必然造成跨文化交流中不小的障碍。为了更好了解中西语言、文化的异同,在中英翻译中更好的运用颜色词,本文就中文与英文翻译中颜色词在文化内涵联想意义的差异上做出了分析对比。

2 中英颜色词体现在文化内涵上的联想差异

颜色是人类正常生理反映的一种客观现象,从人类生理感知上有一定的共性。但是,由于英汉两个民族生存的人文地理差异,如客观的自然环境、文化背景、风俗,以及政治、世界观等差异的影响和制约,当颜色词用于表达人们的想法和行为时,对同一颜色词就可能产生不同的联想,激起特别的生理、心理反应,由此形成不同的文化内涵[3]。颜色词产生文化内涵差异的主要基础之一――联想,将颜色和另一事物联系起来,起到词义的延伸作用[4]。英汉颜色词在文化内涵上的差异主要体现在联想意义的本意、一般联想意义和在具体语用上的联想意义。

2.1联想意义的本意

作为自然界中客观存在的五彩绚丽的色彩,不同语言指向的不同词汇并没有发生更多的变化[5]。科学研究表明,除色盲外,人类观察颜色的视觉系统在生理上并无区别,具有不同文化的民族对颜色的感知和区别颜色的能力也没有区别[6]。从反映色彩的物理属性即自然本色来看,人们对基本颜色的分辨感知大体相类似, 汉英基本颜色词的分类与词义大体一致:汉语中常用的基本颜色词有红、橙、黄、绿、青、蓝、紫、白、黑、灰等,与之相对应,英语中有red、orange、yellow、green、blue、purple、white、black、grey等[7]。如,英语的“red flag”和“green leaves”与汉语的“红旗”和“绿叶”,从物理学定义上讲,客观视觉感受及物理概念是相同的,都是“红颜色的旗子”和“绿颜色的叶子”的含义。其他例子有:blue sky(蓝色天空)、white house(白房子)和black box(黑匣子)等[8]。

2.2一般的联想意义

颜色词除本身所指称赋有的意义外,但更为重要的是远超指称意义的内容[9]。颜色词附带上了文化意义,就不再仅指客观或虚构世界中的某种具体事物,而拥有丰富抽象的象征意义,深深地打上了社会文化的烙印[10]。人在这一基础上对颜色产生的感觉联想会引起感情变化,使颜色词具有感情价值并传递出丰富的文化涵义[11]。

一直以来,黄色统治着华夏民族心目中无可动摇的至尊地位。历史朝革天子之服始终将黄裳作为首选,而到了唐朝,黄色明确为皇帝的垄断色。而黄色(yellow)的含义在英语国家却没有得到“恩宠”, 紫色,如“the purple”意为紫袍,引申为王位、高位,从而被尊为王权、尊贵的代言[12]。红色是中国传统婚礼的主色,象征“吉祥、红火”,结婚中新娘红色的服装,家里窗上、门上、墙上要贴大红的“喜喜”字[13];过年给小孩的压岁钱――红包;女人坐月子喝的红色的酿酒,给小孩送的染红的鸡蛋等,这些红色便代表了喜庆的气氛,代表将来火红火红的日子。而在西方,婚礼上往往以白色为基调,预示着一种圣洁高雅,象征爱情的纯洁珍贵,这代表纯洁、圣洁。而与之对应,白色在中国长期以来却是殡丧的主调色,代表着死亡、不吉祥 [14,15]。

2.3具体语用上的联想意义

正是因英汉两种语言受它所赖以形成和发展的文化背景的作用和影响,颜色词语被赋予了不同的语用意义或文化内涵。同样的颜色词,在不同的文化中可能具有完全不同的引申、联想、应用等等,英汉颜色词具体语用意义上的联想意义存在对等、冲突和文化空白的现象。

2.3.1对等(语用等值)

对等(语用等值)是指在正确理解原文基础上从译入语和译入语读者的角度出发,根据译入语的语言文化特点采用隐含恰当的方式表达出原语的语用含义和言外之意[16]。

在西方英语国家中,白色往往象征着纯洁和美好。与之相应,在中国白色亦蕴含纯洁、高雅的象征含义,如“洁白如玉”、“清白无辜”、“清清白白做人”等。而红色饱含喜庆的含义,在汉英语用中均具有相同之处。英语red-letter days指更多地是指向值得纪念的、有特殊意义、喜庆的日子,如It was one of the red-letter days of my life(这是我一生中值得纪念的吉日之一)。红色在更具有吉利的语义色彩,素来被中华民族引为喜庆之色。“黑”在中西两种语言中都有“黑暗、邪恶”之义,常指代不太好的含义,甚至是一种文化禁忌色[17]。英语的 “black”常与黑人有关,如black power(黑人人权运动)等;中文的“黑”常见的“黑社会”、“黑幕”。又如紫色在中西方传统文化中具有“高贵、权利、显贵地位”[18]。

2.3.2冲突

与语用对等相反,同一颜色词在中英文化中引申或联想意义具有相反或差异较大的文化语义情况。如汉语与英语红、黄、绿、白、黑、蓝六种常见颜色词的一般冲突语用情况,见表1。

表1 汉语与英语颜色词的一般冲突语用[19,20,21]

黄色,象征的“帝王颜色”、“权贵”、“贵宾待遇”,金黄金黄的颜色代表着至高无上的权利和尊严。与中国长期受历代帝王,乃至当下社会民众所推崇相比,黄色在西方显得备受歧视。在英语中黄色(yellow) 代表更多的是“胆小卑怯”等意,如“a yellow dog” 表示“可鄙的人”,而“a yellow livered”就代表 “胆小鬼”的含义[22,23]。

2.3.3文化空白

不同语言文化中,如汉英,在某一种语言中的颜色词是与颜色相对应的,但假如转译成另一种语言却无相应对应的颜色

词[17]。英语用颜色词而汉语不用,如yellow-bellied(胆小如鼠的)。英语green来自grass(草),用它构成的词语颇多,不能简单地望文生义。比如:greenhouse(温室)等。同样,下列颜色词语也不能单从字面上理解:black book(记过簿);a bolt from the blue(晴天霹雳),come out of the blue(爆出冷门)等。

反之,汉语中用颜色词的场合,英语不用。如:蓝本-original version、蓝靛-indigo、蓝宝石-sapphire等。另外,blue在汉语中的对应颜色词除了“蓝”,还有“青”。“青”可以指绿色,如“青草”(green grass);可以指黑色,如“一缕青丝”(a thread of black hair);也指“蓝”,如“青天”(blue sky)。汉语中带“黄”字的词语也很多,“黄”字并不总是译成yellow。如:黄豆(soybean),黄花菜(day lily),黄道吉日(an auspicious day)。

很多时候,颜色词与颜色无关。例如“白”在英语white-headed boy指“宠儿”,而不是指白发孩子。而英语的颜色次blue 在汉译时无“蓝色” 之意,如 ,a bolt from the blue (晴天霹雳)[23]。

3 结语

作为一种符号系统,汉语与英语这两种语言的基本颜色词在中西文化里具有不同沿用历史和文化内涵。固然,我们对词汇产生的社会文化基础的了解非常重要,但在避免在中英翻译中在理解上出错,在交际中造成误会上,我们对民族文化的差异和习惯表达法更为重要。然而,作为语言中一小部分的颜色词当然会随着社会文化的变化而变化,其内涵和表达发生也发生改变。此外,人类对颜色的感受理解也在逐步发生变化,颜色词在不断获得新的象征意义,所以在翻译中必须在理解的基础上,了解更多的词汇文化内涵与引申意义,以达到“忠实通顺”。

参考文献:

[1]王春娜.从文化差异的角度看英汉习语的翻译[J].商情,2014,(19):294-295.

[2]刘燕.从颜色词的文化内涵看中西文化差异[J].呼兰师专学报,2003,9(2):67-68.

[3]李洁,王士齐.英汉颜色词的文化内涵对比及翻译方法[J].科技信息(学术版),2008(32):109.

[4]邱娟.英汉颜色词的文化内涵对比[J].外国语言文学研,2010,5(中):181-183.

[5]陈艳.英汉语言中颜色词的共性[J].科教文汇(上旬刊),2008(4):168-169.

[6]方丽霞.颜色词的联想意义在不同文化中的表现[J].阜阳师范学院学报(社会科学版),2004,102(6):54-56.

[7]王玉英.颜色词“青”及其国俗语义探析[J].修辞学习,2006,137(5):74-76.

[8]王燕.论英汉颜色词的文化差异[J].襄樊职业技术学院学报,2004,3(2):3-45.

[9]唐振华.符号学与“颜色词”在跨文化交际中的运用[J].深圳大学学报(人文社会科学版),1996,13(3):75-80.

[10]谭载喜.中西翻译传统的社会文化烙印[J].中国翻译,2000(2):14-18.

[11]张明玺.从语义场理论视角看中西方颜色词意义异同[J].中州学刊,2009,174(6):241-243.

[12]李媛.英汉颜色词的文化内涵及其民族文化的影响[J].新课程研究(职业教育),2008,126(9):179-180.

[13]吴彬,赵平.浅析颜色词在中英文化中的差异[J].江西农业大学学报(社会科学版),2003,2(2):128-131.

[14]任志丽.论颜色词“红色”在英汉翻译中的文化差异[J].山西煤炭管理干部学院学报,2013,26(3):104-105.

[15]付建文.英汉基本颜色词“黑”“白”的文化内涵及其翻译策略[J].考试周刊,2014,18:17-17.

[16]冯少芬.英汉颜色词的语用意义对比及其翻译[J].洛阳师范学院学报,2002,(1):125-127.

[17]杨京.从英汉颜色词看汉英词语文化上的不对应[J].山东师范大学外国语学院学报,2003,16(3):33-35.

[18]周茉.英汉颜色词的文化内涵及其文化差异[J].江西广播电视大学学报,2007,3:66-68.

[19]崔曦.英汉颜色词及其象征意义的对比分析[J].现代商贸工业,2009,21(11):221-222.

[20]师锐敏.浅议颜色词在中西文化中的不同象征意义[J].晋中学院学报,2006,23(1):58-60.

[21]曹蕊.颜色词象征意义英汉对比研究[J].语言研究,2014(7):13-14.

[22]李群,颜色词与英汉文化差异[J].开封大学学报,2006,15(2):48-50.

第7篇

关键词:词汇 文化 意义

引语

语言是文化的载体,作为文化不可或缺的一部分,语言被有些社会学家认为是文化基石。但在另一方面,语言又受文化的影响而反映文化。英语和汉语作为两种社会文化颇为丰富的语言在许多方面存在着不同和不对应,甚至还有假对应。诚然,语言反映的是一个民族的特征,因为它承载的不只是使用它的民族的历史和文化背景,还有这个民族独特的信仰习惯制度目标以及人的人生观价值观生活方式和思维方式。英语作为一种拼音文字隶属于印欧语系,而汉语是一种象形文字隶属于汉藏语系,所以说这两种语言的人在文化背景等方面也不尽相同。从语义学和语用学的角度来讲,两种不同语言体系和建构的语言在社会文化和语用意义上存在不对等的现象是十分正常和普通的,主要有两个方面:

1.词义的分类与解析

利奇(G.Leech)在《语义学》一书中把词义分为以下七类:概念意义、内涵意义、社会意义、感情意义、反射意义、搭配意义和主题意义。[1]英语的词汇的意义和文化内涵的不对应主要表现在概念意义、内涵意义和搭配意义上。

1.1词语的概念意义

概念意义是指逻辑的、认知的,或者外延的内容,是客观事物的抽象意义,与客观事物本身无关,概念意义的不正确理解会引起跨文化交际上的不便。

例如:Lily’s sister married Linda’s brother这句话翻译起来就不大容易,因为英语中的sister既有姐姐之意也又妹妹之意,而brother也一样,它既可以表示哥哥也可以表示弟弟。所以可能会导致译者分不清楚到底是“Lily的姐姐还是妹妹与Linda的哥哥结婚了,还是Lily的姐姐还是妹妹与Linda的弟弟结婚了”。

在英译汉的过程中弄清grandparents(祖父母,外祖父母),cousin(堂兄弟,堂姐妹,表兄弟,表姐妹),nephew(侄子,外甥)和niece(侄女,外甥女)的正确概念意义非常重要。

同样,用带有尊敬的头衔―胡主席、朱总理、刘科长―来表示人们具有影响力的地位也是典型的中国文化。然而,这种习惯在说英语的文化中比较少见。

由此可见,凡涉及到社会应酬和人际交往的词汇都打有独特的民族文化烙印。

1.2词语的内涵意义

内涵意义是词语概念意义之外的、能产生联想的文化意义,尤其是感情的意义。例如moon一词在英语中指代一种虚幻的东西,带有贬义色彩。而在汉语中却象征着团圆。众所周知,在中国的传统节日中秋节那天,人们都会通过吃月饼、赏月来庆祝合家团圆。又比如,liberaism指一种十分开明的政治哲学态度,反对给人施加政治的、精神的等外来的束缚。而在汉语中是指一种错误的思想作风,主要表现是缺乏原则性,无组织、无纪律,强调个人利益等,带有贬义。

1.3词语的搭配意义

搭配意义通过指经常与另一个词同时出现的联想来传递的意义。不可以用一种语言的搭配模式强加于另外一种语言的搭配。如英语中的as timid as a hare绝对不能翻译成胆小如兔,而应该使用汉语中的约定俗成的“胆小如鼠”;说到“鼠”,在十二生肖中,它是体积最小的生肖。所以人们在日常生活中习惯以“鼠”喻小或“少”。因此,汉语里有“胆小如鼠”、“鼠目寸光”、“鼠肚鸡肠”等成语。英语中的mouse有“狡猾”的喻义,如:

A smart mouse has more than one hole.(狡鼠三窟)

而在汉语中,却习惯用“兔”的形象:“狡兔三窟”。[2]

再如:汉语中的“拦路虎”决不能翻译成“a tiger in the way”而应该译成“a lion in the way”才符合英语中的搭配习惯。

英语中lion是百兽之王,是“勇敢、凶猛、威严”的象征,英国人把lion当作本国的象征。The British Lion就是指英国。英语中有许多与lion有关的习语,如play oneself in the lion’s mouth(置身虎穴),like a key in a lion’s hide(狐假虎威)。翻译成汉语时,lion习惯上用“虎”代替,因为中国人认为“老虎”是兽中之王,所以用“虎”来表示勇敢、凶猛、威严。如:虎视眈眈、放虎归山、为虎添翼等。

总之,不同的语言有不同的社会文化内涵,这些约定成俗的词语搭配是不以我们的意志而改变的。

2.文化载体与读者环境的不同形成词语空缺

中英两种文字大都具有对应的词语。有些是反映中国文化特有事物和现象的词语,如“”、“秀才”、“太极拳”、“个体户”、“炕”、“馒头”、“老好人”等等。这类词在英语中找不到意义完全对等的词语。汉语的文化概念在英语中没有对应的词,反之亦然。例如,英语中的drugstore,American Dreams and sandwich等等概念对于中国人来说很难用一个词语贴切地表达其内涵。一种语言具有的概念、事情或现象在另一种语言中找不到对应或相近的词汇表达,这就是词汇空缺现象。可以这样说,仅仅是对这些词语的所指意义而言,上述词语只能说属于概念意义的空缺。[3]再如:我们在汉语中的“干部”一词在译成英语时常常用cadre,但是英语中的cadre与汉语中的“干部”一词却有着不同的含义。“cadre”在英语中并不是一个常用词,许多英语国家的人都不认识它,即使有人认识也会将它发三四种不同的读法,而英语中的official(官员,行政人员,高级职员),functionary(机关工作人员;官员),administrator(行政人员)等词也无一能与汉语中的“干部”一词完全相同;cowboy与美国早期开发西部地区有关,关于它的传说带有浓厚的浪漫主义和传奇色彩,在汉语中常被译作“牛仔”,但“牛仔”一词并不能表达它的含义。

总之,这些具有民族独特文化内涵的词汇是很难在译入语中找到与之相对应的词汇的。但是这类词却不是语义转换的主要障碍,通过阐释或注解总会有办法把它们的意思解释清楚并传达过去。

结语

综上所述,文化是语言学习的大环境。在交际中,人们头脑中的文化意识与语言中的文化因素相互作用,由此完成交流任务。一旦改变或失去原有的文化环境,这种联系就得中断。单凭语言本身的概念意义是难以完成交流任务的。因此,学习语言就应该学习语言的社会文化,这样才能在探索这门语言的精髓和灵魂的过程中有所收获。

参考文献:

[1]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2002.

第8篇

羌族是我国最古老的少数民族之一,其历史悠久,文化内容丰富,目前主要聚居在四川、陕西和甘肃的交界地带。由于三省交界多为山区,所以羌族在这里的文化得到了很好的传承,保留也较为全面,具有极大的开发价值。随着西部大开发战略的推进,三省交界地带的优秀旅游资源出现在了世人面前。近年来,旅游热的出现使得羌族聚居区成为了重要的旅游地,旅游产业的收入持续增加。为了更好的发展旅游业,当地在积极进行文化传播的同时也在开发富有内涵的旅游纪念品,希望利用旅游纪念品将羌族的优秀文化进行传播。要实现旅游纪念品的开发工作,设计具有重要的作用,所以该文着重分析旅游纪念品设计。

1 羌族旅游纪念品设计存在的问题

1.1 种类和模式比较单一

种类和模式的单一化是羌族旅游纪念品设计存在的最主要问题。主要体现在三个方面:首先是设计思路比较单一,所以整个设计呈现出一种固化的形式,没有新意。其次就是内涵融入具有单一性,也就是说在设计的时候,所有的设计体现的是相同的文化内涵,这种设计一方面是不利于羌族文化内涵的全面体现;另一方面是造成了设计的程式化,从而显得特殊性不足。最后就是在种类和模式方面,雷同过于严重,导致设计的新颖性和花样性方面存在欠缺。

1.2 文化意义不显著

文化意义不显著也是目前设计的主要问题。出现此类问题主要有两方面的原因:首先是对于文化内涵的研究严重不足。因为研究存在缺陷,所以文化内涵中的积极因素没有被充分的发掘出来,导致设计中文化意义缺失。其次就是在设计中,文化元素的融入不够,导致纪念品的文化意义不显著。纪念品是文化意义彰显的重要工具,其中的文化元素代表的是具体的文化内涵,由于元素的融入不够,所以意义彰显就会存在欠缺。

1.3 品牌意识不强

品牌意识不强也是目前设计工作的重要问题。现在国内都在进行旅游区的大力建设,所以在纪念品的设计上,一定要区别于其他景区,打造出自己的品牌。但是在目前的设计工作中,一方面是对设计质量的把握不到位,导致了设计品的影响不足;另一方面是品牌意识较弱,所以对于设计没有进行系统的考虑,进而造成了设计品的价值较低。从长远发展的角度而言,羌族旅游要走细水长流的道路,那么其纪念品就必须注重品牌建设,通过品牌的影响力将羌族旅游进行宣传,其旅游发展才能更上一步。

2 羌族旅游纪念品设计的改进措施

2.1 走产业化发展道路,强化品牌设计

羌族旅游纪念品设计要想得到改进,就必须走产业化发展的道路,强化品牌的设计。产业化发展主要目的是为了提升旅游纪念品的整体质量,而品牌设计的强化,其目的就是要扩大品牌的影响力。羌族旅游纪念品设计要借助区域文化产业发展这面大旗,走产业化发展之路,在整个文化产业链条中去定位、去开发,打造不同文化主题的旅游产品系列,开发具有观赏性、体验性、互动性、实用性、装饰性较强的旅游产品,增强其竞争力。在品牌化发展的道路上,主要需要做两方面的工作:首先是要进行设计质量的重视。品牌化设计必须要重视质量,因为只有在质量不断被强化的基础上,品牌效应才能够打响。其次就是在设计的时候,要重视创新工作。通过创新来增加纪念品设计的新意,从而增强吸引力。

2.2 重视文化内涵开发,设计中融入文化符号

重视文化内涵的开发,在设计中融入文化符号也是羌族旅游纪念品设计的重要工作。要做好这项工作,需要从两方面来进行打造:首先是要强化文化内涵的研究,通过内涵研究来发掘文化内涵中的积极因素,从而加深对文化的理解和运用能力。其次就是在设计中要重视元素符号的融入。羌族特色的文化元素符号不仅能够使得纪念品的特色更加鲜明,而且可以加强纪念品的文化价值,这对于纪念品审美的提升具有重要的意义。另外,从内涵开发和文化元素符号的融入来进行设计,整个设计工作的艺术性会更强。

2.3 设计向多样化方向发展

设计多样化发展对于纪念品设计也具有积极的意义。多样化的发展主要包括四个方面:首先是设计的款式要多样化。款式多样化会给游客更大的选择空间,这样对于纪念品规模的扩大具有积极的意义。其次就是进行文化内涵的多样化。在不同的设计中体现不同的文化内涵,这不仅能够强化纪念品的特殊性,而且可以全面的体现羌族文化内涵。再次就是设计思路要多样化。因为现在的文化再向多样化方向发展,所以设计思路要与文化发展相适应,将羌族文化进行多样化的思考,强化其传播。最后就是设计服务要品质化。服务已成为当下旅游产业中的一项重要内容,好的服务可以提升游客对景区的认可度,设计服务即是从设计的角度去满足消费者对旅游纪念品求新、求异、求趣等需要,让游客参与设计互动,变被动接受为主动出击,这是目前体验消费的一种较好模式,在旅游纪念品的开发设计中也需要引入此模式,以便设计更好满足消费者的需求。

第9篇

【关键词】文化差异;英语词汇教学;文化导入

一、引言

语言是社会现象,是文化载体,是保存文化、交流文化和反映文化的不可缺少的工具。而词汇是构建语言的基本材料,是语言表达意义的基本单位,在语言系统中起着至关重要的作用。然而,词汇作为人与人之间传递信息或表达思想的媒介,有着浓厚的民族与社会文化特征。因而,在英语词汇教学中,我们不能仅着眼于词汇的语音、意义和语法的教学,因为词汇结构、词义结构都有目的语语言文化的烙印,使得外语中的概念意义与母语中大体一致的两个词,也很可能在文化意义上大相径庭。本文拟从英汉不同的词汇在文化内涵上所表现的差异来进一步说明在词汇教学中传授文化背景知识的原则和方法,阐述了英美文化应寓于英语词汇教学的重要性和必要性。

二、英语词汇教学中文化导入的内容

对英语词汇教学中文化导入的内容,可以从以下三个方面入手:第一,一个民族文化有的事物与概念总是在其词汇及语义上有所体现。曾经在中国北方农村常见的“炕”对多数英语国家的人来说,如不亲眼目睹,亲自尝试,是完全难以想象的。如翻译成英文,则必须给予适当的解释和说明:Kung, a heatable brick bed。同样,英语词汇中也存在着诸如motel(汽车旅馆),hot dog(热狗),time clock(打卡钟,上下班时间装置的钟)等词。第二,不同语言中指称意义或语面意义相同的词汇在文化上可能有不同的内涵。如“农民”与“peasant",在汉语中,“农民”不带任何贬义色彩,而“peasant”在英语里通常用来指未受过教育、言谈举止粗鲁之人,含有贬义色彩,因此,汉语中的“农民”就不等于英语里的" peasant";在汉语中“宣传”是个中性词,而与“宣传”指示意义(字面意义)相同的英语词“propaganda”却是一个贬义词。从这一角度看," intellectual”与“知识分子”、" politics”与“政治”、" ambitious”与“野心勃勃的”等等都不能等同起来。第三,不同语言中存在体现一定文化内涵的习语或成语、典故、谚语等。习语、成语、典故、谚语等是一个社会的语言和文化的重要组成部分,不仅难以理解,更难以运用得当。(1)成语或习语。诸如:hold one's sides with laughter(捧腹大笑),put someone in a stew(便某人烦恼/为难/着急),on the button(中肯),apple of the eye(掌上明珠)等,都难以望词生意。(2)谚语。谚语内容精辟,寓意深邃,使用广泛。诸如:You can't teach an old dog new tricks.(年逾花甲不堪教);You can' t have your cake and eat it too(两者不可兼得);Let sleepingdogdic.(莫惹事生非)等。(3)典故。一些包含英语典故的词汇和表达,常常生动形象,寓意深刻。例如:Cinderella 安徒生童话中的灰姑娘,现常用来指“久被蔑视,忽逢幸运而显名一时的角色”。Shylock:夏洛克,莎士比亚剧中放高利贷的犹太人,狠毒的报复者,现喻指“敲诈勒索的防债者,冷酷无情的商人”。Waterloo:滑铁卢,现喻指“惨败,致命的打击”。

综上所述,语言与文化是不可分离的,语言是文化的重要组成部分,词汇是文化的主要载体,因此了解并掌握词语的文化内涵、文化伴随或附加意义就显得尤为重要。

三、英语词汇教学中文化导入的原则与方法

(一)文化导入的原则

在实际的教学过程中,对文化内容的导入还必须遵以下原则。(1)循序渐进的原则。应该根据学生的语言水平,接受能力和领悟能力,由浅入深,由简到繁,由现象到本质地进行文化教学。(2)实用性原则。要求所导入的文化内容与学生所学的语言内容紧密相关,与日常交际所涉及到的主要方面密切相关,同时也考虑到学生今后所从事的职业性质等因素。这样可以激发学生的兴趣和积极性,产生良好的良性循环效应。(3)适度性原则,要适应英语教学的需要适度地导入文化内容。

(二)文化导入的方法

词汇教学应该超越只帮助学生内化词典意义的做法,应通过新的教学手段,引导、培养学生对词汇文化内涵的敏感性。在英语词汇教学中文化导入的方法,教师可灵活掌握,随机行事。(1)有些词可采用同步讲解法,在讲解词汇的概念意义时,直接讲解其内涵意义。如cowboy(牛仔),指传奇式的浪漫型的美国西部骑士;American Dream(美国梦),指美国标榜的立国精神,人人自由和机会均等。(2)有些词可采用对比对照法,如汉英两种语言中联想意义,感彩等方面不同的文化内涵词。如“landlord "一词,在英文中不含任何贬义色彩,与中国人所指的“地主”其实有着本质上的区别。(3)还有些词可采用归纳法,如表示颜色的词汇、表示动物的词汇等系统归纳其蕴含的文化意义。此外,鼓励学生业余时间多读书,多听多看有关英语国家真实语境的材料,深刻理解词汇的文化内涵义。

四、结束语

词汇是文化信息的载体,各种文化特征都将在该语言的词汇里留下它们的印记。由于各自的文化不同,文化差异确实存在,在学习词汇时,要避免望文生义,应尽可能多得考虑文化差异对他们的影响,弄清词汇在特定上下文中的字面意义,吃透语言所负载的文化信息,以便准确理解、运用、顺利沟通和交际。另外,词汇教学除了教授词汇的概念意义之外,还要肩负文化导入的工作,使得学生能够准确、恰当地用词,从而达到有效交际的目的。

【参考文献】

[1] 邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].上海:外语教学与研究出版社,1989.

[2] 束定芳,庄智象.现代外语教学一理论、实践与方法[M].上海:上海外语教育出版社,1996.

[3] 胡文仲跨文化交际与语言学习仁[M].上海:上海译文出版社,1988.

第10篇

关键词: “春”Spring 文化内涵 偶合 空缺

1.引言

什么叫文化?特勒曾经定义,文化是复杂体,包括实物、知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其余社会上习得的能力与习惯。根据《辞海》的解释,文化是指人类社会历史进程中所创造的物质财富和精神财富的总和。作为文化的有机组成部分的语言是人类对客观世界的如实写照,因此英语与汉语对同一客观事物的认识必然存在共同性;但同时,语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具。从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,所以这又决定了英汉词汇的文化内涵极为丰富,也表明了英、汉语言之间必然会有差异。词汇是语言中最活跃、最敏感的因素,在许多方面必然存在着不对应现象。本文就英语词Spring,在理性意义和情感意义上与汉语词“春”呈现出的“偶合”、在反映联想意义和搭配意义上出现的“空缺”作一浅论。

2.“春”与Spring语义及其文化内涵的“偶合”

2.1理性意义

理性意义又称实物意义。它产生于人们对外界事物或抽象观念的客观认识,即能指与所指之间的一种对应关系,其内容比较固定,一般可在词典中查到。

英语词Spring指the season of the year between Winter and Summer(《麦克米伦高阶》英语版,2003),或the season between Winter and Summer comprising in the northern hemisphere usu.the months of March,April and May,or as reckoned astronomically from the March equinox to the June solstice。

汉语词“春”指“一年的第一季,我国习惯指立春到立夏的三个月时间,也指农历‘正、二、三’3个月”(《现代汉语词典》,2003年增补本)。

从这些释义不难看出,Spring和“春”在纯概念意义上所界定的理性意义基本吻合:两者都表示四时之一,一年四季的第一季,或冬夏之间的一个季节,所包含的时间基本都为三个月。处于不同地理位置的英汉两民族,对于同一自然现象“春”(Spring)的认识与概念基本偶合。

2.2情感意义

情感意义是指人们对事物的感情和态度的意义,带有很多主观色彩。

在中国,一提及“春”,人们自然而然就会想到这样的画面:“红日淡”,“春云巧似山翁帽”,“东风夜放花千树”,“红杨影里,海棠亭畔,红杏枝头”的莺啼燕舞,“小径红稀,芳郊绿遍”。好一幅“万紫千红总是春”的画卷,纵有丹青也下不得笔。所以汉语“春”常让人联想到“美好、欢乐”。

英语词Spring有着相似的情感意义。许多英美文学大家都讴歌过春天的欢乐和美好。因为the Spring shall blow /Her clarion o’er the dreaming earth, and fill/(Driving sweet buds like flocks to feed in air)/With living hues and odours plain and hill:(from Ode to the West Wind),所以Thomas Nashe称“Spring,the sweet spring,is the year’s pleasant king(from Spring)”;G.Herbert说:“Sweet spring,full of sweet days and roses,/A box where sweets compacted lie(from Virtue).”

在地理位置、思维方式、生活习俗等方面都不同的两个民族的文化中,无论汉语“春”还是英语Spring都向世人传达着“美好、欢乐”的情感。于是人们借Shelley喊出了对春的期待和信念“If Winter comes,can Spring be far behind?”;所以对“春”的逝去也就必然会流露出深深的惋伤:“落花流水春去也”、“自是人生长恨水长东”。由此可见,古今中外的人对于“美好”事物的喜爱留恋之情,构建了“春”和Spring在情感意义上“偶合”的基础。

3.Spring在反映联想意义和搭配意义上与“春”相较产生的语义“空缺”

词义的反映联想和文化意象差异实际上属于“文化信息”差异。具体反映在词汇的比喻与联想意义和社会文化意义的不对应上。心理基础是对世间万物某些共同特点的联想,但由于各民族的自然环境、社会文化背景和风俗习惯不同,反映联想和搭配也各不相同。

3.1反映联想意义

反映意义指的是通过对同一词语的另一意义的联想而得来的意义,这多与民族的思维模式、地理环境等有关。

汉语中“春”可引申出“心爱人”、“相恋之情”的意思,Spring在此方面则出现了语义的空缺。

李宴的回文诗《菩萨蛮》:“断肠人去春将半,半将春去人肠断。”向我们展示了这样的情景:在明媚的大好春光之中,爱人离家远行,那绮丽的春光仿佛被带走了一半,遣出了女主人公心目中的等式――心爱人即春,春即心爱人。又如,元好问《清平乐》的“杜宇一声春去,树头无数青山”一句中的“春”也是“心爱人”之意。此外,一些汉语词如春心、春怀、怀春、藏春楼等,无不与情感有关。

英语中,Summer在此语义方面却与汉语“春”有相似之处,如“Shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate.”这里就把“心爱人”比作“summer”。在这一点上来看,英语summer和汉语的“春”有此语义上的偶合。在汉语的文化氛围中,夏天常与酷暑炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”、“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。而英国地处西半球北温带海洋性气候,英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与“可爱”“温和”“美好”相连。莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天,Shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate,这就不足为怪了。

在汉语的文化氛围中,“东风”作为春天的风,常被用来象征“春天,温暖”,故有“东风报春”之说,即指春风吹拂,大地万物复苏,因此,中国人似乎对东风有一种偏爱。明朝蓝茂有诗“东风破早梅,向暖一支开”,唐代韩愈有“春城无处不飞花,寒食东风御斜柳”。而英国地处西半球北温带海洋性气候,报春的恰恰是西风,因此,在英国文学中,对西风的讴歌俯拾即是,雪莱的《西风颂》就是一例。另一位英国诗人Alfred Tennyson有诗云:Sweet and low,sweet and low./ Wind of the western sea,/Low,low,breathe and blow,/Wind of the western sea!再如乔叟的《坎特伯雷故事集―总序》中的诗句:“When also Zephyrus with his sweet breath/Exhales an air...”中Zephyrus就是西风的意思。所有这些所说的西风实质都是春风之意,这些也源于两个民族所处的地理环境和思维模式不同的缘故。

3.2搭配意义

搭配意义指的是通过经常与另一个词同时使用(出现)而联想得来的意义,这多与民族历史文化背景的积淀有关。

李商隐的无题诗“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”这句中的“春蚕”吐尽满腹的情丝,缠绵悱恻,沉痛凄切,表达的岂止是深深的思念和绵绵的爱情?

再如,凡美好的东西,即使拥有的时间较长,人们亦往往苦叹其短,故汉语词“”比喻人事繁华如春夜之梦境般易逝,徒有美好而易成空。“春光荏苒如梦蝶,春去繁华歇”,“春若有情春更苦,暗里韶光度”,“心事两朦胧,玉萧中”,“昔日富贵,一场”等即是。

此外,“谁言寸草心,报得三春晖”中的“春晖”喻父母之爱;“春葱”拟女子纤纤而白皙的手指;薄而易融的“春冰”喻极危险的境地;“春秋”表示年纪或一年;“春风化雨”喻良好的教育;“雨后春笋”形容事物发展很快,等等。

在这些方面,Spring呈现出的也是语义的空缺。

4.“春”和Spring的语义及其文化内涵的“偶合”和“空缺”浅析

英汉词汇的语义和文化内涵的偶合和空缺主要表现在概念意义、内涵意义和搭配意义上。其中概念意义一般都为偶合的,而内涵意义和搭配意义却都表现为空缺。

概念意义是一个词的基本意义,它是抽象的与客观事物不发生直接的联系,而仅仅只是抽象出这个事物的共性的东西。上文中所提的“春”和Spring的理性意义就属于此类范畴,所以在不同的英汉两种语言中“春”和Spring的理性意义基本吻合。

内涵意义是超出概念意义以外的意义,往往与客观事物的本性和特点有联系。上文中的情感意义和反映联想意义就属于此类范畴。对“春”和“Spring”这样共同美好的心愿和认识,构建了它们在情感意义上的偶合语义;但是在反映联想意义上,由于“春”和Spring生存的土壤是不同的两种文化,所以也就产生了语义的空缺和差距。

搭配意义主要是指词与词之间的横向组合关系,搭配往往也是约定俗成的,不能用一种语言的搭配规律套用到另一种语言中去。由于不同民族的思维方式、生活习俗不同,搭配语义必然造成空缺,很少能等价。

5.结语

大千世界纷繁多彩的传统文化与生活方式、迥然有别的民族心理和思维模式,使得不同的民族汉英两民族对于万事万物的看法各有自己的一套,相互之间有同有异,这一切都反映在各自的语言里。上文仅对英汉中Spring和“春”语义及其文化内涵的“偶合”与“空缺”作了浅谈,这也只是沧海之一粟而已,权作抛砖引玉。

参考文献:

[1]司马云杰.文化社会学[M].济南:山东人民出版社,1986.

[2]张国海.英语诗歌菁华[M].大连:大连理工大学出版社,1999.

[3]现代汉语词典(增补版)[Z].北京:商务印书馆,2003.

第11篇

剪纸作为中国传统的艺术形式,蕴含着丰富的传统文化,能够给人以视觉上的艺术享受。因此,剪纸具有较高的文化价值。同时,剪纸还体现了创作者的社会心理和创作者的情感。其文化内涵值得人们探索。另外,剪纸的造型特点、构图思维及表现技法受到现代设计的高度重视。在传统艺术保护与传承的背景下,现代文化创意产品设计积极应用剪纸艺术,以提高产品的艺术价值和文化价值。研究剪纸在文化创意产品设计中的应用不仅有利于提高产品的价值,而且对现代设计的发展有着深刻的现实意义。

一、剪纸在文化创意产品设计中的优势

随着艺术事业的发展,剪纸艺术在人们生活中的应用越来越广泛。其中,剪纸艺术被大量运用在文化创意产品的设计中。传统剪纸艺术与现代设计相融合有利于现代设计方法的创新。设计师可以从传统剪纸艺术中发现设计元素,并对其进行深入分析,发现其蕴含的文化内涵及抽象意义,进而创新现代设计元素,增强现代设计的艺术性。同时,将剪纸艺术应用于文化创意产品设计中有利于增强剪纸艺术的时代性,赋予剪纸艺术时尚特征,进而促进剪纸艺术的发展。

二、剪纸在文化创意产品设计中的具体应用

(一)剪纸图形的应用

剪纸图形由块面和线条组成,有着独特的规律。剪纸的材料主要是纸,因此,剪纸具有平面性的特点,只能靠图形来表达自己的想法。创作者通常在剪纸的过程中突破平面构图的限制,实现在同一平面内呈现不同维度事物的目标。同时,剪纸作品大都具有高度概括的简洁特点,能够让人根据图形产生联想,引发观赏者的心理活动。另外,剪纸作品还具有深刻的寓意,蕴含着深厚的中华传统文化,不仅能够传递文化,而且能够表达感情。人们在文化创意产品设计中运用剪纸图形时,十分注重图形的对称、重复、发射、平衡等手法的运用。并且通过夸张图形的造型,增强图形的艺术渲染力,将简单的图形进行重组刻画,使图形符合人们的艺术要求和情感表达需求,进而在图形刻画中传递感情。

(二)剪纸色彩的应用

色彩是商品产生视觉冲击的主要途径,也是消费者对产品的第一印象。在剪纸艺术中,色彩是剪纸元素的重要组成部分,对剪纸内涵和意蕴的表达有着重要意义。剪纸的色彩简单明快,以鲜艳的颜色为主,要求整体色彩在简中求繁。在剪纸过程中,创作者很少使用相近的色彩来进行图形的配置。同时,剪纸要求协调作品的整体色彩,注重各种颜色的比例合理搭配。因此,剪纸中很少有大面积的单色块面。在文化创意产品中运用剪纸时,设计师十分重视产品的色彩搭配,经常采用色彩对比的方法来突出产品的主题,增强产品的吸引力。随着艺术事业的发展,文化创意产品设计师在运用剪纸艺术时也在尝试创新剪纸色彩,以增强作品的视觉冲击力。产品设计师常常以产品的功能和特点为依据,以满足消费者的消费需求为目的在文化创意产品中使用剪纸色彩,提高文化创意产品的色彩感。

(三)剪纸技法的应用

剪纸艺术的表现技法主要包括整体和镂空技法。实际上,剪纸属于镂空艺术,剪纸作品能够给人以视觉透空感。因此,剪纸艺术要在创作的过程中实现线线相连,不能中断,也不能破坏图形。一旦出现中断和图形破坏,整个剪纸图案就会被损坏。随着现代设计的发展,镂空技术已经实现了现代化,并被广泛运用在服装、家具、建筑装饰灯各个方面。文化创意产品设计师在运用剪纸艺术时,十分重视镂空技法的运用,强调产品的整体效果,以增强产品的空间透视感,给人带来新鲜的视觉体验。同时,在运用剪纸艺术的表现技法时,文化创意产品设计师十分注重阴刻手法和阳刻手法的结合,采用主次分明、虚实相生的手法增强产品的视觉层次感。阴阳刻相结合能够协调画面,达到精炼的设计效果,增强产品的艺术美感。另外,在创意产品设计中运用剪纸艺术要注重产品材料的选择,选择耐磨性较强的材料。随着人们环保意识的不断提升,文化创意产品材料应积极选择绿色无污染的环保材料。

三、剪纸在文化创意产品设计应用中应注意的问题

(一)重视剪纸的文化内涵

在文化创意产品设计中运用剪纸艺术不能只注重剪纸图形、色彩及技法的应用,还需要产品设计师深入探索剪纸图形所蕴含的文化内涵和精神意义,使剪纸图形的内涵与产品的内涵相一致。例如,剪纸艺术经常创作一些十二生肖等动物作品、古代仕女图以及名著中的女性图案等。设计师在创作创意文化产品时,应深入挖掘剪纸图案的精神内涵,分析剪纸图案的文化意蕴,将剪纸图案运用在文化创意产品的设计中。例如,在设计创意生日礼物的时候,可以在礼物上刻画剪纸动物图案,突出产品的文化意蕴和艺术价值。

(二)剪纸与产品主题相一致

其次,在使用剪纸艺术设计文化创意产品时,设计师要重视剪纸元素的精神意义,使剪纸元素的精神意义符合产品的功能和特征,增加产品的艺术美感。在创作文化创意产品时,设计师应深入分析产品的功能、特征及风格,在运用剪纸艺术的过程中,将剪纸元素与产品的功能、特征和风格相结合,使剪纸艺术与产品主题相一致。例如,龙是中华民族的图腾,中华民族对龙有着特殊的感情,在创作文化创意产品时,设计师应深入挖掘龙的文化内涵,在相关产品上运用龙的剪纸图案,栩栩如生的龙图案能够唤起人们内心的图腾崇拜,有效提高产品的文化价值。

(三)剪纸可以运用于各种文化创意产品的设计中

在文化创意产品设计中应用剪纸艺术不要把剪纸元素仅仅用在创意礼品的设计中,还可以在建筑、平面设计、产品包装、家具陈设、公共艺术等方面运用剪纸元素,利用剪纸元素丰富现代设计内容和设计方法,促进现代设计的发展。

(四)注重剪纸色彩的影响力

中国剪纸艺术经常将红色纸张用作剪纸材料。红色在中华文化中代表着喜庆、富贵和吉祥,同时,红色还象征着火和温暖。在文化创意产品设计中运用剪纸艺术应重视剪纸色彩的影响力及剪纸色彩蕴含的文化内涵,使剪纸色彩与产品主题相一致。

第12篇

关键词 动物习语;文化内涵;异同;翻译

一、常见动物名称的中西内涵比较

1.英汉动物习语文化内涵的基本对应

动物词作为象征词语具有浓厚的民族文化特色及深远的社会历史渊源。其最大特点是通过动物的形态﹑习性等特征来表示一种抽象意义,借物喻义表达主观情感。如狐狸(fox)生性狡猾﹑奸诈,英语习语Deal with a fox, think of his tricks. (与恶人交往,须小心提防)和 The fox changes his skin but not his habit. (狐狸善变,本性难移)与汉语习语“狐朋狗友”、“狐假虎威”等对狐狸的认识是一致的。狼(wolf)生性贪婪﹑凶残,英语习语中有很多以狼作喻体的习语,如a wolf in sheep’s clothing(披着羊皮的狼),as cruel as a wolf(像狼一样凶残),keep the wolf from the door﹙得免饥寒﹚;汉语中有狼狈为奸﹑狼心狗肺。

2.英汉动物习语文化内涵存在的差异

(1)部分对应形式。是指英汉动物习语在意义和用法上存在着共同点,但在不同程度上也存在着不一致的地方,或语义范围不同或感彩有差异。例如在中国牛是农业生产中最重要的畜力,人们常把牛当作喻体来形容人的品质,牛是强壮﹑辛劳﹑倔强的化身;但在英国,扮演这一角色的却是马。所以力大如牛(as strong as a horse),老黄牛(work like a horse),吹牛(talk horse)。

(2)不对应形式。英汉习语中还有一些字面上看似一样,然而在其整体意义和实际用法上并没用什么相同之处或很少相同之处,往往会造成“似是而非”、“貌合神离”的假相。这些不对应的习语大致可以分为两类:

第一,同一种动物在一种语言中有丰富的比喻意义,而在另一种语言中却没有相同的比喻意义。比如猫在英语中有着相当丰富的比喻意义,有rain cats and dogs, bell the cat, let the cat out of the bag, make a cat laugh等,这些习语从字面上看就让我们摸不着头脑。而汉语中也有一些动物比喻意义是英语中所没有的。另外,由于地理等因素,英语中赋予某种动物的内涵也可能是中文所没有的。对于某些动物,中文文化并不用来打比喻或者也没有赋予特定的意义,因而出现喻体空缺,可称之为中文文化缺项。

第二,同一种动物在英汉习语中有着截然相反的意义。比如“龙”在中国神话中,能腾云驾雾给人带来吉祥,在中国封建社会人们把龙作为皇权的象征,如“真龙天子”, “龙椅”等。从古至今,中国人都称自己是“龙的传人”。所以,父母望子成龙,给男孩起名也常用“龙”字。但是在西方,dragon的身价却一落千丈,变成了口吐火焰﹑祸害乡里的邪恶的象征。最有名的是关于贝奥武夫事迹的叙事诗。诗中主人公贝奥武夫打败妖怪格伦代尔后,与恶龙搏斗,两者同归于尽。又如“狗”在英语中有man’s best friend﹙人之良友﹚的称谓,英美民族视狗为忠诚的伙伴,并赋予狗忠实勇敢地品质,爱狗如爱子,在英语习语中“狗”也是褒义的。但在汉语中,以“狗”为喻体的习语几乎都是贬义的,如走狗﹑狗腿子﹑狗崽子。

二、英汉动物习语的翻译策略

1.直译法

直译法即指在不违背译文语言规范以及不引起错误的联想的条件下,在译文中保留英语习语的比喻﹑形象和民族﹑地方色彩的方法。所以只要相同的动物习语在英汉语言中表示相同或相似的意思,即上文中的基本对应这种情况,则可以用直译法。如:

A cat has nine lives. 猫有九命

Barking dogs do not bite. 吠犬不咬人

2.套译法

不同的文化背景下,人们可能用不同的动物形象表达相同或相似的意义,即上文中的部分对应情况,则可用套译法。如英语中的horse在汉译时可译为牛,lion可译为虎。但是套译法的使用非常有限,只有当我们对两国的习语都非常了解时才能灵活自如的使用。如:

Don’t beard the lion. 老虎屁股摸不得 狮 虎

As mute as a fish 噤若寒蝉 鱼 蝉

3.意译法

受不同民族文化的影响,同一种动物在不同语言中表现为不同的联想意义。如上文中的不对应形式的头两种情况,均可用意译法。最典型的例子就是上文提到的关于龙的看法的分歧。当然,中西方蟋蟀﹑蝙蝠﹑狗和猫头鹰等动物的联想也大相径庭。如:

Do the donkey work 干粗活

As blind as a bat 有眼无珠

Rain cats and dogs 倾盆大雨

4.加注译法

鉴于中英文化差异,有些动物的内涵中文可能没有,即出现中文文化缺项,词义空缺现象,则可用加注译法。对于此类动物习语,先直译其字面意思,再指出深层的真正含义,译成具有相同含义的中文习语。但在实际操作中,可省略直译字面意思的步骤,详见以下的例子。如:

Swan song 告别演出,最后作品

Ostrich policy 鸵鸟政策——自欺欺人

参考文献: