时间:2023-05-05 17:04:16
开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇英文电影论文,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。

【论文摘要】随着多媒体教学的普及和教学设施的完善,很多的老师喜欢在课堂上为学生放映英文原版电影,用来提高学生的英文水平。但是据了解,大部分老师和学生都是把看电影作为一种课堂休闲,并没有起到它应有的作用。为了能够让电影发挥其作用,教师在教学中应注意哪些问题,如何人选择影片,如何利用电影提高教学质量等,都是值得深入的探讨的。
一、应用英文电影教学的优势
电影是最形象的文学作品,也是在细节上最真实的、最口语化的文学作品,它可以极大的弥补我们日常生活中英语环境的缺乏。能读原著、能欣赏英语电影应该是英语学习所追求的一个标志性的内涵日标。学习欣赏英语电影最好有一定的词汇最和阅读能力,这样可以借助电影剧本深刻的理解电影的思想和细节,通过积累形成欣赏英语电影的能力。
英语电影资料是鲜活的语言材料,同时反映了英美国家的文化,英文电影的学习对于提高学生的学习兴趣,促进听力口语学习,丰富精神文化生活和拓展视野都具有重要意义。由名著改编的影片可以使学生更好的理解原著的精髓,得到文学和艺术双重的审美享受,同时观看英文影片是学习西方文化的机会。英语电影的语言具有真实性,自发性,直观性,语感强,无准备性,句式多变等特点。英语电影引入课堂后,可以有效的加强文化教学,提高学生的跨文化交际的能力,能培养学生对文化差异的敏感性,宽容性,以及处理文化差异的灵活性。笔者认为电影是英语教学不可缺少的手段,我们应当正确的把英文电影引入我们的英语课堂。
在传统教学活动中,教师满堂灌,黑板加粉笔,笔记加作业,完全单向式的的导入,学生处于被动,往往兴趣不高,导致学习效率低下”将电影英语引入教学将对激发学生兴趣,提高教学效率起着不可估量的作用首先,它能提高学生学习兴趣,因为影视作品生动形象,有真实的语境和故事情节”学生可能会因词汇量小,或是电影的语速太快而不能完全听懂整个对白”可丰富的画面和具有极大吸引力的故事情节会给他足够的暗示,也会给他足够的信心,让他尽力去听,去揣摩,去理解”这种主动学习的效果要远甚于被动地去接受。所以,笔者认为教师应正确的将英文电影引人课堂。
二、应用英文电影的教学的原则
英语电影欣赏教学是培养学生运用语言及其它相关能力的综合性训练方式之一。从相关的教学理论和教学实践来看,应遵循以下原则。
(1)首先要挑选好的电影。在电影的选择上,老师要下一番功夫,要特别注意知识性与趣味性的结合,并不是所有的英文电影都可以作为教学内容。有些电影学生虽然喜欢,但是看后他们没有什么内容可以讨论,比如说一些动作影片就不是好的选择,们的内容太空洞而没有必要去讨论。合适的影片学就可以找到讨论的话题,在语言和内容上可以自然地激发起学生内心感想,这样的影片可以在英语课堂卜或课后激发起学生讨论的热情和动力,在语言表达方面起到很好的肩迪和借搭作用。选择影片的另外的一个标准就是影片所使用的语言方面。使用英文电影教学的一个主要原因就是影所使用的语言取材于现实生活,更加生动和规范。影片的语言不仅生动地表现出了语言的重音、连读、语调等等语言现象,还有观众熟悉了的英语的许多成语、习语、地方u肯以及他们经常犯的小错误等等。
(2)挑选完电影便可进入教学,观看之前可扁发性地让学生做一些的工作,以对故事有一定的背景知识了解。接着可播放电影,这巾间不打断,让学生完全凭白已去理解。播放完毕,可将学生分成几组,就影片的故事情节进行,每组各给出自己对影片的评价或体会。也可以将影片播放完毕后,挑出部分章节,对重点台词进行讲解、注释,让学生反复看,模仿,如难度较大,教师也可在学生反复观看完毕后,给电影台词,让学生进行练习,甚至可将影片的对话音消除,让学牛边看影片边配音,这种练习无疑对学牛有着极大的吸引力,同时也是极大的挑战。
(3)要做到积累与重复。选一部或几部比较好的原版英文电影,重复地看上几遍,并把电影的文化背景讲给学生听,挑出其中的重点语言并做精彩对话练习。在此基础上对影片的精彩片断进行模仿,朗读,背诵或听写练习。经过大量的重复练习,英语VI语的短语或句型就会逐渐积累起来。重复和积累的过程就是培养学生英语语感及用英语思维的能力的过程。另外,通过原版电影小仪对提高大学生的门语听力非常有效,还能从不同的电影中积累不同的背景知识,以便以后阅读或观看其它电影作为参考。有时,一部电影就会反映出很多背景知识,比如《阿甘正传》就反映出越战,和平谈判,六十年代美困学生运动以及种族歧视等诸多背景知识。
(4)利用原版英文电影进行教学,其实是突出r最新的交际方法,与情景式教学法和句型教学法相比是一重大突破。然而更重要的是,高品质的影片还通过演员的表情和演技,调动了体态语言的作用,实现r非语言交际与语言交际的相辅相成,互相促进的作用,使学习者不但如身I临其境,而且还能察言观色,增强对感情与心态的理解,促进对语言的表层和内涵之间关系的细致体会。只有这样,学习者才能将英语的听力语当成一种技能习得,而不是当作知识去学。另外,电影中的人物都使用常的语速说话,一方面让学习者习惯并模仿实际场合的正常语言,以使学习致用;另一方面,更重要的是让学习者充分体会英语I:1语中常用的缩短和弱化形成,养成听英语的正确习惯。原版英文电影的这些特点非常适合用来教授刚入学的英语专业的学生。
【论文摘要】非英语专业大学生口语水平的提高问题被广泛研究。在视听说课堂教学中利用英文电影的欣赏为学生提供充足的口语素材,使学生在观赏中学习和掌握真实的语言使用情景。这对于促进大学生口语水平是一个极其有效地途径。
引言
视听说教学是利用现代化教学设备融视、听、说为一体,将语言学习和运用语言的实践活动结合起来,全面提高学生的语言能力的一种教学手段。视听说课堂教学的目的在于提高学生对语言真实度较高的各类视听材料的理解与口语表达能力。通过视、听、说、写的结合,以直观画面和情节内容为基础开展有针对性的口语表达训练。听说课堂中英文电影无论是从输入材料的真实性、口语输出活动的真实性和包含文化内容的广泛性来讲都是视听说课堂教学中培养学生跨文化交际能力的重要素材。
一、英文电影在培养学生口语提高的可行性
语言形式本身蕴涵丰富的文化含义,语言使用离不开文化环境的事实决定语言教学必然涉及文化教学,因此,语言与文化的必须在教学中得到有机结合。而电影融语言与文化为一体,创造了一种真实的语言环境,这个语言环境又包罗万象——语音、文化、思维。学生在观看英语电影的同时学习了真实的语言使用语境、异国文化等知识。我们无法提供给学生真实的英语语言生活环境,但是我们可以通过电影这样的“生活复制品”来再现英语国家的文化生活等,无论从真实性和有效性等方面都有着极其重要的教学价值。
1、语言输入的真实性
rost (2005)曾经强调了听力教学中的一个基本原则,即真实性原则:语言应该旨在真实,即使用母语的人自然使用该语言时涉及的特点:如语速、节奏、语调、停顿等。而电影是在母语环境中由母语者制作,从这点上看电影所提供的是真实的语言输入,有很多真正口语中出现的语言特征如俚语和非正式表达,这些正是母语使用者所用语言的一部分,也是传统的教材上没有的。教师可以通过对电影中真实再现的这些语言现象有意识地介绍和总结,指导学生如何处理现实中语言使用的问题,从而培养学生跨文化交际能力。
2、语言输出活动的真实性
通过视听说课对学生进行口语训练是该课程的最重要环节。英语电影为培养和提高学生的口语表达能力提供了形象生动而又丰富的素材,精心挑选的电影加上精心设计的活动可以激发学生张口说英语的欲望。围绕观影所设计的活动就是学生和电影这种视频材料之间的互动,具有真实性。如预测活动、模仿活动等,让学生把他们所学的语言知识和对电影的理解应用到对实际问题的解决中,锻炼了语言能力。
3、呈现文化的真实性、广泛性
电影把语言放在生活的情景中展现出来。而这些情景中呈现的不仅仅是语言还有文化和各种非语言行为,学生可以看见电影中人物的面部表情、手势。也能观察到某一情景中的肢体语言,说话人的距离等信息。非语言行为也是文化的组成部分,受该文化世界观、价值观和习俗规范的影响。包括跨文化交际在内的任何交际都离不开非语言行为,而电影为我们提供了一个真实生动的展示平台。此外,电影通过对不同故事的刻画去折射文化,是一种包罗万象的文化载体,从多方面多角度展示民族文化,包括思维方式、生活习俗等,通过对电影的学习可以引导学生了解西方的社会习俗、交际方式、价值观念、宗教信仰等文化内容。
二、视听说课堂活动的组织
在英语视听说教学中应该把握视听前、视听中和视听后三个环节,科学合理地设计真实、有效的课堂活动,此外以学习为中心、以学习者为中心和以任务为中心的现代教学观念更加注重教学活动和练习的设计。
1、观前活动:其作用是给学生提供背景和动机,以文化导入为主,减少文化背景知识所造成的认知障碍:通过充分发挥学生的主动性,让学生根据主题进行有准备的讨论或报告来激活背景知识。在课前教师把将要涉及到的文化背景知识教给学生,让学生以小组为单位查找有关资料,然后在正式放视频资料前组织学生把他们搜集到的相关背景知识用多媒体形式呈现给同学。这样在放映中避免了以往由于人名复杂、人物关系复杂、中间有一些隐含的小故事等原因学生不能充分理解电影的问题。同时让学生把找到的资料做成幻灯片。图文并貌地给大家讲述出来,以锻炼学生的口语能力。
2、观中活动:这一环节就是要求学生有选择地进行视听。由于电影一般都比较长,可以在不影响故事观赏性的前提下,把影片分成几个片段来观看。并在每个片段结束处停顿,同时根据交际法设计符合真实性原则的教学活动,也可以在有文化信息点的地方停顿,以引起学生注意并进行介绍。这样能有效地加工信息并最大限度地使用输入内容。此外,为了节省时间、提高效率,还可以把整个电影的观看留给学生课下完成,课上只观看、讲解重点片段。
3、观后活动:由于能力培养是视听说课堂教学的主要任务,所以让学生亲自参与的学习活动具有非常重要的意义。swain(1985)指出,如果学习者想使他们的第二语言既流利又准确的话,不仅需要可理解的输入,更需要可理解的输出。输出在语言学习中具有重要的作用,除了可以提高第二语言的流利程度和准确性,还可以使学生有成就感从而提高学习的积极性。在电影教学中常用的观后活动。
第一、对比练习:在文化学习过程应该是一个认知发展和行为调整的过程。在信息和知识获取的同时,更重要的是让学生通过参与、体验和实践,使这些文化信息和知识转化为能力。并对所学的知识和体验进行反思。与本族文化对比。从而培养文化敏感性并增强文化意识和跨文化交际能力。观看后让学生进行总结对比,可以是英汉文化差异的对比,并把总结成果口头向全班展示。
第二、改编练习:教师可以根据情况让学生给电影编一个短小的续集或者对电影的结局进行改编,并表演出来。同时要求学生尽量多地使用在电影中所学的俚语、习语以及地道的表达方式。这一练习不仅充分发挥了学生的想象力和创造力,也最大限度地调动了学生的积极性。
三、小结
英文电影内容丰富,文化特色突出,语料真实。电影引入大学英语视听说课堂教学为语言学习提供了丰富多彩、真实鲜活的素材。在视听说教学的具体实践中,教师只要充分利用电影特有的优势,根据视听说教学的基本原则把握好每个环节,科学地设计真实、有趣、又具挑战性的课堂活动,电影必将在英语视听说教学中发挥不可替代的作用,有效地提高学生口语水平,解决“哑巴”英语的病症。
参考文献:
[关键词] 英文电影;听说;应用策略
一、英文电影应用于听说教学中的可行性
1 听说的重要性
语言是交流的工具,在听说、读、写四项基本技能中,“听”列于首位,“听”是我们人类学习语言的第一途径。根据美国的一项调查,在人们的交际活动中11%用于写,15%用于读,32%用于说,而至少42%的时间用于听(Cooper,1998),这足以见“听”“说”的重要性。
2 英文电影听力教学的理论基础
任何一种语言教学途径或教学法都有一定的理论基础。在理论上,建构主义理论、二语习得理论、心理学原理为电影听说教学提供了足够的理论基础。
建构主义学习理论的奠基人Jean Piaget认为:知识不是通过教师传授得到的,而是学习者在一定的情境,即在社会文化背景下,借助他人的帮助,利用必要的学习资源,通过意义建构的方法而获得的。在具体教学中应充分应用建构主义教学理念,以学生为中心,教师为教学过程的组织者、指导者、意义建构的帮助者与促进者,充分利用多媒体的辅助手段,激活英语课堂教学,以求最佳教学效果。
同时,心理学原理也主张多渠道地感知认知对象,提高感受性。语言学家威多森(H.G.Widdowson)指出“Teaching language for communication”,语言教学的根本目的是培养学生的语言交际能力。通过视、听立体地对语言信息进行加工处理,能更有效地提高学生运用语言的能力。那么使用英语影视片做到了形、声、像的完美统一,学生的学习兴趣能够得以大大的激发。
二、英文电影听说教学的优越性
电影是一门综合性的艺术,集美术、音乐、文学、表演为一体,集中反映了人类文明与文化生活。英语原声电影由于其巨大的覆盖面和鲜活的语言、生动的场景是非常有价值的听力影像材料来源。因此,电影教学弥补听力教学中资源不足,对课堂英语听力教学起到了推进作用。
1 激发学生的学习兴趣
兴趣是最好的老师,最大的动力。电影以其直观表现手法,丰富的内容和艺术感染力,刺激着学生的感官,使他们在学习中保持度的兴趣和注意力。虽然完整的听懂整部电影有较大的难度,但通过视觉得到信息帮助他们理解故事情节的发展,同时也增强了他们学习电影中目的语言的欲望。
2 让学生学到地道的英语口语
重读、弱读、连读、语调、意群等的技巧对听力理解具有举足轻重的作用。重读、语调的变化会改变语句的意思,给句子带来不同的理解,意群的分辨也会影响听者对这个句子的理解。电影教学可以为学生创造良好的外语环境,提供标准地道,生动真实的语言输入。在日常会话中,外国人的语音,语调也会着场景的改变而改变,有时还会夹带有不同的背景声音,但这些因素并没有包容在一些录制的听说材料中。有些学生听懂了磁带的内容,但却听不明白外国人说的话。电影就可以弥补上述不足,电影提供的是清晰、标准的发音和生活化语言,甚至还包括在特殊场合下的用语。学生能够融入在原汁原味的语言环境培养语感,提高英语水平。同时,学生们在欣赏的过程中可以体会到学习语言乐趣,效果自然要好得多。
3 学生了解英语国家的语言文化
电影是文化的传播者,无论是故事的叙述,情节的发展以及人物关系的变迁都有着很多和中式思维不太相同的地方,而这些通过语言表达出来的文化差异,却不能仅仅用语言分析透彻,这就需要我们对西方文化,尤其是美国文化的一些特点加以了解,在了解的基础上再逐点分析,不断地加以总结,用心体会东西方价值观念的不同,以及由此产生的思维方式的差异,通过对西方历史文化等方面的综合理解,上升到真正意义上的英语交流。
4 语言交际
人们的交际是通过言语交际手段和非言语交际手段进行的,也就是说整个信息是通过言语交际手段和非言语交际手段两者的结合来传递的。非言语手段包括面部表情、手势、姿势、位置及身体的不同的移动方式等。非言语手段并不是孤立存在的,它与言语行为是相辅相成的。在生活场景缺失的情况下学习语言的交际,英语电影是学生接触、感受英语非言语交际的最直观途径。
三、英文电影用于高专听力教学的具体实施
在英文电影辅助听说这门课的实践教学中,我采用了三个阶段进行尝试性教学:课前准备预览阶段,课堂播放与练习阶段,巩固提高阶段。本论文以“The Pursuit of Happiness'’《当幸福来敲门》这一影片为例进行说明。
1 课前准备预览阶段
在欣赏《当幸福来敲门》之前,对影片背景知识,包括电影背景、主要演员及影片获奖情况先作简单讲解介绍,约1课时左右。在这一阶段先通过头脑风暴的形式来“热身”,进行思维扩展,帮助学生利用现有知识图式,激活现有英语词汇。教师对学生提出的问题,有的要加以回答,以便他们能更好地理解影片,有的则暂不回答,留下悬念要求学生在观看电影时尽量找出问题的答案,以引起他们观看影片的兴趣。如以《当幸福来敲门》这部影片为例,在上课开始时利用brainstorm来引出这部影片:
Q:Have you watched this film?(看过这部影片吗?)
Q:Have you ever seen the film acted by Will Smith?(看过威尔史密斯的影片吗?)
Q:What's your understanding of“American Dream?”(对美国梦如何理解?)
教师在课前应该把拟播放影片的历史背景、故事的梗概、人物次序表、好词佳句以及生词、难句预先打印出来,提前发给学生。要求学生课前预习这些材料,活学活用。还可布置学生通过各种途径查阅、收集有关的单词、句子等。这样学生就能更加轻松自如地观赏影片了。
2 课堂播放与理解阶段
在电影教学当中,不是一次性从头到尾把整部电影看完,而是按照电影内在的场景(scene)进行播放,放多少个场景由可用时间决定。教师针对电影里面隐藏的历史文化现象问题进行分析。《当幸福来敲门》里面涉及到大量的美国经济及社会现象与问题,同时又是一部非常励志的影片,里面大量的台词非常鼓舞人心,结合情景,相信会比单一的声音教学取得更好的效果。比如Will Smith扮演的Chris Gardner对他儿子说的一段话“You got a dream,you gotta protect it,People can't di something themselves,They wanna tell you that you can't do it,You want something?Go getit・Donk over let someone tell you,You can't do something,Noteven me,”“你有梦想的话你就得去保护它。那些自己没有成才的人会说你也不能成才。别让人家说你成不了大器,包括我,好吗?”这些台词及情节的正确引导不但对英语语言的学习而且对学生树立正确的世界观和人生观都有很好的指导意义。
3 巩固提高阶段
这部分包括口头练习和笔头练习,2课时左右。口头练习主要是小组讨论、角色扮演、配音等,笔头练习主要是写电影的影评及观后感。
(1)小组讨论。学生可就各个专题如故事情节、主题音乐、某个人物甚至某句给人印象深刻的台词进行自由评说,如可以提问题来启发学生进行讨论:
Q:What's your definition of success?
Q:What's your attitudes towards setback and failures?
小组讨论的过程。首先把班级分成四到五个小组,每组选出一名组长组织讨论。然后老师分配给每个小组一个任务。例如:A组负责概括故事情节;B组负责分析主要人物,c组负责分析剧情;D组负责写观后感,等等。鼓励各组学生尽情表达他们的观点,在小组其他成员讨论的同时组长要做笔录。最后每个小组的代表公开表达本组的观点,其他小组成员在听后可以发表自己的见解,各小组之间可以就分配的任务内容进行探讨。
(2)角色扮演,是让学习者在愉快的课堂氛围中进行目的语语言的实践。主要有以下几种形式:教师先播放片段,再分配角色,要求学生根据原话进行模仿(也就是模仿影片中的发音、语调、节奏、语气);角色扮演对学生自由表达,自感的流露非常有利。成功的角色扮演的特点:语境应该有趣、具有挑战性、满足学生的需要;角色应该适合学生;每位同学都参与到其中,气氛轻松。
(3)配音,也就是关掉声音,只播放画面,让学生根据画面自己来说。这就意味着他们表达要更加准确,这要求很高,因为学生得先认真听对白,准确地记下来。他们还要模仿发音、语调,以使得配音真实。这种练习具有挑战性,但是学生所喜爱的,他们认为这样才可以在娱乐中学到知识。从这个意义上讲,配音不失为一种激发学生学习兴趣的有效手段。
(4)写影评。观看、理解电影之后,要总结性地撰写影评,借此即可以促使学生对影片的内容进行思考和理解,又可以对影片的认识有一个加深和升华,既锻炼了学生“写的能力”,又巩固了学习内容,是英文电影欣赏课不可缺少的一个环节。
通过以上的这些活动,既提高了学生的英语听说能力,又促进了英语写作的提高及英美文化的了解。
一、归化法和异化法简介
翻译的归化与异化(domestication and foreignization)这一术语最早来源于德国学者施莱尔马赫(Schleiermacher)的论文《论翻译的不同方法》。施莱尔马赫指出翻译有两种情况,一是“尽量不打扰原作者而将读者移近作者;二是尽量不打扰读者而将作者移近读者”。第一种方法称为“alienating”(异化),第二种是“naturalizing”(归化)。这两个概念后来被美国翻译家劳伦斯?韦努蒂(Lawrence Venuti)采纳,1995年在《译者的隐身》中正式提出。韦努蒂认为,归化法是“采取民族中心主义的态度,使外语文本符合译入语的文化价值观,把原作者带进译入语文化”。而异化法是“对这些文化价值观的一种民族偏离主义的压力,接受外语文本的语言和文化差异,把读者带入外国情景”,即要求译者采取相应于作者使用的原语表达方式来传达原文的内容。也就是说,翻译中的异化和归化是以译者所选择的文化立场为基本点来区分的。
二、电影片名翻译原则
在电影片名翻译跨文化、跨语言的转换过程中,往往体现了四项最为基本的翻译原则。
(一)信息传递原则
电影片名的翻译要忠实于电影所要表达传递的信息,做到翻译标题形式与原片内容风格的统一。例如《Home Alone》,翻译为《小鬼当家》,通过片名就能使观众联想到是年幼小孩儿独自在家所遭遇的事情,而且电影诙谐搞笑的风格也可通过片名看出。
(二)文化传递原则
电影可以反映一个民族的文化,有着丰富的文化与意识形态内涵,因此电影片名的翻译跟文化背景密切相关,这也给片名的翻译带来了困难。为了使片名的翻译不仅仅只是一种语言到另一种语言的转换,翻译过程应该是将片名中的一种语言承载的文化意义转换到另一种语言文化的跨语言、跨文化的交际活动,以期达到不同民族间文化传递的作用。如《The First Blood》,一直被译《第一滴血》,但是,“the first blood”作为英语习语意为“首战告捷”,所以,这部电影片名的翻译没有译出其蕴含的文化意味,实为误译。
(三)艺术欣赏原则
语言作为一门艺术在翻译时要有艺术欣赏的价值,要让人有着一种美的享受。茅盾说:“文学翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受。”因此,电影名翻译要再现原名的艺术美,体现其艺术欣赏价值。对于影片名称的翻译需要美感,也要把握好美感的尺度。根据英文名篇小说《Gone with the Wind》改编的同名经典影片译为《乱世佳人》,既切合了电影内容,又让人有赏心悦目之感。若电影直接译为《飘》或《随风飘逝》,其艺术欣赏价值就会减分不少。
(四)商业价值原则
商业利润是电影追求的目标之一,电影具有商品属性,拥有商业价值。所以,片名翻译时要考虑到商业因素。一个准确、生动、鲜明的电影名能吸引观众,增加票房收入,带来高的商业利润。例如,人们耳熟能详的电影《Ghost》,翻译为《人鬼情未了》,读来让人回味悠长。片名将影片的内容最大限度地介绍给观众并留下一定的想像空间,使观众产生强烈的观赏欲望,从而给电影带来了巨大的利润,并成为电影史上永恒的经典之作。
三、归化法和异化法在英文电影名翻译中的运用
(一)归化法在电影名翻译中的运用
归化法能够比较准确地传达原文信息,通俗易懂,能避免多义或歧义。因此,运用归化法翻译电影片名,借鉴一些汉语习语典故和大众流行语等,采取与中国文化相契合和中国观众熟悉的语言,可以消除观众对于不同文化所带来的陌生感,使观众对影片产生亲切感,达到巨大的宣传效果。例如,《The Bathing Beauty》和《Waterloo Bridge》分别翻译为《出水芙蓉》和《魂断蓝桥》,译文借鉴了中国古诗和神话传说,并且体现了电影的内容和风格,极大地吸引了中国观众的眼球,成为了中国观众耳熟能详的经典之作。
在翻译过程中,当原片名的语言习惯或文化现象与译文之间因文化差异而出现不能通达的情况时,可采用归化法。首先,当原片名过于简短时,为了达到片名翻译艺术欣赏价值的原则,可采用增添词语的方法进行翻译。所以,《Twilight》被译为《暮光之城》,《The Reader》被译为《生死朗读》,《The Piano》(《钢琴别恋》)、《Ghost》(《人鬼情未了》)、《Tarzan》(《人猿泰山》)、《Pretty Woman》(《风月俏佳人》)等中文译名,读来琅琅上口,符合汉语的语言规范,且适合我国观众的审美情趣和接受水平。其次,原片名包含极为陌生的文化现象时,会使观众摸不着头脑,无法理解,因此需要采用归化法,改译为观众熟悉的文化语言。如电影《One Flew over the Cuckoo’s N est》,曾被译为《飞越杜鹃窝》,显然是没有理解“cuckoo’s nest”(杜鹃窝)的真正含义,“Cuckoo’s N est”的引申义为“疯人院”,且电影讲的是一个名男子在疯人院的遭遇。故之后被译为《飞越疯人院》就很准确。再次,原片名为名词或名词短语时,应动词化或在名词前添加形容词以符合中国观众的语言习惯,以期吸引观众,达到商业价值的最大化。如《A Walk in the Clouds》和《Home Alone》,译成《云中漫步》和《小鬼当家》比之直译为《云中的漫步》和《独自在家》要生动许多,更加符合汉语的用语习惯,都是经典之译,而《Transporter》译为《非常人贩》,在名词之前加个形容词,使观众一看就会产生好奇感和刺激感。
(二)异化法在电影名翻译中的运用
异化法在英语电影片名翻译中的运用能使英语的语言文化特点得以保留,给观众以全新的感受,帮助观众了解英语语言文化。它突出了源语文化的地位,并体现了以读者为中心的翻译指导思想,使翻译起到文化交流的作用。运用异化法来翻译片名时,要尽量地保留原片名的思想内容和风格形式。翻译中可以根据实际情况用直译、音译、创译、补译等多种方法,将英文电影的异域风情带给中国观众,使观众能够对不同文化产生强烈的兴趣。
对于观众熟悉的民族文化特征性很强的著名的人名、地名、历史事件或文学作品为片名的电影,在翻译中应对片名进行直译或音译处理,如电影《The Scarlet Letter》(《红字》)、《The Da Vinci Code》(《达芬奇密码》)、《Gandhi》(《甘地》)等。
其次,如果片名能够直接反映电影主题和内容时,在采用异化法时,应当进行直译处理,例如《Sleepless in Seattle》被译为《西雅图不眠夜》、《Original Sin》被译为《原罪》,《Dances With The Wolves》被译为《与狼共舞》,这些译名既符合原名的外貌,又保持了原名的精髓,在形式、意义等方面都达到了近似原名的效果,都是异化法译名佳作。
(三)归化法和异化法在电影名翻译中的结合运用
由上可见,这两种方法各有优劣,归化法容易让观众产生文化共鸣,但是不能较好地表达源语文化风格,传递源语文化信息。异化法能很好地保留原文的内涵,使译文更具有异国情调,但会造成观众的理解困难,难以吸引观众,实现不了其商业价值。但是这两者不仅不矛盾,反而是互为补充的。在电影片名翻译中归化法和异化法相结合,既能保留源语的一些成分,又加上一些目的语成分,这既能在最大限度上忠实于原文,又符合观众口味。例如,《Midnight Cowboy》中的“cowboy”意为“牛仔”,是美国文化产物,翻译时,将其译为《午夜牛郎》,既符合汉语习惯,又能较好地体现原名的内容。《Forrest Gump》(《阿甘正传》),既反映出电影的内容和风格,又符合汉语对小人物事迹的表达方式,将归化法和异化法很好地结合运用到了片名的翻译中,吸引了观众,实现了信息传递和影片的商业价值,成为了一部中国观众喜爱的英文经典作品。
四、小结
翻译活动是不同国家、不同民族之间跨语言、跨文化的交流活动,在电影片名翻译中,归化法与异化法无疑是解决文化差异的好策略,这两种翻译策略相辅相成,是既对立又统一的辩证关系。无论采用归化法还是异化法,都要认真理解归化与异化这两种翻译策略的内涵。在翻译过程中,应依据具体情况选择合适的翻译策略,使得片名译文既忠于原名的内容特色,又符合观众的语言习惯和审美观点,达到信息传递、文化传递、艺术欣赏和商业价值最大化的原则。我们只有合理、适度地使用归化法和异化法,才有利于中英文化的顺畅交流,才能促进中英间文化的传播。
【参考文献】
[1]Nida,Eugene A.Language,Culture and Translating.Shanghai Foreign Language Education Press,1993:121.
[2]Venuti,Lawrence.The Translator''s Invisibility[M].London:Routledge,1995.
[3]陈怀彦.电影名翻译的现状及方法[J].韶关学院学报(社会科学版),2009(8).
[4]曹彬.浅析英文电影名的翻译[J].语言文字,2009(3).
[5]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
[6]李鑫.归化与异化在英文电影片名翻译中的应用刍议[J].安徽科技学院学报,2007,31.
[7]梁艳.翻译中的归化与异化之争及其融合[J].阿坝师范高等专科学校学报,2007(1).
[关键词] 归化 异化 文化差异
doi:10.3969/j.issn.1002-6916.2011.08.031
一、引言:问题的提出
在全球化和文化转向的大背景下,电影是娱乐、传播文化以及增进国际交流的一种大众化、方便快捷的重要渠道。电影名起着画龙点睛的作用,因而电影片名的翻译也显得至关重要。
在各学报和《电影文学》、《电影评介》及其他刊物上有多篇关于电影片名翻译研究的论文。近几年关于电影片名翻译的硕士论文也呈逐年增加的态势,但目前学术界对影片名的翻译研究多局限于目的论、功能对等、文本类型的角度研究归化异化翻译策略,即:直译、意译、音译和创译等;对韦努蒂的异化归化理论存在误读的情况,甚至把直译意译简单地等同于异化和归化;散见的论文研究视角过于单一和整齐,大多集中在片名的翻译策略和原则方面的研究,而忽略片名翻译的文化性及多层面性;影片名的翻译质量良莠不齐甚至存在误译;同部影片存在多个译名,译名繁多,译名不统一,针对这一现状,何跃敏(1997)曾《当前西片译名中的问题与对策》探讨这一文化现象;学术论文中中英文影片混杂、分类不清;所举的分析案例局限于少数几部电影片名,重复多,缺乏新意。
鉴于此,本文旨在从翻译策略、翻译伦理和文化的角度分析归化异化理论指导下的电影片名的翻译,将电影片名的翻译置于文化领域中,主要以奥斯卡最佳影片和中国部分著名的获奖影片为研究对象,关注文化因子的传递和文化差异的处理。
二、电影片名翻译实践研究
学术论文中对电影片名翻译的研究较早见于外语类核心刊物的是吴敏于1995年发表于《中国翻译》第五期上的论文《浅谈英语片名的翻译》。在吴的论文中着重探讨了英语电影片名翻译的三种译法:直译,意译,直译加意译(参见吴敏,1995)。此后,陆续有学者发表文章探讨具体的片名译法(贺莺,2001;毛发生,2002等)。
也有一些学者从文化差异的角度,把片名翻译置于文化大环境中去考察(参见卢志君,龚献静,2003;,2009等)。郑玉琪,王晓冬从英汉翻译原则的角度对电影片名的翻译进行过研究,在论文中提出“电影片名翻译时应该遵循的三条基本原则,即信息传递原则、美学欣赏原则和文化重构原则”(郑玉琪,王晓冬,2006/2008(2009))。张广法则从后殖民理论视角来研究中文影片的英译,并提出“异化翻译策略可以抵抗强势文化的文化霸权,确立其文化身份,促进多元文化健康发展”(张广法,2009:105)。
归化异化与电影片名翻译的结合也大多探讨的是关于片名翻译的策略以及翻译中究竟是主归化还是主异化的问题。林婷婷提出“异化为主、归化为辅的文化翻译策略”(林婷婷,2004:104)。文红认为“异化翻译手法是翻译中应采取的主要趋势”(文红,2007:177)。关于电影片名翻译究竟采取何种策略,也有学者提出不同看法。在对英汉电影片名翻译实证研究的基础上,朱婉莹在其硕士论文中提出“归化能够创新”(朱婉莹,2008)。王伶伶和贾立莹基本赞同这一观点,前者认为电影片名的翻译应以“归化为主、异化为辅”(王伶伶,2009:159),后者认为“归化理论仍将在英汉翻译中长久占主导地位”(贾立莹,2009:29)。而大多数的学者则认为“归化和异化是辨证统一的两个对立面。面对翻译中存在的文化差异,优秀的译作应从实际出发,灵活合理而又恰到好处地使用这两种翻译方法”(吴爽,2005:56)。李鑫、李瑞、赵利娟等也基本持相同观点,认为“归化和异化,这两种策略是相辅相成,既对立又统一的辩证关系”(参见李鑫,2007;李瑞,2007;赵利娟,2009)。徐建国、吴远等则提醒译者应“把握好归化和异化的‘度’,既不能过于异化,让译语观众不知所云;又不能过于归化,造成原名语言和文化特色的丧失”(徐建国,2007:30;吴远,2007:55)。
三、归化异化指导下的电影片名翻译实证研究
劳伦斯•韦努蒂(Lawrence Venuti)曾于1986年在Criticism 28(Spring)杂志上发表名为The Translator’s Invisibility(译者隐形)的论文中首次明确提出了“归化翻译”(domesticating translation)和“异化翻译”(foreignizing translation)的概念 (参见Robinson,2007:97)。并在前人研究的基础上,在其著作《译者的隐形――翻译史论》中再次明确提出“归化法”(domesticating method)和“异化法”(foreignizing method),并认为施莱尔马赫“坚持译者只能在两种翻译策略中作出选择:一种是归化法,即从我族中心主义出发,使异域文本屈从于目的语文化价值观,将作者带回本国;一种是异化法,即偏离民族中心主义,压制目的语文化价值观,标示原文的语言和文化差异,将读者派送出国”(Venuti,2004:20)。自此,韦努蒂明确提出并沿用“归化”“异化”这一对术语,并在吸收各家思想的基础上旗帜鲜明地提出并完善自己的归化异化理论,尤其是其“彰显”异质(otherness)的“差异性”异化理论(参见Venuti2008.4.14日给张景华博士的复信,转引自张景华,2009:123)。
归化异化不仅仅是翻译策略更是一种道德态度。韦努蒂认为“异化……是在译文中表达的对外语文本和外国文化的一种道德态度。不仅是策略,还有词语的选择和外语文本的选择,都可能产生异化的效果”(郭建中,2008:43)。关于此,郭建中教授评论说“他(韦努蒂)是要强调异化是一种道德态度,而不仅仅是一种翻译策略;至于涉及到翻译策略的问题,也是指选择某种策略所产生的道德影响,重点还是指道德态度”(郭建中,2009:35)。因此,郭教授专门撰文澄清翻译界对韦努蒂的归化异化的误解。他指出“归化和异化的术语,主要是指对外语文本和外国文化的道德态度,是指翻译文本的选择和翻译策略的选择所产生的道德影响”(同上:34)。
归化具体到电影片名的翻译中是指运用通顺的话语策略正确地传达原片名的语言信息和文化信息,选用目的语观众熟知的表达方式和文化意象来传播异域文化。而影片名翻译中的异化是指运用抵抗式翻译策略(resistancy translation strategies)或采用偏离主流价值观的陌生的表达方式来保留原片名的异域风情。不同的翻译策略的选择涉及到对外语文本和外国文化的不同的道德态度,因此,在电影片名的翻译中,归化和异化是有方向性的,涉及到语言和文化两方面的归化和异化。其最根本的出发点就是弘扬本民族(汉)文化,争取文化身份的认同和确立。
在英汉电影片名翻译中有很多归化的经典译名,如:You Can’t Take It With You(《浮生如梦》)、Lolita(《一树梨花压海棠》)、Marty(《君子好逑》)、My Fair Lady(《窈窕淑女》)、Rebecca(《蝴蝶梦》)、Waterloo Bridge(《魂断蓝桥》)等,影片的汉译中都借用中国耳熟能详的诗词和典故,采用归化式翻译,很好地加入了中国元素,巧妙地运用中国的诗词典故替换拗口的英文人名和地名/建筑名等。既文雅含蓄地点明了电影的主题又能激起中国观众的观看欲望,获得受众的强烈共鸣。这也正是造就经典译名的一个重要原因。尤其是《一树梨花压海棠》、《蝴蝶梦》和《魂断蓝桥》等经典译名成功地对原片名进行了文化意象的重构,将中国的传统文化、经典诗词和民间传说等中国元素移植到对原片名的文化解读中。
电影《Lolita》讲述的是一个中年男子与14岁少女洛丽塔之间的爱情故事。影片译名“一树梨花压海棠”典自宋代文学家坡调侃友人张先的诗句:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”清朝刘廷玑也有类似佳句“二八佳人七九郎,萧萧白发伴红妆。扶鸠笑入鸳帏里,一树梨花压海棠。”可见,诗句“一树梨花压海棠”是老夫少妻的文雅说法,和原片名的故事内容很吻合。该译名妙就妙在恰到好处地点明了电影的主题,又用经典诗句重构了原作的文化意象并富有文学气息。另外,电影《Waterloo Bridge》译为《魂断蓝桥》典自中国古代著名的一个民间传说“蓝桥会”。蓝桥会讲述了一个凄美的爱情故事,故事的男女主人公相识于蓝井边,双双死于蓝桥下,歌颂了男女主人公对爱情的忠贞。巧的是电影《魂断蓝桥》中的主人公相识和阴阳相隔的地点都是滑铁卢桥。民间传说和电影故事开始的地点和结束的地点都是相同的。因此,无论是从凄美的结局还是内容上讲,译名都完全符合电影的主题,并且将电影的文化意象重构为“蓝桥会”这一独具中国特色的民间传说。可谓是又一经典译名成就了电影界一部经典力作。
英汉电影片名翻译中也不乏成功的异化翻译译名,如:The Seven Year Itch(《七年之痒》)、The Sound of Music(《音乐之声》)、Rain Man(《雨人》)、Casablanca(《卡萨布兰卡》)等。这些都是较典型的经典的异化翻译电影片名译名,其中“七年之痒”是地地道道的舶来词,随着该电影的知名度提升,“七年之痒”已经成为婚姻和职场的流行语。由此可以看出异化翻译可以丰富本族语并影响受众的思想。“影片输入的同时,国外的意识形态、生活方式也在潜移默化地影响着国人的思想”(杜文,2008:53)。而影片《The Sound of Music》译为《音乐之声》,《Rain Man》译为《雨人》,从形式上看是属于严式翻译,运用直译法取得了异化的效果,尤其是译名“雨人”更激起了观众想一睹为快的观看欲望。而《Casablanca》译为《卡萨布兰卡》则是采用音译法而保留了原片名的异域风情从而达到异化的效果。在此之前,该影片曾有一个高度归化的译名“北非谍影”,但是观众们记住了“卡萨布兰卡”而近乎遗忘了“北非谍影”。成功的异化译名使名不见经传的达尔贝达市因更名为卡萨布兰卡市而名声大噪成为摩洛哥第一大城市。同名城市的知名度提高也使得该部影片受到更多更广泛的关注而永久地被定格为奥斯卡经典影片。从《北非谍影》到《卡萨布兰卡》表明了同一个影片名的翻译既可以归化也可以异化,也体现了从归化向异化发展的趋势。
在汉英电影片名翻译中也体现出了语言和文化两方面的归化和异化。例如:《梁山伯与祝英台》译为New Romeo And Juliet,《开国大典》译为The Birth of New China,《霸王别姬》译为The King Parts With His Favorites 等则属于归化译法,《卧虎藏龙》译为Crouching Tiger Hidden Dragon,《花木兰》译为Mulan等则属于异化译法。New Romeo And Juliet从文化上对原片名进行了归化,将中国梁山伯与祝英台的爱情绝唱重构成西方的罗密欧与朱丽叶的爱情故事。文化意象的重构使国外观众更容易理解电影故事内容,不失为一个佳作。《开国大典》、《霸王别姬》则是从语言上对原片名进行归化,采用地道的英语表达方式,分别译为The Birth of New China和 The King Parts With His Favorites,从而准确地传达一些有别于西方的说法和语言信息(如:“开国”和“姬”),达到便于国际文化交流的目的,弘扬中国文化,将外国文化请进来,让中国文化走出去。《卧虎藏龙》、《花木兰》等影片名的翻译则分别采用直译和音译的方法达到异化翻译的效果,将中华龙的文化和花木兰等英雄人物传播到外国。长久以来“龙”在中西方的形象都是差异很大的,在中国,“龙”代表正义和吉祥,而在西方则代表邪恶和祸祟。通过正确的片名翻译有利于改变西方对于龙的误解,有助于外国人正确地认识中国。龙文化渐渐地得到了西方的认可,有影片为证:《李小龙传》在引入中国以前,原英文片名为Dragon: The Bruce Lee Story。其中就选用了Dragon一词,由此可以看出西方国家对李小龙和中国功夫的喜爱以及对中华龙的认可。因此,“为了达到最充分准确的文化交流,对电影片名的翻译不能简单地偏向于完全采用归化或者完全采用异化的单一翻译策略,而应该根据不同电影片名特点。两种策略相结合,既最大限度地遵循目标语文化的主流价值观,满足译入语观众的心理与文化需求。又尽量考虑到原汁原味的语言和文化意象”(李妍妍,2009:59)。“归化和异化是辨证统一的两个对立面。面对翻译中存在的文化差异,优秀的译作应该从实际出发,灵活合理而又恰到好处地使用这两种翻译方法,进而引发深层次文化上的反省”(吴爽,2005:56-60)。
在电影片名的翻译中归化和异化策略要运用适度。“电影文化意象的翻译应该从发展的角度去考虑,结合观众的实际需要,把握好归化和异化的度,既不能过于异化,让译语观众不知所云,又不能过于归化,造成原名语言和文化特色的丧失。电影翻译既受原名文本约束又富于创造性,翻译时应充分认识语言文化差异,正确把握观众的接受能力,确定归化和异化的策略”(张瑞,2008:79)。如:Forrest Gump 译为《阿甘正传》就优于《福雷斯特•冈普》, Amadeus译为《莫扎特(传)》好于《阿玛迪斯》。对于拗口的外国人名等过于音译则使译名显得过于异化,也使观众感到过于陌生,不知所云。尤其是Amadeus,为大家熟知的就是莫扎特,而非专业人士很少知道莫扎特全名是沃尔夫冈•阿玛迪斯•莫扎特,所以译成《阿玛迪斯》等于是无效译名,显得过于异化反而达不到应有的良好效果。影片One Flew Over The Cuckoo's Nest在台湾被译成《飞越杜鹃窝》,也是过于直译而造成的误译,相比之下大陆和香港的译名《飞越疯人院》则与电影的主题相符显得更合理些。
四、结语
“电影片名是文字意义和文化内涵的有机体,它应能提示影片主要内容,反映一个民族的文化底蕴”(卢志君 龚献静, 2003:47)。一个好的电影片名翻译不仅要传递原片名的语言信息而且要正确地传递其足够的文化信息和文化意象并处理好文化差异。此外,还应从波兰和爱尔兰过度异化翻译,导致本族语言文化缺失的发展困境的案例中得出启示:在电影片名翻译中应重视本族文化的传播和传承。
正如杜文指出“影片输入的同时,国外的意识形态、生活方式也在潜移默化地影响着国人的思想。西方经济实力上的强大使其文化也变得强势,我们现在所面临的正是强势文化向弱势文化输入时的情况。这时如果一味盲目采用异化翻译理论,那么导致的则不是对强势文化霸权的抵抗,而是对自身文化规范的颠覆,会使目的语受众在不知不觉中强化了文化他者的意识,反而加快了文化入侵的进程,这将带来极其严重的后果(杜文,2008:53)。
葛校琴也提醒国内学者“从强势文化到弱势文化,在某种程度上,归化的翻译有时却能对强势文化之文化霸权形成一种抵抗,而异化的翻译却有可能颠覆译语规范,破坏本来也许就不堪一击的译语和译语文化,也许是在不经意中,沦为文化殖民主义者的同谋。异化的策略作为与西方强势文化抗衡的手段有其重要的现实意义”(葛校琴,2002:35;2008:294)。
在国际交流中,英语是强势文化而汉语则相对属于弱势文化。因此,在我国,在电影片名翻译中应根据翻译的方向不同以及译出语和译入语的强弱势来区别对待归化和异化。在译入外来影片时宜采取归化为主异化为辅的翻译策略,译出本国影片时宜采取异化为主归化为辅的策略,加入中国元素,弘扬本族文化。在影片名的翻译中使归化异化相辅相成相得益彰,以期译出高质量的电影片名译名。
参考文献
[1]杜文.对韦努蒂“异化”翻译策略的反思[J].忻州师范学院学,2008,(1):53.
[2]葛校琴.当前归化/异化策略讨论的后殖民视域---对国内归化/异化论者的一个提醒[J]. 中国翻译,2002(5):32-35.
[3]葛校琴.当前归化/异化策略讨论的后殖民视域---对国内归化/异化论者的一个提醒[A].译学新论[C].张柏然,许钧 主编.上海:上海外语教育出版社,2008.
[4]郭建中.韦努蒂访谈录[J].中国翻译,2008(3):43-46.
[5]郭建中.异化与归化:道德态度与话语策略---韦努蒂《译者的隐形》第二版评述[J].中国翻译,2009(2):34-38.
[6]贾立莹.从韦努蒂翻译理论看英文影片名翻译策略[J].西南交通大学学报(社会科学版),2009(4):29-33.
[7]李瑞.电影片名翻译中的归化异化理论[J].电影评介,2007(15):56-57.
[8]李鑫.归化与异化在英文电影片名翻译中的应用刍议[J].安徽科技学院学报,2007(3):47-49.
[9]李妍妍.电影片名翻译中文化差异之角色思考[J].电影评介,2009(3):58-59.
[10]林婷婷.电影片名翻译的异化[J].龙岩师专学报,2004(2):104-105,112.
[11]卢志君,龚献静.电影片名翻译的归化与异化[J].重庆交通学院学报(社科版),2003(3):46-49.
[12]毛发生.外语影片片名的翻译比较[J].西安外国语学院学报,2002(4):19-23.
[13]王伶伶.从“归化为主、异化为辅”角度看电影片名的翻译[J].科技信息,2009(32):159,161.
[14]文红.从归化趋向异化---电影片名翻译刍议[J].湖南科技学院学报,2007(2):177-180.
[15]吴敏.浅谈英语电影片名的翻译[J].中国翻译,1995(5):55-56.
[16]吴爽.从电影片名看翻译中的归化和异化[J].北京第二外国语学院学报,2005(4):56-60.
[17]吴远.归化和异化翻译在外语片名翻译中的应用[J].电影文学,2007(4)下:54-55,
[18]徐建国.英文电影片名翻译中的归化与异化博弈研究[J].电影文学.环球纵横.2007(5下):29-30.
[19]赵利娟.电影片名翻译中的归化和异化[J].济源职业技术学院学报,2009(1):46-48.
[20] 张广法.中文电影片名英译的后殖民语视角[J].湖北广播电视大学学报,2009(5):105-106.
[21]张景华.翻译伦理:韦努蒂翻译思想研究[M].上海:上海交通大学出版社,2009.
[22]张瑞.电影翻译中文化意象的归化与异化[J].徐特立研究---长沙师范专科学校学报,2008(2):77-80.
[23]郑玉琪,王晓冬.小议电影片名的英汉翻译原则[A].张柏然,许均.译学新论[C].上海外语教育出版社,2008(2009).(原文载中国翻译2006(2)).
[24]Robinson, Douglas. What Is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions [M].Foreign Language And Research Press, 2007.
[25]Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M].Shanghai foreign language education press, 2004.
[26] Zhu, Wanying. Domestication Can Make Some Differences: A Case Study of Translated Titles of Foreign Films Imported into Hong Kong, Taiwan & Chinese Mainland [D], 2008
【】内容是作者注释
关键词 英文原版电影 英语专业教学 英美文学
电影。作为一种艺术形式。已历经百余年的风雨历程,如今更是日新月异,朝着高科技,多元化发展,并以月产百部的速度前进。在这当中不乏根据经典的英美文学原著改编的作品,而英文原版电影作为教学手段和教学内容已有多位教育专家论述过。英语教师的教学实践证明,无论作为教学手段还是教学内容,电影都具有其它教学媒体如录音、投影等无法比拟的优越性。
一、英文原版电影应用于英美文学教学的优越性
自电影诞生以来,电影和文学就有了千丝万缕、不可割舍的联系。因为文学与电影都是活生生的人为表现对象,通过这些活生生的处于和他人、社会、自然的关系之中的人,连缀或折射出广阔繁复的社会生活:同时,电影和文学都是时间艺术,两者都是在时间的流动延续和运动过程中叙述故事、展开情节表现人物的。而且电影和小说都常通过戏剧化冲突方式叙述事件,展开情节和塑造人物形象,因此电影与文学的联系是显而易见的。
在讨论电影与文学的关系时,我们还应提到电影艺术对小说的影响,尤其是对现代主义及后现代主义小说的影响。许多小说家都曾公开表明他们借用过电影语汇或电影表现手法。美国30年代的作家Dos Passos在其颇富创新的三部曲《美国》中就借用了电影的蒙太奇等技巧,别出心裁地使用了“新闻报道”,“照相机快门”的手法,力图客观记录时代背景和模拟人物内心的意识状态。
其实,电影和文学最明显、最直接的联系是大量的文学作品被转换为电影作品。通过电影的再“发掘”。传统的经典文本重新为人们所重视、欣赏。电影的普泛化和大众性一定程度上使文学作品为更多的普通人所接受,从而使文学更为广阔地融入社会。一部成功的电影会促使文学原著的畅销,甚至令其成为文化热点。譬如,五六十年代的外国电影《苔丝》(XTess of the D’urbervilles)曾在中国观众中掀起重读原著的热潮,20世纪90年代拍摄的电影《霍华德庄园》(HowardsEnds)和《占有》(Possesion)也一度令迷恋电影的英国观众重拾E.M.Foster和A.S.Byatt的作品。当许许多多文学名著被改编为电影电视之后,人们的欣赏渠道显然得到了扩展,对文学有了更为直观的理解和认识。电影对文学的普及功不可没。
从认知方面里讲,让形象和言语结合起来是符合人的认识规律和外语学习规律的。影视作品强调视觉效果,集声音、图像、文字和动画于一体。学习者可以身临其境,感受一个个鲜活的人物形象、生动的话语对白以及曲折跌宕的故事情节。这些感性的认识会在学习者脑海中留下深深的烙印。当学习者带着具体的视觉和听觉记忆来阅读文本时,无意识中增强了对原文的理解。从教学法观点看,直观性是最重要的教学原则之一,而英美原声电影赏析是贯彻这一原则的具体实践。因此我们可以说音像结合的教学手段能更加全面而真实地展示语言信息,它能充分调动学生的眼,耳,口等感官去积极捕捉并理解语言信息,从而极大地激发了他们的求知欲望和学习兴趣。所以说英美原版电影丰富的内容及其强烈的艺术感染力可以激发学生的学习兴趣,使语言学习成为一种精神享受,进而成倍地提高学习效率。
二、英文原版电影应用于英美文学教学的可行性
2000年的英语专业教学大纲中明确规定:“文学课的目的在于培养学生阅读、欣赏、理解英语文学原著的能力,掌握文学批评的基本知识和方法。通过阅读和分析英美文学作品,促进学生语言基本功能和人文素质的提高,增强学生对西方文学及文化的了解”。而丰富的电影内容除了可以加深对原著的理解,同时更直观地向我们提供了英语国家的历史、社会、风土人情、地理、自然、经济、政治等情况,有助于学生人文素质的提高。
但是,在目前的情况下。把英文原版电影用于英美文学教学是否可行呢?
首先,从客观方面来说,现代科学技术的发展,尤其是信息技术的飞速发展,为英文原版电影用于英美文学教学提供了前所未有的先进方法和手段。也为英文原版电影用于英美文学教学提供了充足的硬件条件。在多媒体环境下。原来手段单一的方式变得生动活泼起来,原来枯燥、抽象的道理变得具体形象起来,收到声形并茂,情理交融之效。在网络化趋势日益增强的今天,越来越多的学校有了新的先进的网络设备,如互联网、校园网、多媒体教学等教学环境,学生接触英文电影的机会大大增多。在网络上,我们可以找到丰富的英文电影资源,还可以进行多遍的重复欣赏,根据所需作适时的暂停或倒退以达到自己预期的学习目的。同时,网络技术的发展,大大拓宽了信息的获取途径,使快速掌握某一领域的信息成为可能。运用信息技术拓宽加强对英文原版电影信息资源的收集控制,提高英美文学教学课中电影教学的针对性、有效性。另外,现在有许多为电影配音而专门设计的英语教学软件供英语学习者选择。这些教学软件是以世界英语电影名著为题材的多媒体教学光盘。这些都为电影用于文学教学提供了充足的硬件条件。
其次,从主观方面讲,教师的教学水平及学生的主观需求也完全具备。英美文学课程授课教师多为英语专业的硕士研究生毕业,具有较高的理论水平和实践能力。进行原版电影教学不存在根本障碍。关键是要加强责任心,不能把英美文学课上成电影放映课或影视欣赏课,同时要进行进修和深造不断地提高职业素质和教学水平,把文学批评理论应用于利用电影辅助教学当中去。就学生方面来说,英美文学课程一般开在大学三年级,英语专业学生的必修课。学生具有了一定的听说能力,经过从难到易的训练,欣赏英文原版电影应当不成问题。尤其关键的是,对于英语专业的学生来说,学习英美文学还有一个极为重要的目的,那就是通过文学作品学习语言。在英美文学中,许多优秀的作家都是语言大师,他们的作品不仅成为文学精品,而且也成为英语应用的典范。而通过欣赏英文原版电影就能够更直接的接触到标准的、地道的英语,在理解原著的同时潜移默化地受到了语言的熏陶。能更直接、更贴切地去欣赏英美文学,巩固学生已经习得的语言知识,进一步养成对英语的敏感性,从而增强他们应用活生生的英语语言的能力。通过看电影,对文学作品有了更加感性的认识,有了近一步研究和学习文学的欲望:对英美国家的文化有了更为深入的了解:同时也提高了语言交际的能力,学到了地道的英语或美语。
三、英文原版电影应用于英美文学教学的操作方法
在英美文学教学过程中应该将电影视 为一种有自身独特风格的与小说平等的作品来“阅读”,而不能视其为小说的附庸,更不能将电影代替小说。在教学过程中教师应让学习者了解二者之间的本质差别,将二者有机的结合起来,提高学习者的文学鉴赏能力。
首先要做好选片关。美国电影理论家杰佛里・瓦格纳在他的论文《改编的三种方式》中曾经提出影视改编的三种方法,即移植法、近似法和注释法。一是移植法。即电影尽量忠于原著,尽量不显露改编的痕迹。意大利导演卡斯特拉尼执导的《罗密欧与朱丽叶》(1954),是一个标准的移植式改编。教师应当尽可能多的选取这一类的影片辅助教学。因为它们最能体现原著精神,从语言、情节到主题都对原著进行了很好的诠释。对这类影片可以进行完全放映,甚至在阅读原著的基础上,课下让学生反复观看,加深对原著的理解。二是再注释法,即电影对小说进行颇具个性化的解释与评论。这类电影融合了导演和演员对原著的个人理解与感悟。能明显地表露导演对小说的艺术加工和创作自由。由Mike Nichols导演,根据美国小说家Joseph Heller的同名小说改编而成的电影《第二十二条军规》(Catch 22)。三是近似法或再构思法,即电影完全背离原著的故事情节,却对小说的故事结构和人物进行别出心裁的彻底改写或模仿和讽仿。2000年独立制片人兼导演麦克・阿尔默瑞德执导根据莎翁名剧《哈姆雷特》是再构思法改编电影的典型例子。以上两类影片尽量少选取。如要选用,可以使用节选放映的方式或让学生业余时间观看,以影评或书评的方式检查学习效果。要根据不同的影片。把握不同切入点。例如2000版的《哈姆雷特》我们就要把重点放在人物性格分析上,而淡化其主题。因为影片所具有的后现代因素是原著所没有的。对待不同的影片应当采取不同的教学方法。切忌教条单一。
其次要做好观看前的准备。影视提供了直观的艺术形象,使课文变得形象、具体、生动。但是,教师在使用现代化教学手段时应注重其实效性。为避免学生在看录相时一味追求故事情节而不思考的被动状态,教师最好在组织学生看录相前围绕教学的重点与难点布置思考题。在播放影片前,教师应将背景知识,作家,作品等相关内容介绍给学生。并就电影主题。人物形象等提出相关问题供学生课下讨论,激发学生的积极性和参与意识。在学生阅读原著的基础上再让他们看改编的影视作品,能对学生产生视听触冲击力,从而激发他们的情感,启迪他们的想象和联想,增进他们的学习兴趣,让他们在饶有情趣的状态下进入作品意境,加深对文学作品的认识和理解。而这种先看原著的方法是更应当提倡的,因为它避免了先看电影所造成的先入为主的弊端。
下面就是最简单也是最关键的一步,也就是观看影片了。
除了挑选一节课从头到尾地放映全片以外,教师还可以在看英文原版电影的基础上,把光盘和教案结合在一起制作成多媒体课件。如在教《简爱》,《远大前程》时,可把VCD光盘上的有关情节和教案相结合制成多媒体课件,这样学生在教师分析有关情节后或讲解完选读以后再欣赏相关电影剪辑,能充分体会到文学作品的魅力所在。通过现代化的教学手段,把教师与学生的看、听、说、写等有机结合在一起。从而加强了英美文学课的直观性、生动性、形象性。另外教师也可以对电影进行节选,和选读结合起来。例如在讲解《哈姆雷特》中著名的内心独白。时就可以播放电影的相关片段,比教师朗诵或让学生朗诵的效果要好的多,收到了声情并貌和身临其境的效果。讲狄更斯的《雾都孤儿》的时候,也可以节选奥利弗在济贫院的一段进行放映。加上对原文的理解。学生更能体会到资本主义的黑暗和作者幽默的写作手法。
论文摘要:在大学英语中采用情景教学法,使学生身临其境不但有利于创造轻松愉快的课堂气氛,并且可以调动学生的积极性,激发学生学习的动机,从而对英语学习产生浓厚的兴趣,进而加快对语言输入的理解,是一种行之有效的教学方法。
传统的外语教学以教师为中心,教师利用大部分时间让学生机械地操练语言,语言变的枯燥无聊,缺乏语言的实际应用能力,学生不能真切体会到语言的真正的意义,慢慢地学生对学习语言的兴趣减弱,甚至对英语学习失去信心。英语是一种交流工具,英语学习具有很强的实践性和情景性,教师必须把语言作为一种交际工具来教给学生,因为只有在实际的情景过程中,学生才能真正理解学习语言的目的,才能真正学会运用语言进行交际,语言学习离不开语言情景,而依据情景教学设计出来的教学课堂可以使语言变得生动、活泼,语言的运用变得真实起来。它是一种动态式的、开放式的教学方式,它的实质是通过设计适合于教学的模拟情境,将学生引入到真实的情境中,引导学生运用自己的知识。
一、情景教学法的理论依据及其涵义
情景教学法于20世纪30年代到60年代由英国应用语言学家和外语教师设计和广泛应用的一种外语教学法,70年代后这种教学法被引进中国。现在我们可以在许多流行的外语教科书中看到情景教学法的影子。情景教学法的语言基础是英国的结构主义语言理论。口语呗认为是语言的基础,结构师说话能力的核心。与美国结构主义语言学不同的是,在这里语言被看作是与现实世界的目标和情景有关的有目的的活动(束定芳,庄智象,1996:194—195)。在情景教学法中,教学中的情景都是模拟的,教学和学习是受情景所驱动的。情景教学法融合了当代和传统的很多教学策略以及学习原理。
老师创设一个具体生动的场景使学生在轻松的环境中主动地进行学习,让学生自由发挥,积极动脑,启发他们的思维。在课堂上遵循了以学生为主体,教师为主导的教学原则,充分发挥了学生的主动性和积极性,提高了上课的效率。在英语课堂上坚持采用情景教学法能使学生经过长时间的熏陶,从被动地接受知识变为主动地掌握知识,从而充分体现和发挥学生的主体作用收到较好的教育效果。情景教学法融直观性和趣味性于一体,学生仿佛置身其境,语言情景是人物、事件、场景、时间、地点、上下文和社会文化等内外部条件的总和,情景教学就是这样一个基于丰富的语言场景而设计的动态的学习过程,在这个过程中,学生通过与环境的互动,在丰富生动情景中完成复杂的交际任务,从而丰富了语言感受,提高了语言迁移能力(段仁学,2007:34)。情景教学可以激发学生的学习激情,促成学生的发展,从而使他们从整体上理解和运用语言。
二、情景教学法在大学英语中的具体应用
2.1 坚持用英语讲课 2.2 观看英文原版电影
教育家夸美纽斯曾说过:一切知识都是从感官开始的。知识通过具体生动的形象展现给学生,使学生通过感知具体形象,达到抽象思维的目的,从而激发学生学习英语的兴趣,变被动地接受为主动的学习。情景教学法的基本要求是要使学生有感知到学习对象,充分调动学生运用各种感官去充分感知学习的对象,克拉申认为语言学习的输入必须是大量的,其目的是为了使习得者在丰富的语言环境中得到熏陶。教师通过播放英文原版电影,尽可能让学生运用各种感官去充分感知学习内容,获得最大量的信息,从而加深对学习内容的印象,把课文内容与实际情景、事物联系起来,以帮助学生形成正确的、深刻的概念。电影里的语言内容丰富且地道,会话真真实,可以人充分调动学生英语听说的积极性,感受中西方文化的差异,从而增强学生活学活用语言知识的能力。现在英文原版的电影资源题材丰富,可供选择的余地很大。利用这样的资源进行教学属于情景教学法的一种实际应用,它可以不受教材的局限,在很大程度上丰富了学生各方面的知识,也使教学效果取得显著的成效。原版的英文电影不仅可以带给我们听上的享受,还可以帮助我们熟悉英语环境,提高对以英语为母语的英美国家的进一步认识,听到地道的日常生活用语表达方式。观看英文电影是一种非常愉悦的英语学习方法,是培养学生听说水平的最有效的方法。虽然原版电影较早地被应用于英语教学中,但如何有效地利用它进行教学才是关键。教师不能仅仅是播放完一段完整的电影就抛之一边,而应该挑选一些对学生来说难度适中的片段仔细地讲解以帮助学生更好的理解电影所要传达的内容,对于经典片段可以重复放映作为学生的听力素材,让学生练习听力。另外,学生在欣赏电影画面之时感知语言材料,进而教师根据电影内容提问、学生讨论回答、学生复述所看的电影的情节或者是角色表演等一系列训练来提高学生的英语听说能力,教师向学生提出真实的问题,学生则根据实际情况作答,可运用任何已学过的语言形式进行交流。在观看电影中组织学生进行听说训练学生会感到所学英语的重要性和真实性,对语言的感觉和理解便会更加深刻,这样课堂教学的效率也会大大提高。
2.3 多媒体教学拓展情景
多媒体教学是一个集声像,文本和互动交流为一体的技术媒介。随着教学中多媒体技术的引入,给学生提供了真实自然的语言环境,让学生大量的接触真实的材料,使教学方式由原来单一的黑板板书形式变得形象化,不仅可以让学生看到一定的情景,而且可以看到说话者说话时的姿势和表情等,使学生对语言的感觉比单独听或从书面学习更加深刻,带动学生利用多感官学习语言,这样更有利于学生获得知识(Alice Omaggio Hadly, 2004:163)。多媒体教学提供了语境以帮助学生记忆和认识语言。它将学生置于情景之中,让他们自然而然地去感受和习得语言,使教学变得生动、活泼,增强教学的感染力,学生处于一种主动学习的状态,在情境中加深了对语言的进一步理解。利用多媒体创设情景,体现了语言学习过程中视听结合的特点,能逼真地再现语言交际过程,体现语言教学中的自然性和真实性,并营造气氛,学习效果自然会加速提升。
如今课堂上普遍使用的多媒体教学手段是课件。教师利用先进的影音教学手段,CAI媒体展示大量色彩鲜明,直视生动视觉形象,调动多种感官,寓教于乐,能够加快学生对各知识要点的理解和记忆。通常的方法有:一是根据课本的插图或幻灯片投影媒体,提供生动直观的形象和视觉效果,刺激学生的感官;二是运用语言实验室,创设相对独立的学习环境,集中注意听与说,有利于掌握正确的语音语调,学说纯正的英语,自然地进入英语交际的情景。多媒体影像生动形象、韵律感强、节奏欢快,学生既容易集中学习的注意力,又让学生从单调紧张的学习环境中解脱出来,激发学生表达思想的欲望,调动学生求知欲,提高学习效率。
电影《搜索》与搜索电影
信息检索对应的英文术语是Information Retrieval。翻译成中文通常三种译法:信息检索、情报检索、资讯检索。前两种在大陆地区应用较多,第三种在港澳台地区用的比较多。信息检索的书面用语还有文献检索,英文是Document Retrieval Literature Search。
陈凯歌导演的电影《搜索》,其中的一个片段,姚晨扮演的资深媒体人陈若兮和她的同事为了完成一则新闻事件的后续报道,她们就利用中文搜索引擎――SOSO,去搜索高圆圆扮演的女主角白领叶蓝秋的照片、个人信息以及她所在公司的一些情况。
我们可以对信息检索的定义做出界定:信息检索就是从一定的信息集合中找出所需信息的过程。
《超凡蜘蛛侠》中与信息搜索有关的三个片段。
第一个片段:男主角peter从他的伯父那里得知包里的照片是他的爸爸Richard和同事Connors,为了了解他的爸爸和同事更多的信息,于是男主角Peter用英文搜索引擎Bing(翻译成中文就是必应),输入的检索式是Richard Parker and Curt Connors,也就是说输入他爸爸和同事的姓名,中间用一个and连接,得到的检索结果是他了解到Connors一个博士。于是他又做了第二次检索,这时他在Connors姓名前加了一个Dr.,同样还用的必应引擎,输入的检索式是Dr.Curt Connors,这时Bing自动显示出Dr.Curt Connors是一个基因学家、科学家,而且后面有Oscorp(Oscorp是他工作的公司)。
第二片段:Peter在Oscorp公司寻找有关的线索,可是不小心被蜘蛛咬了一口,回家以后他意外地发现他身体发生了很多奇怪的变化,具有了一些超乎常人的能力,于是他回家就做了一个搜索。检索工具还是必应,输入的检索式是spider bite symptoms,检索结果是很多蚊虫叮咬各种各样的症状。
第三个片段:Peter在帮警察局抓到罪犯之后,就想帮自己设计一套运动服,于是他上网去搜索各种各样运动服的资料,这次他用的还是必应。这次得到的检索结果和前面两次不同,得到的是运动服图片的信息,然后是关于运动服的介绍,他发现很多运动服用的材料都是氨纶。
这三个电影片段告诉我们,信息检索可以帮助我们查找自己的亲人,你想了解的人,你穿的衣服以及关于你身体的一些信息,可以说信息检索就在身边。
《暮光之城》、《达芬奇密码》、《西雅图不眠夜》等等这些电影中都有信息检索的镜头。不仅很多电影中有搜索有关的镜头,甚至有些电影或电视剧还直接以搜索为题。单单在美国,2014年上映的电影中以搜索为题的就有10部,比如《Search》《Searching for Venice》《Search for Camelot》《Seoul Searching》等。其他国家,比如法国电影《The Search》,德国电影《Hactor and The Search for Happiness》,还有澳大利亚以及其他国家的一些电影。
免费何止万卷书
我们获得图书的途径通常有两大方面,一是自己购买,二是到图书馆去借,还有在网上搜索电子版。获得免费电子图书有以下几种方法。
第一种办法就是利用搜索引擎,首先是利用综合性搜索引擎网页的搜索功能,很简单,你只需要在检索框里面输入你所要的书的“书名”。如搜索《当下的力量》这本书,那这本书的检索式是――“当下的力量”,注意加了双引号,这是表示要求搜索引擎做精确的检索。在这个检索词后面还加了一个词――免费下载,这个是表示要找的结果都是可以看到图书的全文而且可以下载的。检索结果的前5条中有一条来自当当网,很显然这是需要花钱去购买的,还有一条只有部分的试读,另外有两条的HTML的网页。
在网上看书的时候希望这本书像拿到一本真正的实体书一样,所以PDF格式更好,这个HTML的格式不太符合要求。若对第一次检索结果不太满意。可以做新的检索,直接输入――“当下的力量”PDF,就是要求搜索引擎只找PDF格式的《当下的力量》这本书,这回的检索结果就好得多,第2条就是完美扫描版,那表示这个的扫描效果会更好,于是我们再点进去看,把我们引导到免费下载的这个页面,而且这个时候也不需要注册,你只需要下载就可以了,非常方便,这是用通用搜索引擎的网页检索的功能。
此外,也可以用通用搜索引擎的“图书搜索”功能。百度文库当中也有一些免费的电子图书。还有就是利用专门的图书搜索引擎。“爱搜书”就是一个免费电子图书搜索引擎,它想打造成最大的华文电子图书搜索引擎。英文的还有一个电子图书搜索引擎叫Ebookee,可以搜索297万多种免费电子图书。
关键词:英文原声;电影;英语教学
中图分类号:H310.4文献标志码:A文章编号:1673-291X(2009)09-0235-02
引言
针对英语学习自身特点,我们应该想方设法来提高学生的记忆效率,缓解学习过程中的畏难厌学情绪,帮助学生长时间保持学习兴趣。根据这些特点,我想到了在教学中恰当有效地运用英文原声电影进行英语教学。作为一个非常好的辅助教学方法,这对英语专业的学生和非专业的学生都是大有裨益的。虽然原声电影教学早已应用于英语教学之中,但是它的应用范围和应用方法还有待进一步探索和研究。
一、英文原声电影在教学中的特点与优点
电影作为一种娱乐方式,集光、影、声于一体,非常生动逼真,深受大家的喜爱,特别是年轻人。利用真实的视听材料安排教学活动,不仅能给学生提供机会接触不同语言环境中英语为本族语的语言材料,而且也真实地呈现了异族文化,帮助学生理解中西文化的差异,这样能把外国人的思维、文化和语言一起“泡”来吃,从而有助于语言学习者增强语言学习的文化积淀和跨文化交际的实际能力,提高学习者的学习兴趣,激发学习热情。比如有的经典电影中的台词一夜间就成了时尚。《泰坦尼克号》词“You jump, I jump”,一时间到处流行,甚至没学过英语的人也会说了,从影片情节中也明白了意思,由此可见电影对人们学习语言所起到的促进作用。我们认为,英文原声电影应用到教学中会更加形象化、直观、生动,使人学得快,记得牢,并且能不断激发学习兴趣。
在词汇学习上,你可以将词汇的用法作详尽的分析,挖掘词语的深层含义,对词汇有一个全方位的认识,而不仅仅停留在“就词论词”上。例如《阿甘正传》中,阿甘在表达自己极爱吃巧克力时说,自己可以吃下“150万块巧克力”,I could eat a bout a million and a half of these. “million”一词在本句中是大量的意思,而并非说阿甘有过人之处,通过对“million”用法的分析,我们对美国人的日常用语中用夸张的语气表示数量多的用法,有了一个更直观的了解。
另外,电影是文化的传播者,无论是故事的叙述,情节的发展以及人物关系的变迁都有着很多和中式思维不太相同的地方,而这些通过语言表达出来的文化差异,却不能仅仅用语言分析透彻,这就需要我们对西方文化,尤其是美国文化的一些特点加以了解,在了解的基础上再逐点分析,不断地加以总结,用心体会东西方价值观念的不同,以及由此产生的思维方式的差异,通过对西方历史文化等方面的综合理解,将语言上升到真正意义上的交流,让英语“活”起来。这样的教学安排,其好处不仅是使学生由被动地看转化为主动地看,而且给教师和学生都提供了巨大的发挥空间,让师生讨论文化差异。如:
Which differences did you see in marriage between Chinese and western culture/life?
How would people from China react/have reacted in the situation?
What would we do now?
What do you think the character in the film will do?
学生接触的是真实语言环境中地地道道的英语。借助声音和图像,学生不仅易于理解真实的语言材料,而且能逐渐掌握英语为母语者说话的语言使用特点。日积月累,可帮助学生突破听力理解的大难关,同时对他们的口语、听力也有促进作用。
二、电影的选择及教学对象
1.电影的选择。大部分学生在通过电影学习英语过程中有很大的随意性和盲目性,更多的时候是在看电影而不是在学习。适当的英文电影的选择决定了学习效果的好坏,那么,哪些电影比较适合用来学习英语呢?我认为选择电影有三看:一看语言含量是否大;二看内容是否贴近生活;三看发音是否清晰地道。以上三个方面几乎涵盖了语言学习中语音、语调、节奏、用词、思维、感情等几大要素。其实迪斯尼系列的电影很适合学生们学习使用,一方面影片中人物的发音很标准、地道,另一方面内容也比较适合学生的口味,他们看起来会很有兴趣。此外,《走遍美国》这部教材性质的影片也很好,影片长度适中,非常贴近生活内容,语速也适中,有利于学生学习。
2.教学对象。
首先,原声电影教学不应该只集中在大学,中学甚至是小学都可以采用。中学时期是一个人学习最佳的时期,也是打基础的时期。在这个时期人的好奇心和模仿能力也是非常强的。这个时候给孩子们进行这种生动直观的原声电影教学,有助于打好语言基础,建立良好的学习心态。不至于在大学由于英语等级考试的要求被动大量做练习,但收效又不大。早期激发孩子们语言学习兴趣,为以后培养自主学习会打下了坚实的基础。
其次,电影原声英语教学应该针对不同的人群使用不同的影片。以往,在使用教学影片的时候,都是很盲目的看哪个影片好看或热播,就选择哪个影片。其实这样做有时会起到反作用的,因为特定的人群或者特定的年龄段理解能力有差异,所能接受的影片内容是不尽相同。比如在给小学生放原声电影时,我们应该选择他们感兴趣的动画片。如《狮子王》,或者是类似于《美女与野兽》这样的影片。对于中学生和大学生我们应注意他们年龄的特点来选择影片,还应注意到他们的性别来选择影片。男孩子一般喜欢看一些节奏比较快的影片,如《生死时速》等,还有比较时尚的影片,如《速度与激情》等;而女孩子们总是喜欢一些比较感性的影片,但是这些影片也应该有一定的时尚元素。如《泰坦尼克号》、《人鬼情未了》等感人的影片。不要选择暴力影片和内容不良的影片。还有一点就是针对不同专业选择不同的影片:对于理工科的同学应该多选择一些科幻片,因为科幻片中有不少东西是理工科的同学们所感兴趣的;同样的道理文史类的同学应该多看一些感性的影片。总而言之,原声电影应该是寓教于乐,而不仅仅是娱乐。
三、运用原声电影进行英语教学
1.在看电影以前,老师可以先提出问题,然后让同学们带着问题去看电影。这样带着问题有目的地看电影比看完后问问题效果要好得多。同时提醒学生注意影片中的典型人物如何使用语言,以及他们如何运用语言体现他们的个性特征。影片中的某些插曲和对话要能完全听懂,非一日之功,平时要多看、多听、多练、多积累。同时提醒学生看的时候要注意做笔记。
2.在看电影的时候可以拿一个纸条把下面的字幕盖起来。这样做使学生更注意练习听力。如果不盖的话,我们会不停地看屏幕下面的字目,不会去注意人物的举止,而且还会走神,这样起不到提高听力的作用。如果能找到同时带有中英文字幕的影片,学习效果会更好,这样,我们能很清楚看到原文,看的同时也会注意他们的发音,而且也很容易学会一些非常口语化的表达。
3.在不打断影片节奏的前提下,将影片分成几个片段,碰到有关文化习俗的地方,停下来给大家介绍一下,讲一下中西文化习俗的差异。也可以节选其中精彩的一小段,让学生进行模仿表演,这样即可以大大的提高学生的积极性和模仿性,锻炼他们的口语,还可以活跃课堂气氛。
4.看完以后也可以让学生写一写观后感,并且要求尽量使用影片中的句子,重视模仿。也可让学生尽量用原文中的句子复述整部电影,或者让大家交流一下各自做的笔记,讲一下自己的发现,因为不同的人会有不同的发现和心得,这样可提高他们的理解力、复述能力,也锻炼了他们的口语和听力。
5.对同一部影片可反复看几遍,这是很好的学习方法,因为我们看电影不仅是为了娱乐,更是为了学习。每遍我们都会有不同的收获,第一遍我们可尽量听懂内容,稍微做下笔记,第二遍可进行精看精听,仔细做笔记,要最大程度地理解影片,这样看完这部影片会有很大收获。
这样的安排能使学生积极地投入到看电影的过程中,而不是消极地看。学生积极投入教学过程时,学习效果是最佳的。因此,安排在影片片段前后的学习活动,既帮助学生理解原片,又充分调动了学生的学习积极性。大部分练习给学生提供了交流运用语言的机会,有助于提高学生的语言交际能力。课后的写作练习对他们写作能力的培养也很有帮助。因此学生的听、说、读、写、译各方面的能力得到锻炼。通常大部分的学生对影片的理解程度表示满意,能回答大部分理解问题、完成练习,而这些学习活动并不影响他们对影片的欣赏。看完电影后,教师可把影片中一些表达上与中文特别不对称的用法挑出来给学生讲解。学生平时不可能想到这样来表达。因此,很多学生课后反映这样看电影让他们学到地道的表达法,而且印象深刻,使他们获益匪浅。
结束语
电影都有完整的故事情节、优美动听的主题音乐,合适的影片能给人带来美的享受,激发学生学习英语的兴趣。这种教学法不仅帮助学生更好地理解原片,而且促使学生参与学习活动,由被动地看转变为主动地看,学到地地道道的英语。因此,用原版电影安排教学活动是一种可以尝试的“愉快教学”的新模式。我们的英语教学应该与时俱进,合理地与现代教育技术结合,使用更为有效的教学方法进行常规教学,不仅可以提高学生的英语学习兴趣,还可以摆脱枯燥单调的学习模式,为语言学习开拓一条生动有趣的学习途径,这需要我们每一位教育教学工作者的积极探索。
参考文献:
[1]晨梅梅.探索与变革:转型期的英语教学[M].北京:商务印书馆,2004.
[2]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2001.
[3]刘润清.英语教学科研方法[M].北京:教学外语与研究出版社,2000.
[4]王笃勤.英语教学策略论[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
[5]肖礼全.英语教学方法论[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.
关键词: 高中英语 阅读理解 语法 英语语感
即将面临高考的高三学生都知道,在历年的英语高考试卷中,阅读理解都有着很重要的地位。而阅读理解题既是同学们既容易拿分又非常容易丢分的部分,除了要求高中生在平时的学习过程中要特别留意培养和提自身的阅读能力外,还要知道“阅读是理解和吸收书面信息的手段,阅读的核心是获取信息,提高阅读能力不仅有赖于语言能力的提高,还有赖于阅读技能的提高”,虽然阅读能力不是一朝一夕就能提高的,但可以通过一些方法提升。我们在平时的课堂学习与自学过程中,可以从以下几个方面入手培养和提高阅读能力。
一、拓展生词的词汇量,为提高阅读能力打下坚实的基础。“平时不积累词汇,而且课本中的单词还不会拓展,固定的搭配和习惯用语掌握不熟练,这样就会在阅读理解中出现层层的障碍,无法理解文章所说内容,导致学生在做题时出现盲目的给出答案,却不是在真正的根据文章内容作答”。词汇量偏少是制约我们阅读速度的瓶颈。首先,督促自己记住课本上的基本词汇。其次,要熟读课本,大量补充英语课外读物,让自己在阅读中复习、巩固、增加词汇,并将补充词汇及时记在专用的笔记本上,随时翻阅巩固对生词的记忆。同时,在课堂上把老师教给的一些基本的构词知识记录下来,有助于快速、高效地积累词汇,也为阅读中猜测生词提供一定的帮助。
二、扩大阅读量,有计划地阅读一定数量的课外读物,丰富自己的文化背景知识。高考阅读题型越来越趋于多样化,形式不一。选材范围包括社会科学、文化艺术、政治经济等各个方面,体裁包括记叙文、议论文、说明文等。这就要求我们在平时的学习过程中,不要急于求成,而要从易到难,先选一些简短易懂的小短文,随着词汇量的增加,英语水平的提高,再慢慢适度地将阅读材料加难加长;多阅读、多汲取各种文化背景知识,从而形成良好的阅读思维,让自己有成就感。
三、提高英语阅读水平,从培养英语的语感开始。
英语语感是对英语的语音感受、语义感受、语言情感色彩的感受,它是人们对英语语言的直接感知能力,是人们对英语语言法则或语言组织方法的掌握和运用,是经过反复的感性认识上升为理性认识的经验和体会。因此,在英语学习中注重培养自身的英语语感是重中之重。
第一,培养语感就要注重语法的系统化学习,很多高中生在句法理解上还存在困难,这就要求把每堂课老师讲的语法知识系统化,并分门别类地加强彼此之间的联系,使语法的学习呈现出较高的效率。
第二,选一两部经典的英文电影反复地观看,《阿甘正传》、《冰河世纪》、《公主日记》等。先是通过中英文双字幕听懂电影里的对话,然后进行遮挡字幕练习逐字逐句地听,反复练习直到能够熟练地听懂电影里的每一句话为止,再进行下一部电影的练习,这样不仅能培养英语的语感,而且能提高英语听力水平。
第三,用朗读和背诵的方法培养语感。尽量多读多背一些浅显易懂的英文文章,背诵课文精彩段落,依据循序渐进的原则,注意语音语调、意群停顿,读出英语的韵味和美感。例如学生可以利用早起十几分钟的时间,或者是在上早自习的时间自己选择感兴趣的句子和段落反复朗读直至可以复述或背下来,经过长期坚持,不仅增强英语的语感,就连英语的阅读理解能力也会不知不觉地慢慢提高。
四、培养词义推断能力。我们在阅读中难免会遇到生词,一类是基本上不影响对文章理解的生词;另一类是对文章理解直接相关的生词。对于第一类生词,即使我们不知它的确切含义,仍可较准确地理解原文,因此完全可以跳过去不予理会。与文章理解直接相关的词,要求我们采取一些方法来推测词义了。应记的一点是:不要试图弄清文章中每一个词的确切含义,否则既影响速度,又影响理解。如果每次遇到不认识的单词都去查字典,则会影响阅读速度和理解效果。因此,在阅读中要善于根据上下文,推断某些单词和短语的意义。
第一,利用标题猜测,根据标题预测文章的大意,提取各段的主题句,分析、理解主题句的内容,预测各段落的大意,做到耐心、冷静地阅读。
第二,根据生词本身的特点推测词义,即根据生词的构成特点推测词义。这些词大多是由熟悉的单词派生或合成的。一个单词或词组由某一种词类转化为另一种词类叫转换;在一个单词前或后加上一个词缀变成一个新词叫派生;将两个或两个以上的词合成一个新词叫合成。
第三,通过上下文猜测词义,指根据一个词所处的具体的语言环境,以及通过原文中提供的例子来理解词义,运用有关线索,我们要学会“顺藤摸瓜”。
“砍柴不误磨刀工”,良好的英语阅读能力,离不开广阔的单词量、熟练的语法、良好的英语语感和词义的推断能力这几条最基本的法则,运用正确的方法养成良好的阅读习惯。阅读时要去掉杂念,心绪要安定,精神要专一,逐渐改掉一些不良的阅读习惯。如视野狭窄每次只看一个词,并用手指、笔、尺子等指着单词来进行阅读,或是“出声阅读”等,这些都是不好的阅读习惯,这样既会影响阅读的速度,还容易忽略文章所反映的信息内容。
学生阅读能力的提高并非易事,除了跟紧老师在课堂教育和引导,更离不开自身的努力。不管是为了考试,还是真正想提高英语水平,只要我们在平时多积累,掌握科学合理的学习方法,并持之以恒地坚持下去,那么,阅读能力便可以在潜移默化中达到质的变化,最终得到大幅度提高。希望所有的学生都能通过努力和坚持对英文的阅读理解做到得心应手,并在高考中取得好成绩。
参考文献:
[1]张玉华.浅谈英语教学中学生阅读能力的培养.新课程(教育学术),2010,12.
[2]武娜.浅析高中生英语阅读理解的提高.课程教育研究,2014,33.
论文关键词:行动研究,大学英语,听力教学
一、引言
如何使理论与实践、教学与科研有机地结合并相互促进一直是广大教师关心的一个重要问题。传统教育科学研究多为量化研究,运用许多专业术语和统计原理,是颇为复杂和费力的。虽然对教学有普遍的指导意义,但对于普通的教师来说,往往不能被直接应用于日常的课堂教学,用于改进和提高教学质量。
20世纪70年代以来,“行动研究”作为一种新型的课堂教学研究的方式被引入教育领域,受到广泛关注并逐渐发展成为一种颇有影响的运动思潮。教学行动研究的主导思想是引导教师成为研究者,通过观察和反思,运用教学理论和方法对课堂教学和学生学习过程中出现的问题进行分析,并采取一定的行动加以解决,提高教学效果。同时也使教师本人在研究的过程中树立新的教学理念,不断完善和提高专业技能,最终达到教师与教学同步发展的目的。
尽管教学行动研究在国外被广大教师学者所接受,已有了很多成功的经验,但在国内它还处于起步阶段。相关的研究主要集中于概念、特点和模式的介绍以及研究意义的思辨,而与大学英语教学实践相结合的研究并不多。为弥补其应用空缺,笔者以自己所授课班级为对象,尝试运用行动研究理论开展大学英语听力教学实践,重点研究教学行动研究的理论基础及在实际课堂教学过程中如何实施,旨在探讨行动研究对于提高大学英语听力教学的现实意义和实用价值。
二、教学行动研究
Kemmis.S & R.Mc Taggart[1], Hustler. D., T. Cassidy& J. Cuff[2]和McDean. J. E.[3]都从不同角度对教学行动研究作过阐述。通过对众多学者所界定的行动研究的定义进行比较和综合,行动研究的内涵可以归纳为:教学行动研究是教学实践中一种系统的反思性探究,由教师针对自己教学中的问题自己制定、亲自参与并展开调查与研究,目的是不断改进教师自身的教学工作,使其教学在最佳状态下进行并取得最佳效果。
在行动研究的过程中,教师是反思性实践者,是研究的设计者、实施者、评估者和使用者。教学行动研究主要有以下几个方面特征[4]:(1)立足特定情境;(2)以特定语境为基础;(3)重视合作式的观察研究活动;(4)直接参与作为研究对象和内容的教学实践活动;(5)对教学实践活动进行自我评估
行动研究是一个螺旋式加深的发展过程,包括计划-行动-观察-反思四个相互联系、相互依赖的基本环节。(如图1所示)。
图1 行动研究的基本过程
Richards等人[5]把上述四个应用环节进一步描述为如下几个具体的步骤:
(1)教师选择课堂行为的某一方面进行较为详细的研究。
(2)选择适当的研究程序和方法。
(3)收集数据,对其进行分析,然后决定是否需要进行调整。
(4)制定行动计划以帮助改进课堂行为。
(5)执行行动计划。
(6)观察行动计划对课堂行为的影响,并对其进行反思。
(7)在评估的基础上发现新的问题,准备下一个问题的研究。
如此循环研究,直到真正解决问题。
三、行动研究在大学英语听力教学中的运用
研究背景:浙江金融职业学院金融专业一年级一个班共51名同学,使用外语教学与研究出版社第一册《新视野大学英语听说教程》。
项目时间:2009年9月至12月
研究工具:访谈、问卷调查、学生日志、教师日志,课堂观察
(一)发现问题
通过课堂观察发现听力课气氛沉闷,往往只有几个学生能回答老师提出的问题,许多学生反映听力差,听不懂听力材料。为此,笔者对自己的听力教学进行了反思,并与其他任课教师进行探讨。提出假设:1.学生的基础知识不够扎实;2.教材中的教学内容也许难度太大,语速太快;3.教师的教学方法有待改进。
(二)制定对策
1.调查收集信息、分析数据
笔者重点访谈了几位学生,了解学生对这门课程和听力学习的看法和真实感受。同时根据学生的反馈制定调查问卷,共发下51份问卷,回收50份并全部有效。通过调查访谈和问卷分析,笔者发现90%的学生认为听力是自己英语学习中最薄弱的环节。这主要是由于:
(1)大多数学生缺乏听力技巧的训练,不懂得在听力理解中如何运用技巧(80%)。
(2)部分学生没有掌握系统的语音知识,不能辨别单词的发音,只能听懂部分词组和短语(46%)。
(3)平时听力训练太少,除了每周两个课时的听力课,课外很少做听力练习(74%)。
虽然几乎所有的学生都表达了希望提高英语听力水平的迫切愿望但对于目前的听力课堂教学方式和效果,只有20%的学生表示非常满意。一半的学生觉得部分听力材料内容枯燥乏味,不能激发他们的学习兴趣。许多学生(60%)反映听力课堂形式单一。传统的听力教学模式通常是教师放录音、学生被动地听记,最后对答案。一节课下来,学生只听不说,大脑始终处于一种被动记忆状态,听觉神经过于疲惫,很难集中精力地上好整堂听力课,严重影响了学习效果。
2.设计方案
为了改变这种听力教学现状,笔者设计了行动研究的方案,主要从学生、教师、教学内容出发,课内和课外相结合。
学生:巩固英语基础知识,扩大词汇量;练习语音语调。
教师:激发学生的听力兴趣;传授听力技巧和策略;讲解语音知识,纠正发音;调整教学手段和课堂组织形式。对原教学计划中远离现实生活,难度较大的听力材料大胆删除,并适当增加英文电影剪辑、英文歌曲等内容。
课内:精听与泛听相结合;听、读、写、说相结合。
课外:增加自主练习听力的途径;利用第二课堂开展各种形式的英语比赛。
(三)实施行动方案
1.注重基本功训练,增强学生信心
由于多数学生听力基础差,发音不准,词汇量不够,限制了他们听力水平的提高,因此从训练他们的基础入手,课堂上多给学生练习机会,使其学有所获,帮助他们增强信心。在听力教学中,教师首先应帮助学生掌握基本的语音知识和读音规则,识别英语语音中的连读、重读、失去爆破及语音语调等。让学生聆听并分辨录音材料中的发音,并让他们边听边跟读模仿。同时对听力练习中出现的词汇和语言点进行讲解,使他们变被动的听记为主动的学习,扩大自己的词汇量。在前半学期注重精听为主,引导学生先听出句子的关键成分,再反复听,力求听懂每一个单词、短语和句子,使学生能真正听懂英语,从而产生成就感和自信心。
2.传授听力技巧,提高听力效率
由于许多学生在高中并没有系统的学习过听力技巧,也不知道如何运用,做听力练习时带有盲目性,听力理解能力偏低,往往只能依赖于老师的讲解和答案,这就占用了原本有限的课堂时间。所以及时给予听力技巧和策略的指导,促使学生尽快形成新的、良好的听力习惯显得尤为重要。
每单元讲练一个听力技巧或策略,内容安排循序渐进,边讲边练。在听音过程中,先采用“自上而下”的策略引导学生识别篇章的整体意义,把握整体,再运用“自下而上”的策略引导学生抓住重要细节。掌握方法技巧后,课堂内精听与泛听相辅相承。课外则鼓励学生坚持运用正确的听力技巧多做练习,互相交流心得,校对答案,了解自己听力理解中存在的问题,进而达到预定的听力目标,提高了听力效率。
3.丰富教学形式和内容,激发学习能动性
心理学研究表明,记忆效果的好坏直接与活动状态有关。状态积极,效果就好;反之则差。为了充分调动学生学习的积极性,提高其学习兴趣,笔者摒弃了传统的听力课堂“三部曲”即听录音、做题、对答案,采用灵活多样的教学方法,使听力课并不仅仅是为听而听,而是以听为主,听说结合,全面提高学生的语言运用能力(具体安排见表1)。每堂课上,除了之前提到的引导学生跟读有声材料,进行语音练习,讲授听力技巧外,还组织学生对精听的内容进行复述,展开讨论,根据对话安排学生进行角色扮演,学生在练习听力的同时也锻炼了口语。
同时丰富了听力材料,增加了学生所喜爱的寓言,新闻,笑话,诗歌和故事等内容;每单元安排十分钟时间让学生欣赏经典英文电影对白或流行英文歌曲。使学生意识到练听力不仅是为了应对考试,也可以从中获得极大的乐趣,从而激发对听力的兴趣。在这样的听力课上学生是学习的主体,他们的主观能动性得到极大地调动,课堂学习效果明显增强。
内容
精听练习
语音练习
听力技巧讲练
电影剪辑或
英文歌曲
单元
Unit 1
场景对话
12个单元音
听懂语调和重音
电影:Sound of Music
Unit 2
寓言故事
9个双元音
单词的弱读
歌曲:Yesterday Once More
Unit 3
笑话
爆破音、摩擦音
预测内容和问题
电影:Forrest Gump
Unit 4
VOA报道
词的重音
缩略
歌曲: Heal the World
Unit 5
诗歌
连读
意群停顿
电影:You’ve Got a Mail
Unit 6
发言介绍
句子的重读
一、当前的书面表达教学中存在的问题
首先,缺乏规划。部分教师缺乏对写作训练的重视,往往到了高三才开始任务性地布置写作训练,以题海战术让学生突击式学习写作的语法和篇章结构,往往与本身的英语教学脱节。写作,无论是中文还是英文,考的都是学生本身的语言素养和知识积淀,是无法在短期内速成的。其次,在讲评作文时,老师往往只在词、句的小范围内批改,缺乏写作的全局观念,且缺乏对文章内容、结构、表达逻辑的指导和点拨。这更助长了学生对书面表达的轻视。还有,词汇积累少,学生感觉写作最为突出的问题是词汇贫乏,遣词造句能力差,写不出好的句子,写出的句子错误较多。内容空洞,学生对作文内容感到无话可说,大部分作文翻来覆去就那么几句话,内容单调平淡,苍白无力。无写作技巧,学生在写作前不审题、不构思的占64%,他们常常想一句就写一句,忽视前后句子的衔接,审题不清,段落不分。写完文章后进行修改的不足10%,而且学生不懂如何修改,导致明显或低级错误较多,写好后不会修改文章。
二、教学策略
1.培养学生写作兴趣
“凡是有生活的地方就有快乐和宝藏”,生活是写作取之不尽、用之不竭的源泉,因此,应经常教育学生多参加一些活动,让学生深入社会实践中去体验生活,广泛收集写作素材,使他们的视野不只停留在书本上、课堂上。
2.扎实基础,加强训练
在英语教学中,教师要扎实加强基础知识训练,为提高英语写作奠定坚定基础。在学生的作文中,中国式的句子屡屡可见。针对学生的实际,教师应采取以下相应的措施。
(1)加强单词、短语的记忆,重视记忆的准确性和反复性。单词拼写测试、单词记忆游戏、单词竞赛、同义词剖析(如rise和raise)都是较好的解决办法。具体的单词记忆方法有:音标法、同义词法、近义词法、反义词法、韵音法(coffee-咖啡)、拆字法(monkey猴子-monk和尚)、阅读法(阅读小说等)、构词法。音标法和构词法应该是学生首选方法。
(2)丰富和扩大学生词汇量。这是提高英语写作的捷径。教师必须要求学生阅读大量与自身水平相当的英文名著名篇,引导学生读英文报纸、听英文歌、看英文电影、听英文电台等,从不同的方式、角度、途径获取大量常用的词和短语,同时培养学生的语感和语言逻辑。
(3)强调语法在写作中的重要性。在淡化语法的口号下,学生忽略了语法的存在,加上语法知识的繁杂,语法学习枯燥无味,学生更摒弃不理。由于语法的缺陷,使许多学生的作文总是停留在低级水平。教师须重新强调语法在写作中不容忽视的地位和作用,重点讲解与写作密切相关的语法类型,如时态、语态、名词的数、非谓语动词等等。
(4)熟练掌握五种简单的句子结构。即:①主语+谓语。如:I agree.②主语+表语。如:I am a teacher.③主语+谓语+宾语。如:I love you.④主语+谓语+间接宾语+直接宾语。如:I will give her a gift.⑤主语+谓语+宾语+补语。如:We will make our country more beautiful.学生只有熟练掌握以上5种基础句子结构,才能写好并列句或更好的句子。
3.多样演练,发展智力
高中课文体裁和内容的多样式(记叙的、说明的、议论的、应用的)要求学生的训练也应该是多样的,学生可用模仿课文范文、改写对话、缩写课文、扩写短文等方式训练。要鼓励学生互通英文书信,坚持写日记,出各种通知,写各种报道,写请假条,投广播稿等。不拘形式和内容的各种写作实践,定能培养、提高学生的写作水平。
4.指定方法,规范语言,规范格式
学生在写作过程中,喜欢用逐条逐句翻译原材料的方式写下整篇文章。由于受中文思维的影响,写出的句子生硬别扭,不地道,不规范。对于一些应用文,则套用中文格式。教师
首先要纠正学生的这种错误倾向,引导学生养成英语思维写作的习惯。根据记叙文、说明文、议论文、应用文的不同特点和语言要求,教师须逐一指点写作方法和写作技巧。尤其是应用文的书信、通知、日记、广播稿等有着不同的开头语和结束语,格式也不同,教师应要求学生牢牢掌握。
5.让学生互批作文
教师教会学生批改作文,先告诉学生从单词拼写、时态语态、人称、要点、句式等方面批改。这样,学生既可在修改过程中发现问题,又可提高兴趣。
6.命题作文,重点关注
命题作文是高考常见的一种测试方式,因此,命题作文是写作训练的重点。教师要向学生介绍写作有关技巧和写作要领,并提出以下注意事项和具体要求。①认真审题目。审体裁,审观点,审人称,审时态,审要求。②列出提纲。列出写作提纲,可避免遗漏观点,可明确文章层次。③写好句子,按英语基本句型、语法结构和语言习惯来造句,力求简洁、地道、准确并适当使用复合句。④联句成篇,注意连贯。⑤仔细检查,认真修改。完成草稿,还要认真检查。看看观点是否齐全,人称是否弄错,语法是否有误,字数是否偏多或偏少,书写是否规范正确。最后工整地加以抄写。
7.高考作文,引以为鉴