HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0
首页 精品范文 商务交际论文

商务交际论文

时间:2022-11-27 20:55:40

商务交际论文

商务交际论文范文1

[关键词]商务活动跨文化交际礼貌原则

在全球化的今天,我国和世界的联系日益增多,特别是中国加入WTO,国际间经济技术合作及贸易不断发展,国际商务往来活动频繁密切,因此社会对从事商务活动人才的需求不断增大。如何从事涉外的经济贸易活动,如何在外商经营的企业里占有一席之地,其中,语言差异无疑是商务工作人员所遇到的最大的障碍,而商务英语又是现代外资企业中最为基本的,也是最为重要的交流工具。那么,如何运用自己的语言才能在商务活动中取得成功呢?有时关键也在于我们说话的方式,所以,如何在话语中运用礼貌原则就显得非常重要,甚至会达到事半功倍的效果。那么如何培养既懂得一定国际经济、金融、贸易、企业管理等专业知识,又能在商务交际活动中熟练得体运用商务语言的人才呢?我们有必要了解一些语用礼貌原则的知识及运用。

一、国际商务交际的主要形式—语言交际

国际商务谈判是一种交际活动,交际活动则必须通过语言媒介来完成。所以在国际商务活动中,出色运用语言艺术有着十分重要的作用。商务语言的特点主要在于它的专业化、口语化和较强的针对性、目的性,以及它的实用性和客观性。所以商务语言不只是简单地提高商务人员的外语水平、能力,传授专业外语知识。它更多的是传授一种西方企业管理的基本思想、理念,工作心理,甚至是如何和外国人打交道,如何和他们合作、工作的方式方法等,因此商务语言在某种程度上是包含在文化概念里的。商务语言强调在掌握提高外语语言运用技能的同时,了解各种商务活动,获取商务信息,提高商务交际技能。但是其中很重要的一点就是我们在使用商务语言时如何注意礼貌原则在不同文化中的运用以达到商务交际的目的,从而取得商务活动的成功。

二、国际商务交际活动中礼貌原则的语用功能体现

1.礼貌语言策略

礼貌是一种语用现象,在交际中通常被用来维护交际双方的面子。礼貌语言是符合礼貌原则而使用的语言,以体现说话人对别人的礼貌行为,如友好,尊重,不伤害别人面子等行为。礼貌原则分为得体准则,慷慨准则,赞誉准则,谦逊准则,一致准则,同情准则。不同的语言表达方式体现出不同礼貌程度差异。语用理论家认为人们交谈中的言语行为都是一些威胁面子的行为。恰当地对待威胁面子行为,从而尽量地保留交际双方正、负两方面的面子,都需要恰当地运用礼貌和礼貌语言策略。在国际商务谈判中,我们必须正确对待文化习俗的差异性,同时我们也需要相互的文化认同来消除彼此由于文化差异而存在的交流沟通障碍。因此在商务活动的跨文化交际当中,我们必须注意礼貌原则的文化习俗性,努力达成不同文化间的认同才能达到所期望的交际效果,从而达成交际的最终目的。

2.礼貌语言行为

在国际商务谈判中,如何把握语言得体这一礼貌策略,显得十分重要。在国际商务沟通中,必然涉及到不同国家之间的文化差异以及人们用以判断礼貌标准的差异性,所以在沟通中要求谈判者必须正确认识和对待文化。而且中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准和实现方式。中国文化重视谦逊准则,而西方文化则突出得体准则。谦逊准则要求人们尽量减少对自己的表扬,尽量贬低自己。西方文化则认为接受对方的赞扬可以避免损害对方的面子,因而是礼貌的。因此,西方人对恭维往往表现出高兴与感谢,中国人则大都习惯否认,提倡“谦虚”和“卑己尊人”。因此我们在交流过程中,就礼貌语言表达而言:模糊语言能增加语言表达的灵活性,我们可以运用模糊性语言来表达自己的观点。模糊表达对调节双方紧张关系体现对对方的礼貌是具有相当积极的意义的;适当的称赞对方也是国际商务谈判中保持人际关系融洽的主要形式,既可以缩短双方的心理距离,又可以融洽谈判气氛,有利于达成协议。保持言行举止得体,建立与对方的平等和谐的关系,不能总是以自身利益为中心,不断直言不讳地陈述自己的观点和见解,双方完全是一种“我”对“你”的关系并不利于交际的顺利进行。所以我们也应该认真听取对方的观点,考虑对方的立场,站在他人的角度考虑问题。这样不仅显示出对对方的尊重,而且也更有助于谈判的顺利进行。注意语言交际的策略和技巧,充分利用语用礼貌策略是很重要的。因此,在国际商务谈判的过程中,我们应尽可能做到言行举止得体,把握好这些起积极作用的语用策略,我们就可能在国际商务谈判中获得圆满成功。

三、结束语

总之,在国际商务活动中,要善于运用各种礼貌策略,包括保证对方的正面面子(positiveface)不受威胁的正面礼貌策略(positive-politenessstrategies)和保证对方的负面面子(negativeface)不受威胁的负面礼貌策略(negative-polienessstrategies)。在国际商务沟通中不仅仅要注意如何运用不同的礼貌策略来维护对方的面子,而不伤害到对方的面子恰当地对待面子威胁行为。另外,还要注意在不同的文化沟通中如何得体运用不同的表示礼貌的方式,从而顺利地与客户建立良好的合作关系。礼貌行为在不同的文化中有不同的体现形式,我们只有对不同文化进行深入理解,正确运用礼貌原则才能确保在国际商务活动中达到自己的目标,从而获得商务活动的成功。

参考文献:

[1]蔡苏勤:商务英语教学探讨[J].长沙航空职业技术学院学报,第5卷,(3)

[2]张红梅:浅谈商务英语的教学改革[J].民族教育研究,2004,(1)

商务交际论文范文2

[关键词] 非语言行为跨文化商务沟通

交际分为语言交际和非语言交际。在跨文化交际中,人们对语言交际非常重视,而对非语言交际行为的了解却很少,但根据有关学者研究发现,非语言交际占整个交际过程的70%。心理学家赫拉别思也提出过这样的一个公式:信息传播总效果=7%的语言+38%的语调语速+55%的表情和动作。这也就是说“我们用发音器官说话,但我们用整个身体交谈。”而不同文化下的非语言交际形式与内涵存在很大的差异,对交流的成败有着重要的影响。

随着商务交流扩大,跨文化下的商务活动越来越多,非语言交际差异所带来的影响也越来越大。在本文化中的善意的表示,在对方文化中却可能是敌意的表示,由此可能导致整个商务谈判交往的失败。由于非语言行为总是在无意中表达出来,当存在语言障碍时,人们更倾向于求助于非语言表达,因此,在商务活动中了解对方的非语言交际文化是非常必要的。

跨文化商务沟通中的非语言交流大致包括体态语(body language)和商务礼仪(business manner),体态又包括表情(expression)、姿态(posture)、手势(gesture)、接触(contact)等。

一、不同文化的商务礼仪中非语言交际表达的内涵不尽相同

商务礼仪涉及到如何选择合适的时间、地点、赠送或接受礼物等,是商务活动中重要的一环,虽然通常有一些国际惯例需要遵从,但不同的文化背景下仍有很大的区别。

赠送礼物是商务礼仪的必要环节。中国虽有“礼轻情意重”一说,但实际操作中却讲究以礼物的厚重来表示重视对方;但在欧美国家,礼物过重反而会引起误解,会被认为送礼者有所求。被作为礼物赠送的物品在另一种文化下却可能成为忌讳的东西,如中国的手绘、刺绣、真丝手帕是许多国际友人喜爱的工艺品,但在地中海沿岸,手帕代表“诀别”,是商务交往中非常忌讳的东西。

拜访或约会也是常见的商务活动,但在时间上不同文化有不同选择。中国人常喜欢选择周末、节假日进行拜访,因为在中国节假日是亲朋好友欢聚的最佳时间。但欧美人却不喜欢在这一时间接待朋友或接受邀清。他们认为节假日是个人与家人团聚的时间,如果被邀赴约,尤其是公务约会,则认为对方有意妨碍他人。

讨论或汇报工作时,东方上司通常坐着,下属站着;而在西方文化中则相反,上级通常站着,因为他们感觉站着更能控制局面。站立似乎是西方人社会交往的一种习惯,他们通常站着开会,站着接待,聚会时站着交谈,年轻人也从来不会因没有为老年人让座受到责备。美国男人坐着时喜欢把一条腿放在另一条腿上,脚尖朝着旁边的人,而这种翘着二郎腿的习惯却是中国人难以接受的,这种姿势被认为是对客人的极大不礼貌。

礼貌是商务交往中必须遵循的原则,但在表达礼貌的方式上,不同文化下的民族有其各自的特点,相同的表示在不同文化下会产生不同的含义,因此作为商务人员必须了解,以免造成活动的失败。

在大多数国家,人们用握手的形式表示问候或欢迎,而日本人是以鞠躬来表示。鞠躬也是全人类都共有的礼貌姿态,但这种共有的礼貌姿态在中西方民族之间是有着“度”的差异。通过观察我们会发现,中国人的欠身或者略为弯腰的动作用得较多,日本人表现得更突出;而西方人的欠身动作则少得多。在有些文化中是以不同形式的拥抱或接吻来表示礼貌和欢迎,而阿拉伯、犹太、拉丁美洲和南欧一些民族则以相互抚摸或闻对方气味来表示问候。

微笑是表示礼貌的另一种方式,美国人会在公共场合随意地对陌生人微笑,而许多俄罗斯人却认为这是不寻常的甚至是可疑的行为,认为美国人的微笑不合时宜。不过美国人却觉得俄罗斯人笑的太少,行事冷漠。美国人谈话时希望看到对方的反应,他们认为,礼貌的听者应该向说者表达出兴奋,难过,吃惊等表情;而中国人讲究喜怒不形于色。美国人用抬眼眉,点头,微笑或同说话者保持良好的目光接触来表达对说话者的关注,虽然在某些国家文化中认为直接的目光接触是不礼貌或是暗含威胁的行为。如果你和一个美国人谈话却不直接看着他的眼睛,他可能会质疑你的动机或猜测你不喜欢他,而中国人为了表示礼貌、尊敬或服从,总是避免直视对方,因此英语国家的人比中国人目光交流的时间长而且频繁。

此外,在敬酒茶时,英语国家只敬一次,而且用一只手递给对方,而中国人用双手递东西,并且要三番两次地劝敬。

二、不同文化中体态语含义不同

1.体距语行为的差异。体距语行为指交际中人与人之间所处的角度及空间的位置,是人与人之间传递信息,交流感情的一种无形力量,是人际关系密切程度的一个尺。美国学者霍尔(EdwardHall,1969)研究了人们对空间的需求,他认为人的交际距离可分为四种类型,并指出其场合特征和人际关系的亲疏程度,这四种类型分别为:第一类是亲密距离(intimate distance)为45cm,交际者之间关系非常亲近;第二类为个人距离(personal distance),指熟人、朋友、同事之间的一般熟悉关系,身体距离45厘米~80厘米;第三类是社交距离(social distance),即一般社交场合陌生人之间的关系,体距为1.30厘米~3厘米;第四类是公共距离(public distance),如演讲厅等一些正式的社交场合,体距为3米至目力可及,听力可及的距离。

由此可知,在商务交往中我们对欧美人的交往距离为第三种。但与拉美或阿拉伯交往距离要近的多,在他们的文化中,人们在交往距离很近并且经常互相接触。如果这些国家的人在谈话中离美国人太近,美国人就会感到不适,并且后退,而他们却会紧跟,因此等谈话结束时,他们的所站的位置距谈话开始时的位置已经很远了。

在中国,同性别的青年互相搂抱是友好的表示,异性之间的接触则较谨慎和含蓄,而在英语文化国家刚好相反,异性之间的接触比较自由,而同性之间的勾肩搭背则要遭人白眼,被认为是有同性恋嫌疑。实际上,英美人总是与人保持适当的私人领域,这与中国人的行为截然不同,中国人不但不随身携带私人空间,对拥挤也习为常。

2.手势语言的差异。手势是各种语言中运用最为频繁的一种非言语交际形式,但不同文化下,相同的手势可能含有完全不同的意义。

在表示祝愿时,中国人常是两手合掌放在胸前,英美人士则是食指与中指交叉右胸前表示“祝你成功”或“但愿如此”(在中国这种手势表示“十”)。表示吃饱时,俄罗斯人用手掌齐颈部的姿势(而在中国却表示杀头),法国人是把手掌抬到嘴唇上边快到鼻子的地方,加拿大人则用右手掌举至额头的动作。

英美人把中指放在食指上而,表示希望事情能办成功,具体说法是Let’ s keep our fingers crossed;把两手摊开,耸耸肩表不“我不知道”或“没有办法”;欧洲人用拇指朝下的手势表不反对或不接受某事物;在英国人,手掌向内两指头形成‘V’型是一种不礼貌的行为,但是邱占尔在一次演讲中,改用手掌向外,形成V型来表示“胜利”,引起了一阵轰动并得到了听众的认可。

OK的手势被广泛使用各种场合表示“好”或“是”。但如果和日本商人谈判结束之后,向对方作OK手势后,日本商人的态度可能会改变。虽然在许多文化中OK表示“很高兴我们谈成了这笔交易”,而日本人却理解为“他在向我们提出要钱的暗示”,因为在日本,OK手势就像硬币形状一样,表示“钱”的意思。法国人理解OK手势为“零”或“不值钱”。在德国和巴西等国这一手势是非常粗鲁的甚至是侮辱性的。

把双手举过头鼓掌的手势,在美国通常表示战胜对手后的骄傲,而在俄罗斯这却是友谊的象征。1959年赫鲁晓夫访问美国时,为表示友谊做出上述手势,这使许多美国人感到不舒服。布什总统访问澳大利亚,一切圆满,可是,他向澳大利亚的欢送者告别时竖起了大拇指,这引起了一个不大不小的问题。对美国人来说,这是友好、赞誉的表示,而澳大利亚人却认为是猥琐的动作。中国人和日本人在遇到困惑或为难时,常常手挠头,并深吸一口气同时发出“嘶”的响声,而美国人则没有这一动作,他们对中国人和日本人做上述动作常常不解其意。

商务交际论文范文3

论文摘要:经济的全球化对商务英语教学提出了更高要求:需要培养一大批既有扎实商务知识又精通各国文化习俗的专业人士。本文从具体分析各类文化的差异入手,讨论在商务英语教学中如何培养学生跨文化交际能力,以适应时展的要求。

随着全球化和社会经济一体化的发展,特别是我国加入世贸组织以后,我国同世界各民族之间的联系变得更加密切,各国之间的商务活动也变得频繁,对商务人才的需求逐步增加。我们发现,现代社会发展到今天,它需要的不再是只会说英语的人才,而是需要既懂得国际商务运作规则又能成功地与不同文化背景的人进行涉外交流活动的高层次商务英语人才。因为不同国籍、不同肤色、不同社会背景的人,在交往过程中不可避免会产生一些文化差异的问题。在商务交际的过程中,如果人们不了解对方的文化背景,对文化的误解很有可能会导致摩擦的发生,甚至会造成交易的失败。很多英语已经有了很好基础的人,在与外宾交往中还是感觉力不从心,不能深入了解对方和对方的需求。如果没有深入了解西方的文化习俗,就会感到自己陷入了瓶颈中,无法前进。

一、 商务英语与商务英语教学

商务英语在国际上作为“专门用途英语”的一种,以其实用性和应用性的特征而独树一帜。随着教育部对商务英语本科专业设置的批复,我国的商务英语教学和研究又迎来了一个高潮。温家宝总理在针对中国教育现状的讲话中指出:教育要与社会需求接轨,我们培养的应该是社会需要的人才。因此,商务英语教学无论从广义还是从狭义出发,都要基于以实用为主的原则,改变以往纯语言学习的局面,要语言与文化并重,以适应经济全球化对人才的要求。

二、 培养跨文化交际能力

商务英语的培养目标应该包括以下几个方面:语言能力、策略能力、语用能力、跨文化交际能力和商务知识。而在我国高校的商务英语教学中,依然把重点放在英语技能和商务知识两个方面,忽略了文化教学,跨文化交际技能和商务英语结合较少,或者根本没有结合。这种单一教学模式往往使学生误认为会说英语,懂得商务知识就能顺畅地进行跨国商务活动,从而造成学生缺乏跨文化交际意识,缺乏跨文化交际能力。

著名语言学家Thomas这样说过:“语法错误从表层上就可以看出来,听话者很容易发现这类错误,这种错误一旦发现,听话者便会认为说话者缺乏足够的语言知识,因此可以谅解。语用失误则不会像语法错误那样被看待,若一个能说一口流利外语的人出现语用错误,他可能被认为缺乏礼貌和不友好。他在交流中的失误便不会被归咎为语言能力的缺乏,而会被归咎为粗鲁和敌意。”所以,作为英语教师,我们一定要使学生意识到跨文化交际过程中的语用错误比起语法错误要致命得多,使他们了解汉英语言之间的差异,增强其“跨文化敏感性”,培养跨文化交际能力。

三、 各类文化差异分析

(1)社交语用错误,导致误解。社交语用错误指由于文化背景不同而犯的语用错误,牵涉哪些话该讲,哪些话不该讲,哪些属于个人隐私,人际关系的远近,人们的权利和义务等,与人们的价值观念有关。利奇曾说:语用原则基本上是共有的,但它们的相对重要性却由于文化的不同而相异。有些东方文化(如中国、日本)一般比西方国家更看重谦虚的原则。比如,一个售货员把汉语中招呼顾客用语“您要点什么”套用到英语中,去招呼说英语的顾客“What do you want?”对方就会感到这位中国售货员缺乏礼貌。而合适的问题应是“What can I do for you?”或者“May I help you?”一位访美女学者在宴会上听到别人称赞她的衣服“That’s a lovely dress you have on.”她不会用“Thank you”作答,马上按汉语习惯说“No, no, it’s just a very ordinary dress.”结果闹了笑话。

又如:接待外宾时,外宾用Thank you表示感谢,可接待员却说:It’s my duty to do so. 殊不知,一句You are welcome 就能解决问题了。到机场接一位重要的客人,不能照汉语习惯:您一路辛苦了(You must be tired)。对方定会生气地以为你说他身体不行,对你心怀不满。以上几个例子,都是属于一种文化干扰,即学习者不知不觉地将本民族的习惯或文化模式套用或强加到所学语言中去,产生理解的偏误,直接导致交际的失败。

(2)审美习惯差异,导致误解。不了解对方与己不同的审美观、审美习惯,会起到恰恰相反的效果。比如,有一家宾馆为了吸引外宾,在做广告时煞费苦心,把宾馆作了一番描绘。其中有这样的句子:“十里蛙声不断,九溪曲流潺潺”。按照我们的审美习惯,这无疑是一个十分幽美、娴静的环境,是人向往的去所。然而,英美人讲究的是privacy,他们讨厌吵闹声,包括这里的蛙鸣声。因此,可想而知,这家宾馆的外宾定会寥寥无几了。再如中国人称为“龙”的传人,它历来是权力、力量、吉祥的象征,而在英语文化中,“dragon”乃一种恐怖的怪物“mythical monster like reptile”。

(3)对颜色和图案的偏好不同,导致误解。在国际贸易中,商品的装潢颜色很有讲究。意大利喜欢绿色,巴西人忌绿色,日本人忌黄色,泰国人忌红色,比利时人埃及人忌蓝色,土耳其人忌花色,欧美等国忌黑色。如果不了解这一点 ,不尊重这一颜色偏向,你就卖不出商品,当然也赚不了外汇。又如,日本人认为荷花图形不吉祥,因此,在设计商品装潢画面时如果能投其所好,就会有利于扩大出口,起到事半功倍的效果。

(4)对体态语理解不同,导致误解。不同民族的人使用相同或相近的体态语,却表达着不同的语义。比如世界上绝大多数民族点头称“是”,但也有一些民族摇头称“是”。比如欧洲的阿尔巴尼亚国和亚洲的尼泊尔国,点头就表示“不”,摇头表示“是”。

又如,美国人用拇指和食指连成一个圆圈,表示OK,而欧洲人将这种手势视为猥琐下流的动作。美国人两眼正视对方,眼光直接接触,表示感兴趣,波多黎各人则不正视,避开对方眼光,以示尊重,而非洲尼日利亚人甚至把正视别人看成是对人不敬的表现。

再如,我们熟知的OK手势,在美国人看来表示“行、可以”,而在法国人眼中表示毫无价值的“零”,在日本则代表“钱”。所以,我们在交流过程中,要充分考虑到某些非语言手段的非普遍性,以及独特的民族性和地区性,以便尽量避免造成歧义。

另外,体态语也是随着文化的改变而改变的。比如,在中国,年轻的同性朋友挽着胳膊在马路上走,被看成是朋友之间关系密切,而在美国,则有可能被误认为是同性恋者。

四、 如何培养学生跨文化交际能力

在商务英语教学中,具体可以从以下几个方面培养学生跨文化交际能力:

①在学生的教材中应当加入有关西方社会的风俗习惯和行为模式的内容,多开设一些历史、人类学以及社会学等方面的课程。

②教师在课堂上应有意识地培养学生的“语用意识”,还可通过给学生观看英语录像、讲座、电影,阅读现代文学作品,充分发挥外籍教师的作用等渠道以达到目的。

③课堂上多组织学生就不同民族不同地区文化习俗的区别进行讨论,培养学生对文化差异的敏感能力。

④课外多鼓励学生与母语是英语的外国人进行交流,多阅读一些有关跨文化交际方面的书籍,并且广泛阅读一些文学作品或故事剧本,提高其对文化差异的理解。

商务交际论文范文4

关键词:图式理论;商务英语教学;文化教育

中图分类号:G125文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-12-0-02

一、引言

文化因素在当今的外语教学中已越来越受到重视,但文化教育在外语学习中的具体实施并没有充分的讨论,文化教育的有效性也得不到较好的体现。本文试以图式理论为基础,探讨商务英语教学中跨文化意识培养的重要性,以及教学过程中如何实施文化导入和培养学生跨文化意识的一些方法。

二、现代图式理论

关于图式(Schema)的研究可以追溯到18世纪康德对其哲学意义的论述,康德认为图式是连接感知和概念的纽带(a bridge between percepts and concepts),是建立概念与物体之间联系的手段,也是建构想象、创造意义的必要程序,是个体共有的想象结构。心理学中的“图式”最早始于20世纪20-30年代的完型心理学对记忆的研究。到了30-40年代,瑞士心理学家皮亚杰再次运用“图式观“强调认识主要来源于主体与客体之间的互动,可通过自我调节使得客体被同化到主体的图式之中,或主体调节图式或创立新图式来适应新客体。

对“图式”含义的理解各家不尽相同,但总的来说,图式是大脑为了便于信息储存和处理,而将新事物与已有的知识、经历有机的组织起来的一种知识表征形式,是相互关联的知识构成的完整的信息系统。人们对新事物的理解和认知在一定程度上依赖大脑中已经形成的图式。(赵艳芳,2001:189)

图式具有以下特征:1、结构性:大脑中所有知识的图式互相连接,构成知识系统或知识网络;2、抽象性:图式是人的经验的一个个具体实例基本共性的集合,是从具体中抽象出来的模式;3、灵活性:图式不是一成不变的,它可以应用于不同的情形,而每次应用又改变着图式本身,新形成的图式又为下一次信息处理提供了框架。(李福印,2008:190)

综上所述,图式理论的主要观点是:人们大脑中储存的概念和认知网络为其理解新事物提供了基础,而且大脑中已存的图式与新摄入信息的吻合程度越高,人们理解和接受新事物的速度就越快。

三、商务英语教学中跨文化交际意识培养的重要性

商务英语是一种特殊用途英语(English for Special Purpose,即ESP),它受到语言学和若干其它学科的综合影响,可以说是一门以语言学为主导,吸收了其它学科研究方法的综合性学科。商务结合了语言表达能力、交际能力与商务等方面知识。它的这一特点决定了商务英语教学的专业性更强,这就要求商务英语专业的学生不仅要掌握英语语言的基础知识,而且要熟悉商务文化知识并且能把他们自如地运用到商务活动中。也就是说,学生在掌握一定的英语基础知识,具备一定的听、说、读、写、译的能力后,可以达到阅读或翻译有关英语业务资料的水平,并且可以在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头或书面交流,并为今后进一步提高英语的交际能力打下基础。

关于交际能力,美国语言学家Hymes(1972)首次提出了此概念,指出语言交际能力包括语言知识和在特定的社会、文化环境中运用语言知识进行有关交际的能力的多种因素。Cantle&Swain(1980)进一步补充和完善了此概念,提出交际能力包括四个方面:

(一)语法能力,即广义的语言法则,其中包括语音、语调、语法规则和书写规则。

(二)社会语言能力,包括语言运用的规范和语言的得体性。

(三)语篇能力,即组句成段、组段成篇、口头和书面语言的逻辑性和连贯性,涉及语言学习者的认知能力和思维能力。

(四)应对能力,比如在阅读的过程中遇到生词或谈话中讲不下去的时候,应采取怎样的策略以达到目的。

因此,我们可以看出,交际能力的四个方面当中,至少有两个方面――社会语言能力和应对能力,与文化意识的养有密切的关系。对中国的商务英语学习者而言,他最终的交际能力的高低取决于他的文化意识程度的高低。由此可见,在商务英语教学中对学生文化意识的培养和文化导入理论的探讨对商务英语教学的发展有着重要的指导意义。

四、图式理论与商务英语教学中的文化教育

商务英语教学中的文化教育包括礼仪习俗、民族心理、思维方式和价值观等方面的内容,这些都是语言教学与能力培养过程中必不可少的有机组成部分。如果学习者对目的语的文化有深入的了解或者广泛的接触,那么在学习或者真实的商务交际过程中因文化差异引起的困难或误解就能够避免。本文试在图示理论的指导下,对如何优化商务英语教学中的文化教育提出以下看法:

(一)设置真实场景,激活学习者已有的图式

接触真实的商务文化的渠道多种多样,如商务英语报刊、电视广播等,或者参加国外教育展览会、参观观摩跨国公司等。教师可以在教授单元文章之前,设置这些学生已接触过、但不是充分了解的商务交际场景,然后将整个班分成几个小组进行brainstorming,讨论他们可能在实践过程中会遇到的问题及解决方案,这样就可以激活了学习者头脑中的背景图式,只是这些图式可能是不完整的或甚至是错位的。值得注意的是,场景的设置要有的放矢、重点突出并且与该单元的内容密切相关。例如,关于机场接待外商的情节,可以让学生讨论如何与首次接待的外商交谈。答案可能是简单的“Nice to meet you. How are you doing?”之类简单的寒暄,也可能是边热情的握手边说“You must have a tough joumey.Please let me help you with the luggage.”(您一路辛苦了,请让我来帮您拿行李。)这些答案是学习者已有的背景图式,前者是基于其摄入的外语知识,后者则是基于学习者的母语文化背景。学习者已有的图式与目的语的规范是有冲突,教师可以留作学习任务,让学生有目的地预习。

(二)入文化知识,建立新的图式

教师不可能将课文讲解过程变成一节文化课,只能在词汇和课文讲解中穿商务文化的讲解,比如词汇的如词汇的讲解侧重该词的语义、语域、文化内涵及其联系意义,而课文讲解则做到语言知识与文化知识的结合。这样也可以巩固学习者已有的背景图式,同时帮助构建新的图式。例如,关于“Friday”一词,因为英美人大多信奉基督教,而耶稣受难的日子正是星期五,因此有了“Friday Face”(愁眉苦脸)、“Black Friday”(灾难的一天)等习语,所以一个词的内涵是综合了该地区的生活环境、风俗习惯、历史背景和心理特征等文化意识。同样,“Sunday"与耶稣复活、做礼拜、过节等联系密切,因此,常常有神圣或欢乐等含义。这样,人们就把最漂亮的衣服说成是“Sunday"或“Sunday best”。这些新的图式是在一定文化背景基础上形成的,这就需要教师在教学中从多种角度采用教学策略,帮助学生形成新的文化图式。

(三)加强商务英语专业师资队伍建设

大部分学习者,尤其是低年级的学生,缺乏商务英语实践的经历,因此,他们的知识框架大多是由其教师帮助其建立起来的。所以,承担商务英语教学的教师除了英语功底扎实外,还要掌握系统的商务基础知识,并且了解一定的行业知识背景。此外,教师可以多参加外贸商务活动,积累从业经验,提高操作技能,从而搜集更多的真实素材以供课堂教学之用。

五、结语

国际经济一体化的趋势加强和国与国之间文化差异的客观存在,对外贸商务人才的培养提出了更高的要求。商务英语教学的目标不仅是着力培养学生具备一定的英语语言知识,更重要的是,要求学生掌握一定的跨文化商务交际与应用能力。教师要在语言知识技能的教授过程中,渗透商务文化意识,培养学生的跨文化交际能力,使其相辅相成,互相促进。所以,有效地实施文化教育成为了商务英语教学取得成功的关键。

参考文献:

[1]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.(3).

[2]李福印.认知语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2008.(12).

商务交际论文范文5

关键词:模糊性 生动性 灵活性 得体性 积极作用 消极作用

一、引言

模糊语言在英语中被称为“fuzzy language”或vague language.”英国语言学家David Crysta将其诠释为“原为数学术语,有些语言学家用来指分析一个语言单位或形式时涉及的不确定性”。它是人类认知局限以及思维的必然产物,也是人类语言的本质属性之一。由于人们对客观事物的认识带有一定的主观性和不确定性以及语法结构的不明晰,语义界限的模糊,语境差异的影响等诸多因素,这就产生了语言的模糊。英语模糊语在英语使用中占相当大的比重,在当今的英语广告用语中其模糊则得到了更为充分的体现,为此就必须掌握英语模糊表达法的有关知识和使用技巧。

语言顺应论,或作为一种语言顺应理论的语用学,是比利时语用学家Verschueren在他出版的Understanding Pragmatics中完整提出来的语言综观论,它从一个全新的视角去理解和诠释当今的语用学。Verschueren认为,语言的意义必须从认知、社会和文化的角度进行研究。Verschueren认为语言的使用即是语用者不断选择语言的过程,即“一个经常不断的,有意无意的,受语言内或语言外因素左右的语言选择过程”,这种选择可以是形式的选择,也可以是策略的选择。同时语言的变异性、商讨性、顺应性三大特征使得人们对语言的选择成为可能。变异性指“语言具有一系列可供选择的可能性”;商讨性指“所有的选择都不是机械地、或者严格按照形式――功能关系做出的,而是在高度灵活的原则和策略的基础上完成的;顺应性指“语言使用者能够从可供选择的事项中作灵活的变通,从而满际的需要”。语言的顺应性包括四个方面:语境关系顺应、结构客体顺应、动态顺应以及顺应过程的意识凸显。

模糊语言进而英语模糊广告词的使用,能在顺应理论的关照下更加得体,语用功能更加完善,这亦是本文研究和讨论的价值所在。所谓广告模糊性,是指在广告语的创作过程中,创造者为了某种特定意图,故意把本来就能清楚表达的语言或则信息用含糊的语言加以表述的一种特殊的语言现象,是模糊语言在广告领域的个性体现。广告模糊语言的使用是语言选择和顺应的结果。因此,从顺应理论的角度对广告语言中的模糊现象进行阐释,更具有解释力和说服力。

二、模糊英语广告词概述

1.语境关系顺应下的模糊英语广告词

作为信息时代重要的交流手段,广告已经渗透到社会生活的每个角落,极大地影响着人们的消费观,生活观和价值观。广告的最终目的就是要诱导人们去购买广告所推销的产品和,这也是广告词生成的决定性因素。如何吸引注意力,引起兴趣,激起欲望几乎是所有广告的主要任务。现实中大多数广告由于借助了煽动性的形容词和比喻,使得广告语言变得含蓄、模糊。比起那种直白的语言,模糊的广告词需要更多的心思去创作和构想,使得广告的吸引力保持得更久,同时记忆更越久。英语模糊广告词的语言使用给人以丰富的想象,过分精确的语言往往使语言变得贫乏,生硬,难以给人留下深刻的印象。这是顺应语境关系的体现。广告中分等级的形容词使用教多,这是因为广告语要体现语言的艺术性,以达到吸引顾客。

人是社会性动物,社会习俗使人们受到很多的约束,这些约束也能在他们使用的语言中得以反映,其中也包括广告语言。比如,由于受社会及文化因素的影响,与禁忌相关的话题(性、女私、人体排泄、死亡等)都不能在公开场合直接谈论,否则会被认为是粗俗的、无教养的。在这一方面,直白的语言是不恰当的、近乎猥亵的,而且让人难以接受的。这时就需要运用语用模糊策略,用模糊语言来表达。例如:

The inside story is leaking out.――尿布广告。

以上例子中,广告人通过运用委婉语,这些由禁忌引发的不愉快联想得以掩饰,使得广告听起来更可接受。

另一方面,人们普遍不喜欢被强迫接受某种事物。因此,广告语需要具有委婉功能的模糊性语言,例如:

We can give you a better view of investment opportunities from both sides of the Pacific.――Citibank广告。

如若在广告中直接用“buy”,多半会引起消费者的反感。广告制作者巧妙地运用了“give”,让消费者毫无戒备,却收到了与“buy”异曲同工之效。

2.模糊英语广告词的顺应性

大多数国家的广告法要求广告要进行公平、公正、合理、合法地竞争,反对虚假广告,但广告语言是具有煽动性的语言,广告创作是一种具有强烈倾向性的活动,广告的目的都不外乎影响消费者的行动。以上不同的要求使广告语言容易碰到一些敏感性问题,因此广告商常常借用模糊语言来回避问题。比如说,很多情态动词具有使语气趋于缓和,模糊暧昧,不那么肯定的功能。形容词也属于模糊词汇,它们表达的概念的外延往往是模糊的,几乎没有明确的界限。较形容词本身,形容词的比较级和最高级的使用使其外延扩大,意义更加模糊,同时也使广告内容的语义得以扬升。但值得一提的是,英语广告中虽然常用形容词的比较级,但很少指明比较的对象,所以在广告中很少有better than的句型。有了比较对象,广告商就把比较限制在一定的范围内,而如果没有比较的对象,范围可能扩大到所有同类产品,其模糊性概念扩大,消费者随意理解所产生的效果反而更好。例如:

(1)Let’smake things better.让我们做得更好。(飞利浦电子)

(2)The most natural kind of beauty for every kind of skin.(护肤品)

卡尔・P・赖特列举了75%的英语广告都使用比较典型的模糊词help,以此说明该产品可以起到某种辅助作用而非直接作用。因此,无论help后面夸张到什么程度,广告人都能自圆其说。

其它动词的模糊性也不容忽视,如make、keep、help、give、bring、last等,它们侧重于从商品或服务本身的作用来加以渲染,而语气却不怎么绝对;一些表示人的感觉的模糊词look、taste、feel、smell等可以表示主观意念,把事物弄得模模糊糊,诱使消费者产生丰富的想象。

(3)This toothpaste helps prevent caries.(牙膏广告)

(4)It makes you look much younger.(化妆品)

(5)You can feel the feature in Philips design.(家电)

在日常生活,数词往往是精确表达,广告中的数字却经常用于模糊意义,表达模糊的概念。例如:

(6)This year is twenty, and next year is eighteen. This is the mystery of Belie. Belie化妆品)Belie广告中的数字显示了化妆品的功能,使人们看上去更加年轻。

(7)Is 2 months`salary too much to spend of something that lasts forever?(钻石)在这个例子中,花两个月的薪水留得永恒的纪念,多吗?这则英语广告中,钻石带给用户的精神享受是模糊的、不确定的,只能用模糊的语义来表达。“2 months salary”是精确数字,但不是精确反映两个月薪水的具体数目,它以模糊语义表明花少量钱能买来有永恒价值的东西。

以上看似精确表达却蕴含着模糊概念的数词,能充分体现出广告人想提供更精确信息的愿望,迎合了消费者注重广告精确表达的心理,从而达到了较好的促销目的。此外,这样的广告还能为广告商推卸责任提供一定的条件。

3.模糊英语广告词的艺术性

传统的修辞格往往寓意深刻,回味无穷,具有模糊的特点,丰富人们的想象,使人们在丰富的联想中获得美的感受。在广告语中常见的有拟人、比喻、双关、婉语和重复等。例如:

(10)尽早下“斑(班)”,请勿“痘(逗)”留。――香港一化妆品广告。

(11)默默无蚊(闻)的奉献。――华力牌电蚊香广告

上面两则广告中,都使用了同音异义的双关来产生歧义。通过使用同音异字,广告者不仅展现了对消费者的关爱并引发他们的无限遐想,而且还将产品的优点表述得淋漓尽致。比如“默默无蚊”有三层含义:(1)没有蚊子;(2)没有声音;(3)全心全意,不图回报。第一层意思,指产品的功能;第二层意思,指产品的特点;第三层意思,指产品生产商的服务。片言只语却暗含多重含义,叫人怎能不对他留意,又怎能抵挡住诱惑,产生购买的欲望。

(12)Have a nice trip,buy-buy(bye-bye).――伦敦希思罗机场免税商店广告。

这是伦敦希思罗机场免税店的广告。在机场这个特定的语境里,运用同音双关“buy-buy”和“bye-bye”很自然地提醒旅客两层意思:一是愿您旅途愉快,再见;二是欢迎来本店购物。

(13)Spoil yourself and not your figure.――Weight- Watcher牌冰淇淋广告。

这则广告运用一词多义的双关,在“spoil yourself”中“spoil”意为“enjoy”,而在“spoil your figure”中“spoil”意为“ruin”这一双关,暗示消费者可放心享受其产品而毋庸担心其产品会使身体发胖。

此外,语用模糊策略更能引起读者无尽的遐想。例如:

(14)We lead,others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)

(15)Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧)

(16)Good teeth,good health.(牙齿好,身体就好。)Good为语义模糊性词语。(Colgate高露洁牙膏广告)译文既可传达原文的意义,最大限度地获得与原文同等的广告效果,又可保持原文修辞的生动性,丰富译文的语言表达能力。最大限度地为读者提供最佳关联,激起读者兴趣、购买欲。

(17)Good to the last drop.(麦斯威尔咖啡)。译为“滴滴香浓,意犹未尽”,“good”为语义模糊性词语,该词似乎是回味咖啡香浓的味道,意犹未尽。

三、模糊英语广告词的消极作用

广告作为产品信息传达的媒介在表意方面与一般文体相比,有着更高的要求,因此广告应该把产品的特点用文字表达出来。由于模糊语言从内涵和外延都不明确,从某种程度上而言,并非所有的广告都适合使用模糊语言。如某电脑广告:

Intel Pentium processor 400MHZ front side bus

Intel 440BXagpset chipset

Adam dim memory

此广告中,精确数字明确了此电脑的规格,让消费者对其性能一目了然。如果使用模糊限定词把精确数字模糊化,那么这不会是一个成功的广告。

四、结语

综上所述,语言的模糊性在广告中可起到特殊的效果。我们应充分认识模糊语言存在的价值,遵循广告创作的基本规律和要求,将精确语言和模糊语言有机结合起来,不断创造出独具匠心的妙言隽语,达到最佳的宣传效果。同时,也要警惕不法商人出于利润的驱使而利用模糊语言迷惑消费者。

参考文献:

[1]五铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1998.

[2]龚红霞.广告英语900句[M].北京:中国书籍出版社,2002.

商务交际论文范文6

关键词:关联理论;商务英语;翻译策略

中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-03-0-02

随着国际间贸易交流合作的日益频繁,商务英语翻译的重要作用日益凸显。单纯的依赖语言的对等式翻译和原有的翻译技巧已很难满足国际商务交流的需要。因此,商务英语翻译需要在一种全新理论的指导下走出翻译困境,从而使商务英语翻译真正发挥其应有的功能和作用。语言学中的关联理论为商务英语翻译提供了一个新的视角,有助于提高商务英语翻译的质量。

一、关联理论概述

斯帕波和威尔森在二十世纪八九十年代提出了关联理论。他们认为语言交际的主要目是准确的传达信息,而不对信息进行简单的转述。在一切语言交际中所要遵循的首要原则就是关联原则,关联原则是一切语言交际的基础。在语言交际中,为使对方明确自己表达的真实意图,交际双方所使用的语言必须具有关联性,否则正常的交际行为无法顺利进行和实现。

关联理论是从多学科、多角度对语言交际做出的一种解释,它是“将认知与语用研究结合起来,将语用学研究的重点从话语的产出转移到话语的理解,指出语言交际是一个认知―推理的互明过程,对话语的理解就是一种认知活动”。这一认知过程中主要有推理和明示两个方面。也就是说人们在进行语言交际时,为达到交际的目的交际的一方会首先明示其交际的目的,听众则根据具体的语境运用关联原则对其明示进行推理,达到双方交际信息的互明。在翻译的过程中,关联理论本身也被认为是交际的一部分,而明示推理的认知过程,也就自然被认为是说话人与翻译人员之间进行的一种明示推理过程。也就是说人们在进行翻译时首先是接收说话人发出的明示,并将该明示进行转化译成相应的语码,而后根据具体的语境对该语码进行推理,再将语码中内涵的深层次含义翻译给听众,在这一切程序中每一个步骤的进行所以依赖的主要是关联理论即关联性。

二、关联理论与商务英语翻译的关系解读

关联理论认为,商务英语翻译本身就是一种语言交际。在进行商务英语翻译的过程中翻译人员总会遇到一些不可译的现象,此时关联理论就为商务英语翻译提供一个指导框架。关联理论认为,翻译是翻译人员与说话者和听众三者之间进行的一种“明示-推理”过程,这种过程包括语内和语外两个过程。在这一过程中翻译人员可以根据关联原则选择与说话人员意思最相近的语码进行翻译。也就是说只要能忠实的译出原话的内在含义,翻译人员就可以选择不同的表达方式。

关联理论本身关注的是交际与认知。在进行翻译时,多数情况下翻译人员做出的翻译都是一种部分的语言对等,也就是翻译人员只需要将忠实于原文的信息传达给听众,找到语言的最佳关联就达到了翻译的目的。关联理论其实与翻译学一样都强调交际与认知的内在联系。根据赵彦春对商务英语行为所做的“明示-推理”阐释定义和关联理论来看,商务英语翻译也是人们交际的一种形式。在关联理论看来,商务英语翻译过程就是翻译人员积极选择与原文意思最相近的语码的过程。但是与日常交际使用的语言不同,由于商务英语涉及到不同国家间的文化、政治制度、商务环境以及思维方式的不同,所以翻译人员在进行商务英语翻译时一定要注重对不同国家文化背景知识的学习和商务语言学习,不断提高自身的文化素养,加强自身的商务专业知识学习。

三、关联理论指导下的商务英语翻译研究

(一)商务英语文化翻译

商务英语翻译在商务活动中占据着重要的地位。因而在进行商务英语翻译时必须注重:准确、礼貌和通畅。根据关联理论,在进行商务英语翻译时,在不引起读者误解和产生歧义的前提下可以对原文的语言信息进行适当的调整,从而使语言信息内涵能完整的在译文中呈现,这就是语用等效翻译,而语用等效翻译也是关联理论中极为关注的内容。中西方文化差异对商务英语翻译存在影响。商务英语翻译的主要目的就是为了促进商品的销售和国际商务合作,因此在进行商务英语翻译时必须注重不同国家间文化的差异,充分运用关联理论,巧妙的运用文化间的差异,消除文化差异带来的交际阻碍,翻译出让消费者满意的译文。

商务英语中商务术语出现较为频繁,对此应注意翻译的严谨和规范,并忠实于语言的原有信息。人们之所以能够理解听到的话语主要是因为人们能够根据语境的不同而对语言信息进行了筛选。虽然关联理论注重对语境效果的关注,但更强调译文要忠实与原文。商务英语中的商务术语依赖于具体的语境,因此在进行翻译时应当满足翻译的语言信息对等性要求。例如奈达的“功能对等原则”就是强调译文应当忠实于原文。同时还应注意翻译技巧的适当运用。关联理论强调翻译应注重读者的需求和语言的特点。由于商务英语翻译所针对的对象的特殊性,在进行翻译时可根据实际需要充分运用多种翻译技巧如音译、直译、意译或释义、加注等,使得译文能满足不同读者的需要。

(二)关联理论指导下的商务信函翻译

商务信函是指为满足各个企业间商务交往和沟通的需要一种专门的书信或电子书函。商务信函在国际商务交往中发挥着重要的作用。商务信函是一种商务公文,因而在翻译时应特别注意其格式和体例。一般来说,中文的商务信函格式较为简单,翻译时也较易处理;但英文的商务书函格式则较为复杂,不仅包括平齐式、完全平齐式、半平齐式,还包括简化式等多种格式要求,翻译时格式问题一定不能忽视。

商务信函既然是一种商务公文,那么在翻译时就要既注重其中的礼貌原则,又要体现公文庄重、规范的特点。英语与汉语在问候语、称谓等方面存在着明显的差别,在翻译时这个问题一定要予以关注。英语信函中人们一般喜欢使用“Dear…”和“Your…”的称谓和问候语,在运用关联语翻译时,则需要将这些称谓和问候语进行处理,根据中文的习惯则可以译成“尊敬的某某先生或女士”和“敬上、谨上”等。这样既能体现公文的庄重和规范又能满足读者的不同需求。

(三)关联理论指导下的商务合同与商务说明书的翻译

商务英语合同是指由于当事人双方处于不同的地区和国家为保证买卖的顺利进行和明确双方的权利义务所签订的协议,这是商务活动中极其重要的环节。商务说明书是指为使消费者明确产品的性质、用途、功能、使用方法以及注意事项等所做的一种说明和解释,这种说明书应当简洁明了。商务说明书和商务合同的主要目的是将重要的信息准确的传递给消费者和对方当事人,使得对方以及消费者认同自己的产品和合作意图,因此在进行翻译时应当充分的注重读者的实际需求,在翻译说明书时可运用关联语力求通俗易懂,在翻译商务合同时则可运用“归化”的处理方法,力求简洁突出重点。

在翻译商务说明书时对于说明书中的专业术语一般应予以保留,这样既能体现说明书中技术性特点突出专业性,又能使说明书易懂体现通俗性。当然如果在这两项要求的基础上能使译文具有美学意蕴,则会带来惊人的、奇特的效果。毕竟好的、流畅的广告语对消费者来说具有加深记忆的效果,因而能促进产品的销售。如飘柔洗发水的“植物配方、气味清新、去屑止痒”。这种翻译既体现了该洗发水的配制成分安全,而且使用了中文中常用的四字结构短语,从而显得语言动感十足,给消费者留下了深刻的印象。

(四)关联理论指导下的商务宣传资料翻译

商务宣传资料是指企业为了使消费者对本企业和本企业产品有深入的了解而对本企业的基本情况和本企业产品进行的一些宣传和介绍。商务宣传资料属于信息型和呼吁型文体。商务宣传资料的目的在于促进消费者加深对本公司的了解,并推动公司产品在市场上的销售量,因此在对商务宣传资料进行翻译时完全可以运用关联理论的原则进行翻译,因为关联理论也同样强调和注重翻译的目的和功能。在翻译时翻译人员应当了解和熟悉关联语对象的文化背景、实际需求、生活习惯和审美标准,然后再根据实际需要对这些信息进行处理。在进行翻译时,翻译者应当重点翻译核心内容,对于那些无关紧要的介绍则可以做“模糊化”处理。

总之,关联理论对于商务英语的翻译具有重要的指导意义,它要求翻译人员在进行商务英语翻译时不仅要知晓和了解说话者的认知语境,使自己的认知语境能与说话者产生认知语境共享,从而能够正确的理解和把握说话者的语境效果。而且还要求翻译人员在翻译时要在关联理论的视域下重视不同文化背景知识对翻译效果的影响,注重运用动态的交际理论把握信息的重点,巧妙的运用多种翻译技巧准确的传递语言信息,重现语言中深含的关联性,从而使译文更贴近原文。

参考文献:

商务交际论文范文7

【关键词】交际翻译理论;商务英语翻译;应用

1.交际翻译理论概述

英国著名翻译教育家彼得•纽马克在1981年提出了语义翻译和交际翻译两个词汇,并把文本做了明确的分类,包括信息型,表达型和呼唤型,强调了在对原作或者译文进行翻译时,要紧贴原文。而彼得•纽马克的语义翻译理论主要强调对原文作者思维过程进行重现,比较重视翻译中的内容,并且利用短小的句子对原文的单词,短语等进行表述。而交际翻译理论恰恰相反,强调翻译的语域要与目标文本相一致,更加注重翻译效果,交际翻译理论在翻译上一般是以段落为基础的,把目的语作为翻译中心,比较注重读者的理解和对翻译后的反应,主要是让读者能够读到真实客观的原文信息。彼得?纽马克认为,在翻译中,使用的方法是按照文本性质的不同进行选择的。在文本中,像小说,信件等文学文本,能够体现出作者和文本本身的,都属于表达型文本;而有些文本主要目的是要表述文本的内容和传递相关信息和知识,这类型的文本属于信息型文本。这种类型的文本要求的内容和书写格式比较规范,大部分的领域都可以应用;呼唤型文本主要的目的在于得到读者相应的反馈,把读者和作者紧密的联系在一起,如指南等属于呼唤型文本。彼得?纽马克认为,在表达型文本中,使用语义翻译比较合适,而交际翻译比较适合在信息型文本和呼唤型文本中使用。

2.商务英语翻译特点

2.1商务英语中的词汇变化速度较快在经济快速发展的今天,商务英语已经广泛的存在于社会的各个领域,而商务英语的词汇也随着经济的发展而不断的涌现出来。科技和经济的发展必然会增加新事物的产生,而商务英语也要把这些新鲜的事物加入到其中,促使商务英语词汇变化更新速度加快。例如,在计算机技术发展后,出现了电子商务(E-business)、网上营销(onlinemarketing)等新词汇。同时,还有一些词汇根据其词义进行重新排列组合,得到新的词组,而表达的意思也就有所不同。如venturecapital,把venture和capital进行了组合,这个词组的意思是风险投资,代表风险性较大的投资。2.2商务英语的词汇和内容专业性较强商务英语中的一个显著特点就是它的词汇专业性较强,使得商务英语中的词汇所表达的含义都是和所在的行业息息相关,不能与普通的英语一样进行词语翻译。同时,商务英语在语言表达的要求上比较严格,要求用词必须准确,严谨。例如商务英语中FOB(freeonboard),FOB的意思是离岸价格,是指卖方在产地交货时候的货物价格。CIF(cost,insuranceandfreight)是指到岸价格,其中包含了货物的成本和运费等。这些词语都有其自身的含义,但是,由于应用环境和位置不同,其所表达的含义也不同。2.3同一个词汇表达多种含义同一词汇表述多种含义,这种情况在商务英语中是很常见的一种现象。商务英语被应用于很多领域中,正由于领域的不同,同一个单词在不同行业中所表达的含义也都是不同的。大大增加了一词多义的几率。例如“discount”这个单词,在不同语句中,就表现了不同的含义。句1:Youmaytaketheacceptedbilltoadiscountbankbeforethematurityifyouareinurgentneedofthemoney.(如果贵方急需这笔钱,你们可以把这个承兑了的汇票去贴现银行贴现。)这里的“discount”是“贴现”的意思。句2:Ifyouordermorethan100pieces,wewillofferyoua15%discount.(如果你方订货超过100件,我公司将给贵公司八五折优惠。)这里的“discount”是“优惠”的意思。这种情况在商务英语中非常常见。因此,在商务英语中,对单词和词组的使用和翻译必须要根据所在的环境进行翻译。

3.交际翻译理论在商务英语翻译中的适用性

3.1对各国家间的文化不对等现象进行合理的调整经济全球一体化给各个国家带来了巨大的机遇,同时,也给他们带来了挑战。各个国家由于地域差异,导致各个国家的民族文化,风土人情和生活习惯等存在着巨大的差异,对于各国的文化;出现了不对等的现象。而交际翻译理论的目的就在于把原文的主旨通过适当的语言表达的出来,并实现翻译后的文意和原文本的文意相同,并让读者的感受和原作者达到同样的阅读效果,从而实现准确交际的目的。所以,在中西方民族文化存在巨大差异的环境下,翻译人员要对不同国家的民族文化进行了解和掌握,并使用适当的语言,把各国的民族文化进行等值的信息交流。在实际英语应用中,经常会出现同一个词在不同文化背景下,有不同的意义。例如,兔子在我国代表了一种很可爱的动物,还有以兔子命名的“大白兔”奶糖,深受国民的喜爱。但是,对于澳大利亚来说,兔子并不是一种受欢迎的动物。它们能够破坏草原,与牛羊争夺食物,破坏了当地农业的发展。澳大利亚人认为兔子是一种不好的动物。在对中国“大白兔”奶糖品牌进行翻译时,不能直接译成“WhiteRabbit”,否则,会给此品牌带来很大的影响。3.2能够使译文与原文的语义进行信息对等交际翻译理论的观点中表述了翻译的目的在于对原文的信息进行准确的传达,认为,翻译中所做的所有工作必须服务于整体译文的翻译效果。而商务英语翻译的最基本要求就是要保持译文信息要与原文信息对等,实现信息的等值传递。在这种情况下,翻译工作者对部分特殊信息进行翻译时,要根据不同的文化差异,不同的环境,对信息进行相应处理。在现实的商务英语翻译中,有很多翻译者对词汇进行了直译,使翻译前词汇所表述的信息和翻译后所表述的信息不能等值,从而出现了很多错误。例如,我国很多“国家二级企业”被翻译成“StateSecond-classEnterprise”,而“Second-class”在英语中,具有质量下降的意思,既影响了企业的形象,也给企业的扩大和发展带来较坏的影响。我们可以把这个词语用“State-levelⅡEnterprise”来翻译,相对会好很多。所以,在商务英语翻译中,翻译工作者要对自己的工作极度负责,防止类似事件出现,带来不好的影响。3.3要求用词必须准确,严谨由于商务英语是一项专业的技术活动,直接关系着企业的经济利益,所以,在商务英语翻译中,翻译者在进行翻译时必须用词严谨,准确,表面意义不仅要准确,同时在所表达的深层含义也要准确的传达。如果在翻译中,出现了很多词语进行直译的现象,没有相应的商务知识做指导,就不能准确的表达出原文的意思,甚至与原文意思相悖而行。例如,在日常生活中,我们会把白酒直接翻译成“whitewine”,从字面上来看,我们的翻译好像没有错误。但是在英语中,“wine”一般特指用水果为原料来酿造的酒,如applewine等。当“wine”前没有任何修饰语时,它的含义是指葡萄酒,从直面意思来看就是“白葡萄酒”的意思。这样就使单词和表述的含义有所差别,从而出现错误。

4.交际翻译理论在商务英语翻译中应用的方向

4.1交际翻译理论在商务英语翻译中的直译应用在商务英语翻译中,一般分为直译,意译和转译三个部分。而交际翻译理论在商务英语翻译中的应用并没有否定语义翻译在商务英语翻译中的地位,而交际翻译理论在直译中的应用也充分的证明了这一点。商务英语翻译中的直译主要分为两种。一种是含义直译。含义直译是根据原来文本的语法内容和词汇结构进行直接翻译,其中不加入特殊的调整。在很多词语上,中西方都达成了一定的共识,对词语的表达具有一致性。如我们经常提到的“好学习,天天向上”,而对其进行直译翻译时为“Goodgoodstudy,daydayup”,这种直译翻译能够充分的表达出中西方的教育意识。而另一种直译为发音直译,顾名思义,就是英语中有一些词语可以通过发音来翻译成中文,并且这些词语的应用范围也较为广泛。如“model”,可以直接被中文译为“模特”;“salon”可以直译为“沙龙”。这种翻译方法是一种较为普遍的现象。交际翻译理论的直译应用,简单易懂,很容易被双方国家所接受,同时又可以提供更好的交流意境,既有本国的语言韵味,也具有对方国家的语言风格,有利于双方国家的交流和合作的促成。4.2交际翻译理论在商务英语翻译中的意译应用通过理解原始文本的内在含义,进行内容的形象表达,从而实现信息的传递。这种翻译方式是交际翻译理论在商务英语翻译中的意译方式。英语与汉语在很多表达方式上都是相似的。如对于某些事物或者动作使用比喻的方式进行表达,在英语中也经常会用到。如果遇见带有比喻等手法的英语,对其使用直译的方式进行翻译,就不能达到很好的翻译效果,也会阻碍双方的正常沟通和交流。如“Hewasbornwithasilverspooninhismouth”,对于这一句的直译可以翻译成为“他出生的时候嘴里含着银匙”。这句话很明显是不符合常理的。这种翻译也不容易让人理解此句话的深层含义。而交际翻译理论的意译应用就可以把这句话利用比喻的手法进行联想,翻译,能够真正的体会到原文所要表达的含义。事实上,可以含着银匙出生的人说明他从出生起就比较富有。在正常的表达中,出现发音或者表达不清楚的文本很正常,我们可以利用交际翻译理论对其进行合理的调整,可以使商务英语翻译达到更好的效果。4.3交际翻译理论在商务英语翻译中的转译应用在商务英语翻译中,交际翻译理论的直译和意译的应用在运用和表述上相对简单,浅显易懂,而转译就需要翻译人员具有较强的专业技能和深厚的文化知识积累,才能把原文的含义表述的淋漓尽致。转译不能单单通过字面或者比喻对原文进行翻译,而必须把原文中语句所描述的事物转换成另外一种事物,并做出更多的调整,来实现双方文化的沟通和交流,相对于直译或者是意译而言,难度增加了很多。例如,中国的紫禁城是中国历史文化遗产中具有代表性的,同时也是又名的旅游胜地,深受中外游客的欢迎。但是对于紫禁城来说,在英语中被翻译成“ForbiddenCity”。这种翻译方式并不是直译的方法,因为其中的紫色没有被翻译出来。但它也不是意译,如果是意译,所表述的内容和文字的字面表述不应当有关联,而它恰恰是有关联的,所以说也不是意译。因此,这个翻译所采用的是转译的方式,能够充分的对紫禁城进行表述。交际翻译理论的应用能够通过一个事物转换成另一个事物进行描述,也可以把静态和动态互转,最终来达到信息的传递和思想的感悟。

作者:张双 单位:牡丹江师范学院应用英语学院

【参考文献】

[1]翁凤翔.论商务英语翻译的4Es标准[J].上海翻译,2013(01).

[2]盛卓立.电影名片的交际翻译特性和翻译方法———从纽马克的交际翻译理论谈起[J].惠州学院学报,2010(04).

[3]周彦君.纽马克的交际翻译理论视角下的公示语研究[J].四川理工学院学报(社会科学报),2012(08).

[4]康健.语义翻译和交际翻译理论的应用[J].晋中学院学报,2013(05).

[5]王宗炎.纽马克论翻译理论和翻译技巧[J].中国翻译,2011(01).

[6]廖英,莫再树.国际商务英语语言及翻译研究[M].机械工业出版社,2013(05).

商务交际论文范文8

【关键词】国际商务;跨文化交际;对策

在我所进行研究的几篇文章中对跨文化交际概念的表述各有不同,却又大同小异,跨文化商务交际(intercultural communications)是指具有不同文化直觉和符号系统的人们之间所进行的商务交际活动。交际双方有目的地交换信息和资源,相互支持和接触,从而建立起互惠互利推动个人和商务成功的关系。这一跨文化商务交际的概念囊括了不同种族、甚至是同源但是不同民族之间不同文化的交流活动。跨文化交际是语言以及非语言因素共同作用的过程,并且也必然会在交际过程中受到周围环境的制约。这里所提到的周围环境的制约,就是指我们今天所研究的国际商务背景下的跨文化交际中国际大形势,也就是国际环境的问题。

国际商务学是一门年轻的综合性的跨专业学科,对它的认识和研究始于上个世纪50年代。它涉及面广,是具有极强综合性的交叉学科(例如经济学、管理学、人类学、社会学、组织学及心理学等)。它不仅仅涉及到经济学原理、国际贸易的相关理论,还涉及到各个国家和地区特有的商务法规和贸易政策等。要想在国际商务中脱颖而出就必须充分了解涉外的政策法规、主要面向的国家和地区的贸易规范,对个人的人际交往能力和沟通、解决问题的能力也是极大的考验。在跨文化的商务交际中,人际交往与沟通是双方达成共识、促成交易最为重要的一方面,这里就涉及到国际商务背景下的跨文化交际上的学问了。

一、国际商务环境下跨文化交际所面临的几个问题

我国的对外贸易之路应该从改革开放说起。改革开放之前中国的经济状态一直是萎靡不振的,相应的在信息和技术方面也比较闭塞。20世纪70年代中国实行了双向开放政策,即内部开放和对外开放。我们知道对外开放这一基本国策的执行,是中国政治和经济都得以大发展的重要转折点。改革开放使得越来越多的国家和地区开始将目光投向发展中的中国,基于地理位置优越和人力资源的富足,很多外资企业在中国安营扎寨,廉价的劳动力和丰富的资源使中国最初在劳动密集型产业得到了大发展。随着改革开放的进一步深化,国家经济实力、政治实力的不断提高,中国广大的市场显示出了前所未有的吸引力,越来越多的外资开始大量的投向中国。经济上的交流自然也是你来我往,在我们不断吸引外资和外企的同时,也将人力资源和物力资源与国际接轨,尝试不同的交流。比如,建立跨国集团公司,国企引进国外先进技术,外资入股,与不同国家和地区建立贸易往来等。当然,国际商务的开展不可能是一帆风顺的,初尝对外开放的胜利果实的同时我们也必将面临许多前所未见的问题。

在跨文化的背景下进行商务交流是很难做到面面俱到的,很多国家的文化我们不了解,在沟通的时候不能做到理解其深意,对他国文化一知半解的认识还有可能造成行为和语言上的误解,带来不必要的麻烦,甚至还会造成企业经济上的直接损失,抹黑企业形象等。跨文化背景下的商务交流而导致众多问题产生的原因主要可以分为以下几个方面:(1)不同文化背景的人通常具有不同的价值取向;(2)不同文化背景的人表达方式不同(直接或者间接,热情或者冷静);(3)不同文化背景的人在思维模式上也存在很大差异;4.民族中心主义在作祟。

二、如何解决所面临的问题

面临跨文化商务交流与生俱来的众多难点,我们首先要解决的应该是心态问题,即以一颗开放的、宽容的、平等的心来对待交往对象的文化习俗。不断加强自身的锻炼,提高能力,并且尽可能多的接触具有不同文化背景的人。在与人交往的过程中不能能过且过,要做一个有心之人,对遇到的学习机会不要放过,自动自发的学习,主动的锻炼,自信、从容的面对未知的文化现象和问题,必然会成就更好的交流结果。

当然,在国际商务背景下研究跨文化交际的过程中也发现了一些小小的问题。目前,针对跨文化商务分析的论文大多停留在理论研究的阶段,对于理论阐述和理论扩展类型的文章不胜枚举,但是,对于具体的商务交往案例的写作和分析却少之又少。我认为,学术理论的深入研究对于国际商务环境下的跨文化交际有着必然的,不可替代的作用,但就目前的发展形势来看,实际案例的研究也可算是另辟蹊径,它不但可以站在更加真实的视角对国际商务交往做细致的分析,也更有利于企业国际商务的模拟模式的建立。

经济全球化的迅猛发展,不仅仅给我们带来了机遇,更给我们带来了挑战。它是一把双刃剑,正确认识国际商务环境下的跨文化交际学习的重要性,才能更好的进行商务交流,达成商业意向。我们才刚刚踏上跨文化交际的学习之路,随着各国间交往道路的不断拓宽,我们也必将面对更多的跨文化交际问题,这就需要我们不断提高自己的文化修养,开阔视野,多读书,多实践。我们要时刻谨记,在国际商务中的跨文化交际我们不仅仅代表的是自己,更多的是代表了企业。我们要善于研究文化,尽最大的可能做到求同存易,以促使国际商务活动取得更大的成功。

参考文献

[1] 阮利冬,杨廷勇.国际商务活动中的跨文化交际[M].国际商贸,2010.

[2] 刘颖.跨国企业员工工作交际的个案研究[M]market modernization,2008.12.

[3] 刘丽丽.跨文化交际与中西方文化冲突[M].商场现代化,2008.

[4] 刘雯淇.中西文化差异对涉外商务活动的影响[M].新疆教育学院学报,2004.

[5] 杜艳茹,王小玲.浅议中西文化差异[M].河北理工大学学报.

商务交际论文范文9

关键词:社会文化理论;商务英语;写作课程

中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1009-1750(2016)01-0195-04

商务英语写作作为国际商务往来经常使用的书面沟通方式,是开展国际交流和商务活动的重要工具。随着社会经济的快速发展,国际经贸合作、文化交流日益频繁,英语写作尤其是商务英语写作的重要性日益凸显。然而,商务英语写作既涉及英语写作知识与技能,又涉及一定的商务知识与技能,还与跨文化交际、国际商务沟通、国际商务礼仪等有一定联系。无疑,商务英语写作这种跨学科性、应用性、实践性的特点必然加大该门课程的教学难度。目前我国商务英语写作从课程设置到教学实施评价等方面仍存在不少问题,需要从事商务英语写作教学与研究的专家学者及一线教师共同努力,探寻出解决问题的方法与途径。社会文化理论从人类社会文化历史和人际交流互动等视角,对语言学习尤其是二语/外语的学习提出全新的诠释。同样,该理论也为创新商务英语写作课程改革带来了全新的非常重要的启示。本文基于社会文化理论所倡导的语言观、学习观和评估观,对商务英语写作课程目标、教学实施及评估作了全面系统的探究。

一、社会文化理论概述

“社会文化理论”(socioculturaltheory),也叫维果茨基文化心理学或文化———历史心理学,在应用语言学和二语习得领域常被称为社会文化理论。该理论因强调个体心智发展的社会来源和文化中介而得名。社会文化理论最早可追溯到十八九世纪的德国哲学、马克思和恩格斯的社会学、经济学,但主要由苏联心理学家维果茨基在20世纪30年代创立。社会文化理论包含了维果茨基本人的思想及其同事在他去世后对其理论的发展,以及20世纪七八十年代引入西方后所形成的体系。社会文化理论有广义与狭义之分。广义的社会文化理论包含维果茨基文化心理学、语言社会化、情景学习理论、批判话语和社会关联理论等。狭义的社会文化理论主要是指维果茨基的文化心理学。社会文化理论主要包含中介(mediation)、控制(regulation)、内化(internalization)、最近发展区(zoneofproximaldevelopment)、支架(scaffo1ding)、私语(privatespeech)/内语(innerspeech)、活动理论(activitytheory)以及心理发展研究方法(ge-neticmethod)等核心概念和思想。其中,与语言学习(含二语/外语学习)密切相关的概念有中介、内化、最近发展区、支架、活动理论。社会文化理论认为社会环境在人的心理发展过程中起重要作用,认为语言的学习是由社会历史文化环境决定的。社会文化理论强调语言学习过程中,个体与社会环境之间互动的重要性。这为语言习得(含二语/外语学习)及教学研究提供了一个新的非同寻常的理论视角。

二、社会文化理论语言观与商务英语写作课程目标

社会文化理论认为语言是一种社会现象,包含丰富多彩的文化内涵与文化信息,语言与社会文化紧密相连,相互渗透,互为一体,无法分离。每个国家、民族、地区都有其独特的社会历史文化特色,这些文化特色都与其对应的语言息息相关。另外,社会文化理论认为语言存在于社会交际活动中,人类语言的认知与学习是他们和自身所处的环境,尤其是社会文化历史环境通过中介持续不断互动的结果。因此,中介在人类语言的认知与学习以及社会环境交互过程中发挥着重要的作用。中介一般通过调节工具如文化制品、概念和活动等发挥作用,文化制品含物质工具如笔、电脑和心理工具/符号如语言等,其中语言是最重要的心理工具。社会文化理论学者指出,物质工具和符号工具如语言的使用本身就是“活动”。据此,他们提出了“活动理论”(ActivityTheory)。活动理论强调社会活动是人的认知学习和心理发展的最重要形式。中介和活动理论告诉我们,语言的认知与学习的本质在某种程度上就是语言学习者(二语/外语学习者)借助中介工具展开的认识外部物质世界和调节内部心理世界的一系列活动及过程。中介和活动理论在社会文化理论和语言学习之间建立一种内在的联系。传统的商务英语写作课程目标通常为:培养商务背景下学生五项语言技能中的写作能力,培养学生掌握商务英语写作字词句段篇以及商务文体的写作规范,在国际商务背景下运用英语成功进行书面沟通的能力。显然,该目标背后的理据是传统的结构主义学派的语言观。结构主义学派认为语言是由语音、词汇、短语、句子、段落、篇章等语言结构单位组成的一套符号系统,认为各语言结构单位互为基础,呈层级关系,是抽象的,静止不变的。结构主义学派把语言当作一套由不同层级结构组成的符号系统有其合理之处,符合学生的认知规律,也便于教师开展教学。但是,随着人类对语言认识的不断深入,发现语言并不完全是由一套脱离社会历史文化和现实生活的抽象的符号系统组成,语言是活生生的,与现实生活密切相关,存在一定社会历史文化之中,语言是具体的,会不断发生变化。由此,根据社会文化理论,按下述来确立商务英语写作课程似乎更为科学合理:商务英语写作是以商务书面英语为中介,以国际商务活动为载体,主要培养学生撰写语词准确、格式规范、结构清晰的商务英语文书的能力,培养学生在跨文化商务环境中运用英语成功进行书面沟通的能力,培养学生在商务英语写作过程中关注写作对象的商业心理和心理接受程度的思想意识。

三、社会文化理论学习观与商务英语写作教学

社会文化理论学者认为学习是学习者心理内化的过程,Lantolf(2006)将学习定义为:“社区成员通过交际活动获得交际需要的符号工具,继而转化为心理活动工具,作为心理活动中介的过程”。Lantolf指出内化分为两个阶段。第一阶段为人际交流(Interpsychological),即学习者在社会活动中通过与社会各成员的互动习得社会文化符号工具———主要是语言;第二阶段为人内交流(Intra-psychological),即学习者通过自身探索学习,将社会文化符号工具如语言转换为个人内部心理交流的工具。Swain(2006)认为语言产出是人内交流活动与人际交流活动的接口,是促进语言学习者思维发展,帮助他们理解复杂概念的重要媒介。也就是说,语言产出使得语言学习者个人内部的心理与外部社会文化环境相联系,这一联系主要通过中介和活动(包括个人内部心理活动和与外部社会文化互动的活动)进行。由此可见,语言产出在语言学习过程中具有非常重要的作用。在听说读写四项语言基本技能中,写作属于语言产出技能,是一项能够反映出语言学习者语言综合能力的重要输出技能。写作是一项高级思维活动,是写作者内部心理和外部社会文化进行交流的重要工具,通过写作,语言学习者把内部活动与人际交流联系起来,并达到向他人传达自己意图的目的。商务英语写作主要是在跨文化商务环境中,结合相关商务知识和商务礼仪,在掌握和了解对方商业心理情况下开展的一项书面沟通方式。纵观目前商务英语写作教学,存在的主要问题有:过于注重单项写作技能如词句选择、句子仿写、段落重构等写作基础知识讲解与训练,写作任务设置脱离真实社会文化语境,写作课堂成了教师一言堂,师生、生生之间互动很少甚至近乎没有。鉴于此,有必要以社会文化理论为依据,改革商务英语写作教学理念,创新商务英语写作教学方法。具体如下:1.基于任务驱动开展教学从社会文化理论可知,商务英语写作既是学习的对象也是学习的工具。而任务型教学法倡导通过用语言做事,在完成相关任务过程中掌握习得语言技巧,即“做中学,学中做,学做合一”。因此,在商务英语写作教学中,教师可虚拟真实商务环境,布置相关英语写作任务,要求小组合作完成。这样,学生在与他人合作完成任务过程中、在与他人讨论协商过程中、在与他人不断互动过程中,学会商务英语写作技能。2.基于案例分析开展教学商务英语写作目的主要是培养学生灵活运用书面英语在涉外商务环境下与国外客商进行有效的商务沟通,处理国际商务中实际遇到的问题。在实际教学中,教师首先把跨国公司或涉外企业真实的写作案例,作为写作教学素材分发给学生,并要求学生通过分析、归纳、总结案例内容,撰写出相关商务英语写作作品。案例分析过程本质就是个人与外部社会环境、个人与自身内部心理进行交流和互动的过程,这一点与社会文化理论所倡导的语言学习观不谋而合。3.基于网络平台创设学习情境如前所述,商务英语写作既涉及语言又涉及商务,还与跨文化交际、商务沟通与务礼仪等有一定联系。课程目标主要是培养学生在各种商务环境下熟练使用英语成功进行书面沟通的能力,商务英语写作跨学科性、实践性和情景性的特点需要教师模拟或创设真实商务文化情景和国际商务工作环境。基于网络平台的数字化资源如网络课程、微课视频等可为教师模拟或创设真实商务文化背景和国际商务环境。另外,教师还可利用虚拟现实技术构建仿真商务工作场景,培养学生商务英语写作能力。

四、社会文化理论评估观与商务英语写作评价

社会文化理论学者指出,影响学习者认知能力发展的两个重要的因素是社会文化环境和人际间的动态互动;认为人的语言认知与发展的过程实质就是他们与社会互动的动态历程,学习障碍学习者是社会互动环境不佳所致,经由教学介入与引导,可予以克服。由此,社会文化理论倡导者对语言学习效果评价提出动态评估观。动态评估观核心思想是维果茨基的“最近发展区”论和“支架论”。维果茨基认为儿童有两种发展水平:一种是儿童独立解决问题的实际发展水平;另一种是在有经验的成年人指引下或与能力高的同伴合作解决问题时所体现出的潜在较高水平,这两者之间的差距就是个体的最近发展区。“支架”,是指儿童在学习过程中在父母、老师或有经验的同伴引导下不断发展自己的认知能力;随着自身经验的逐步积累,他人给予的协助便越来越少,直至儿童最终形成自我解决问题的能力。长期以来,商务英语写作教学主要以课堂小测、期中(期末)考试、水平测试(考证)如BEC资格证书等静态性评价为主。这种评价存在着评价内容不全面、评价方式单一、评价标准机械、评价环境脱真、评价主体一元、评价结果不科学等弊端。另外,这种静态性评价因过份强调写作结果、过份关注学生写作能力在其群体中所处的水平,忽略了学生的写作学习过程,忽略了学生在写作学习过程中认知行为和内部心理方面的变化,一直以来广受诟病。因此,有必要依据社会文化理论动态评估观,改革商务英语写作课程教学评价方式。第一,评价内容要全面。依据商务英语写作课程目标,商务英语写作课程评价内包含对知识、能力、素质等方面的评价。(1)知识评价主要指对学生商务英语写作知识如商务词汇、基本句型、段落篇章等掌握情况进行评价。(2)能力评价主要指对学生商务英语写作能力、跨文化交际能力、信息技术应用能力、思维能力等方面的评价。(3)素质评价主要指对学生学习态度、参与意识、竞争意识、团队精神、职业素养、人文素养等方面的评价。第二,评价主体多元化。商务英语写作评价主体除写作专任教师外,还必须含有学生本人、教学督导、学生家长、企业人士、第三方专业写作评价机构等。在评价实施过程中,教师一定要发挥学生参与评价的积极性和主动性,为提高商务英语写作教学效果服务。第三,寓评于教,评教相融。社会文化理论评估观认为评估与教学是一个以促进学生发展为中心任务的辩证统一体。换而言之,教学即评估,评估即教学,两者紧密相连,不可分割。在商务英语写作教学过程中,教师要时刻关注学生在写作过程中的各种反应,了解他们遇到的困难,并及时予以评估,必要时给他们提供帮助。

五、结语

商务交际论文范文10

关键词: 翻译理论;功能目的论;商务英语翻译教学;教学方法;教学模式

1翻译理论与商务英语翻译教学的关系

翻译理论是基于翻译的规律和性质,从大批杰出的翻译作品中由翻译研究者总结得出的总结翻译本质和原则的理论和方法。商务英语翻译所适用的理论为商务英语翻译的基本理论,其中包括了和商务英语翻译相关的一系列原理和方法。所以,商务英语翻译课堂可以将翻译理论作为一个指导的方向,用该理论来启蒙并提高他们对商务英语翻译的认识,通过向他们讲述商务英语翻译活动的本质来加深他们对其的理解,同时以此引导他们学会将理论运用到实践当中,帮助他们形成正确的翻译成策略并掌握一定的翻译方法,从课本的理论中寻找适合自身的又实用性的翻译技巧。当然,运用翻译理论的最终目的还是希望学生能将理论实践到日常的商务英语翻译活动中,可以翻译各种类型的商务英语文本,利用现有的资源提升知识水平并培养良好的价值观。

2 商务英语翻译教学的现状与改善方法

2.1商务英语翻译教学的现状

商务英语是一门还在不停发展和进步的以培养学生英语实际应用能力为目的的学科,而商务英语的翻译是其中十分重要的一环。由于商务英语具有专业性、商业性等的特点,因此翻译者自身的文化基础、语言能力、文化交流意识和一定的价值观都会在某种程度上决定着商务英语的沟通效果以及商务英语的翻译质量。商务英语的翻译不仅仅是简单的两种语言的转换,也不是只依靠翻译的规则就能译出优秀的作品,这对译者自身是有一定要求的。

2.2商务英语翻译教学改善的方法

商务英语基于商务和语言两方面的专业用途的英语,将现代英语的功能与商务专业的交流结合在一起。相较于普通的英语,商务英语与其功能目的等方面有差异外,在词语用法、语法、篇章上与普通英语也有差别。同时,由于商务活动有很强的目的性,因此商务英语的交际目的十分明确。考虑商务英语的各项特点,在商务英语翻译教学时要多角度思考,保证翻译的专业性和实用性。

3功能目的论对当前商务英语翻译教学的启示

功能目的理论是一种较为有效的理论指导方案,可以很大程度上促进商务英语翻译的教学。《翻译教学:实务与翻译》一书就是初步将功能目的论融入到课堂教学中,并将其作为重要的依据落实到教学实践当中。

商务英语翻译的语用特征、文本类型和译文的用处决定着教学的内容侧重和方法的选择以及译文质量的评价准则,这也是为高校的商务英语的翻译教学确定了教学方向。

3.1以功能目的论为指导,培养学生跨文化意识和价值观

总的来说,所有的理都是为实践服务的,翻译理论也不例外。功能目的论指出,翻译后文本的质量评价不再是由教师的主管意见决定,正如“诗无达诂,译无定本”这句话,翻译其实也是没有标准答案的,它的质量是取决于译文的可用性和实用性。因此,商务英语翻译的教学要立足于关注学生学习的方法和学习过程,还要注意学生们跨文化交流意识的培养和价值观的养成。在经济全球化的背景下,商务英语翻译不仅只用于商务和语言的交流,还反映了中西文化的差别。某种程度来说,商务交流是基于特定的语言进行的一种跨文化的沟通,一旦缺乏跨文化交流的能力,整个交流活动是很难进行下去的,这也是预期目的无法实现。

3.2转换翻译教学模式,注重信息和交际的目的性和实用性

商务英语需要翻译的文本大都是信息型、呼唤型、表达型的文章,翻译时要求做到准确的将信息再现并保留其功能性和交际性。因此,一定要联系实际的翻译工作需要来进行翻译语言技巧的翻译强化,培养学生的应用技能。考虑到商务英语应用的实际情况,因此,商务英语翻译教学中有关技巧和理论的学习与实践必须要注重翻译的信息和交流功能。作为翻译理论的直接展现形式,翻译的技巧性需要在翻译的文本中直接表现出来。在商务英语的实践教学中,要将信息型的文本翻译作为终极目标,突出商务英语翻译的功能和交流性。实用性教学方式是现今贴合实际情况的新型教学方式,商务英语翻译实用性教学结合了翻译的实用性特点,把语言的技能和专业的商务知识融合到一起。功能目的理论可以直接全面的引导商务英语翻译的教学,具体可以表现在教学定位、目标确立、教学内容、翻译技乔、模式转换等方面。商务英语的翻译教学要将学习者作为主题,将社会需求作为终极任务,运用适当的教学方式来提升学生的翻译技巧并弥补他们的不足,帮助学生把握文本信息并进行翻译重现,体现出商务文本的作用。我国当前的商务英语翻译的教学一定要紧跟时代需要,将功能目的论更好地运用到教学当中,培养学生的实践能力,这样在实际中遇到问题才能灵活应对。

4结语

商务英语的教学过程本就注重理论和实践的紧密配合,需要学生有扎实的理论基础,再将其应用到实践中去,其中也是考察了学生灵活运用的能力。新时期下,为满足商务英语翻译的需求,翻译的教学必须要加入功能目的,将原始材料作为源文本,面对不同类型的商务文本要用多元化的翻译标准。此外,在经济全球化的大背景下,商务英语翻译教学还要注重学生们跨文化交流的意识,要提升他们的翻译技能和自身素质,培养出高品质高水准的优秀商务英语翻译人才。

参考文献:

[1] 张博宇.浅谈互文性理论在商务英语翻译教学中的应用[J].教育探索,2012,(8):59-60.

[2] 李辉.对任务驱动下的翻译教学"5A"模式应用的思考――以商务英语翻译教学为例[J].教育探索,2011(4):35-36.

商务交际论文范文11

【关键词】课程改革 理论模块化 实训项目化

1 《商务英语》课程改革的背景及思路

根据我院对几届商英毕业生的就业情况调查与统计,其数据表明市场对经贸人才需求主要有三个重要的取向:1. 英语沟通、写作、阅读能力(CET4/CET6) 2.专业知识(商务交际、国际贸易、市场营销等)3. 业务操作能力。而《商务英语》课程作为商务英语专业的基础核心课程,其教学任务与目标需要为商务英语专业培养应用型、技能型、复合型的经贸人才而服务。因此,本门课程改革的主要思路是以市场中外贸岗位需求为基点,整合商务英语理论教学,以具有适应性、针对性的专业模块教学为主线,运用商务情境实训项目(将国际商务活动的真实内容引入课堂教学,体验真实的商务世界),构建“商务英语理论模块 + 商务情境实训项目”的教学体系。

2 《商务英语》课程改革的具体内容

2.1 教学内容的改革

根据《教育部关于加强高职高专教育人才培养工作的意见》,教学内容应突出基础理论知识的应用和实践能力培养,基础理论教学要以应用为目的,以必需、够用为度;专业课教学要加强针对性和实用性。因此,我们对《商务英语》教学内容的选择以外贸岗位职业能力的需求为中心点,遵循“理论够用,突出实用”原则,从而采用“理论知识模块教学 + 任务式的实训项目”的教学模式。

2.1.1 商务英语理论知识模块化:以外贸工作岗位需求为目标,合理地制定理论模块教学

基于我院学生就业岗位的情况,主要是以在中小型企业担任文员、助理、外贸业务员以及贷代业务人员为主; 因而,理论知识模块的选定严谨的以满足学生职业发展的需求为中心。如下图所示,分为六大模块教学内容:

2.1.2 商务情境实训项目化:根据制定的理论模块,选择适合的商务实训活动

根据理论知识的六大模块,相应地布置实训项目(课内与课外兼顾),学习者共同合作完成任务式、体验式的商务教学活动项目设计(角色扮演、 实际案例分析等形式开展)。每个交际任务都以真实的商务交际情景为参照,交际任务目标明确,鼓励学习者在完成实际商务活动的过程中多用所学语言知识,提高交际能力,将自己的经历和观点融入交际活动之中。这种在体验中学习商务英语的教学模式,进而可以提高学生运用英语进行商务交际的能力,才能真正实现“做中学,学中做”。项目实训设计能充分体现“商务理念――商务实践技能”的转换过程,并实现语言教学交际化,知识教学能力化,课堂教学社会化。具体实训项目安排如下:

这种教学方式使学生通过大量的实践和探索,建构和发展自主学习、探究学习、合作学习的能力;锻炼学生根据不同商务交际任务选择不同的语言表达方式进行有效的商务应用能力,培养团队合作精神。同时,学生变被动接受为主动学习,与老师同样成为课堂的主人,深入模块、体验角色、积极思考,实现“做中学,学中做”,不断修正、扩大、完善已有实践图式――新知识和新技能。

2.3 评价方式的改革

根据教学内容、教学方法的改革,此课程的评价方式改革也是要改变传统单一课程的评价方式, 避免“一考定终生”的局面,采用多元化结合的评价方式:过程考核+期中口试+期末笔试

过程考核=常规书面作业+实践作业(商务项目模拟/案例分析/演示报告)+课堂表现

成绩构成:课程总评成绩=过程考核成绩(40%)+ 期中口试成绩(20%)+期末笔试成绩(40%)

这种评价模式与教学内容、方法紧密相连,环环相扣,能够全面地、有效地考核学生所掌握的商务英语理论知识与实践运用操作能力的程度。

三、《商务英语》课程改革的意义

《商务英语》是高职高专商务英语专业的主干课程,主要目标是培养学习者实际使用英语去从事涉外商务活动的能力。 课程改革通过“结合专业模块与项目实训的教学模式”把语言教学交际化,知识教学能力化,课堂教学社会化,全面培养学生在商务情境下对专业语言的综合运用能力和相应的职业素质,从而服务于学生未来职业发展需求。

【参考文献】

[1]吴翠华. 以市场需求为导向,建设高职商务英语专业[J] .中国教育研究论丛, 2005.

[2]候秀杰.商贸英语教学与企业人才的培养 [J]吉林师范大学学报(人文社会科学版),2007(05).

[3]王琳.商务英语教学方法探析[J].鞍山师范学院学报,2010(03).

[4]罗虹.任务型教学法在商务英语教学中的运用[J].边疆经济与文化,2005(05).

商务交际论文范文12

Abstract: With the booming international business in China, Business English major comes into existence in many Vocational Colleges. The growth of the major calls for the proper goal of educational program in which professional competence should be given the priority. To prepare the versatile and practical talents for the society, student-oriented teaching method and diversified means of evaluation are essential to the fulfillment of its goal.

商务英语专业是一门跨学科专业,它的专业知识涉及英语、贸易商科、文秘和交际学等方面。该专业学生在完成学业后不仅具备较好的英语语言知识、商贸基本知识、东西方文化基本概念,而且具有跨文化交际能力和商务运作能力,能适应职场需要,成为我国经济发展和国际商务活动需要的“应用型、复合型”人才。

一、高职商务英语专业人才培养目标

商务英语专业人才培养目标应与社会需求相结合,而需求分析的一个重要方面即将人才培养与当地的实际市场需求和实际情况相匹配。根据几年来商务英语专业的办学实践和对人才市场和用人单位的调研,总结出其人才的培养目标是德、智、体全面发展的,有较高思想文化素质,掌握一定的英语交际能力、商务运作能力以及自主学习能力和创新能力,能从事涉外文秘、国际贸易、国际商务活动的“应用型”人才。他们应具备以下能力:

英语交际能力。Hymes 认为一个完整的语言交际能力定义应包括四项内容:语法可能性(程度);实用可行性(程度);场合适用性(程度);现实真实性(程度)。这四部分交际能力反映了话语者和听者的语法知识、心理语言学知识、社会文化知识和现场应用语言的能力。因此,学生除了有扎实的语言知识基础,还应培养他们的文化意识以及商务活动中语言的实际运用能力,尤其是跨文化的交际能力。

商务运作能力(职业能力)。即学生的动手能力和实践能力,是除语言技能之外的商务工作基本技能。如:商务领域的业务操作能力和运作能力、沟通能力、处理问题能力、团队协作能力、信息与网络应用能力等。这是商务英语人才工作和发展所必需的一种能力。自主学习能力和创新能力。也是可持续发展能力。现在是知识经济时代,知识更新很快,提高学生的整体素质,培养学生的学习能力和创新能力是保证其在飞速发展的社会中生存和发展的基础。

高职商务英语专业人才的培养必须明确“一条主线,三个突出 ”,即以英语应用能力为主线,突出职业能力的培养,突出自主学习能力和创新能力的培养,突出学生团队精神和服务意识的培养,真正体现高职学生专业有特长,就业有优势的特点。

二、高职商务英语专业人才培养途径

1、商务英语专业课程设置

我国进入WTO 后,人力资源市场对国际型、复合型、应用型人才的要求越来越高。因此,商务英语专业所面临更大的挑战,其毕业生必须具有较好的英语沟通能力,跨文化商务交流能力,熟悉掌握商务活动基本规则,并要有相当强的学习和创新能力。简单的英语专业+商贸专业的课程设置不能很好满足社会对商务英语人才的要求,也不能体现商务英语的专业特色。另外,英语专业课和商贸专业课开设的课程较多,占用较多的教学课时。随着信息技术的发展,一些商务手段已被淘汰,一些商务概念已落后于时展。因此,为培养更加适应市场需要的商务英语人才,使其拥有更大的生存空间和发展空间,商务英语专业课程设置应进行调整,使其更科学、更合理。将商务与英语有机结合,适当增加能提供学生必需的国际商务活动操作能力的基本培训,删减一些重复或交叉以及内容滞后的教学内容。 商务英语专业课程可分成三大模块: 英语语言专业基础课程模块:包括语音、英语基础综合课、语法、泛渎、英语听说。商务英语专业课程模块:商务英语、商务英语写作、商务英语阅读、商务翻译、商务口译、商务英语视听。商贸专业课程模块:包括国际贸易实务、国际市场营销、国际制单、跨文化商务交际、商务谈判、电子商务。英语语言专业基础课程着重英语语言知识基础,强调基本的英语交流能力的训练,英语基础写作不单独作为一门课程,因为它被作为英语基础综合课的重要内容之一。

商务英语专业课程着重训练的是国际商务活动需要的基本技能。商务英语课程涵盖商务基本原则和运作。商务英语阅读包括商务常用文件如报表、信用证等。

商务英语写作涵盖原来的外贸函电和实用英语写作,商务英语翻译和商务口译课程训练的是商务活动中的会议翻译、谈判翻译、公司及产品介绍等技能。商务英语专业课程模块设 置为的是更有效的利用教学课时和教学资源,更大限度的保证人才培养目标的实现。

2、商务英语专业课程教学模式

要帮助学生培养职业能力,让他们快速适应社会,商务英语课程教学就应重视学生商务英语的基本工作技能、商务英语的业务操作能力与运作能力、自主学习能力、沟通能力、处理问题能力、团队协作能力、信息与网络应用能力。这些职业能力是学生未来的发展需要,应成为商务英语专业教学内容的核心。

西方教育心理学的最新理论——建构主义,为商务英语专业教学方法的改革提供了理论基础。建构主义理论强调人类的知识不是纯客观的,不是他人传授的而是自己建构的。不是独自形成的而是在与外部环境的交互过程中形成的。因而建构主义者认为教学要以学生为中心,要给学生控制和管理自己的权利和机会。也就是说,既强调学习者的认知主体作用,也不忽视教师的指导作用。

“以学生为中心”教学方法强调的是“学”而不是“教”;注重的是学生要学会什么,而不是应学什么;强调的是学习过程而不是学习的结果,注重的是学生的参与;教学评估采用的是多元化评估方式;关注个体学习者,同时也注重全体。这样的教学方法,能有效培养学生口头交际、口头报告、团队合作,信息搜集、电脑操作、商务礼仪等方面的技能。 多元化评估可表现为评估内容多元化如商务英语沟通、商务英语信函、信息搜索、团队合作、文秘技能、办公设备操作技能、国际贸易业务、国际商务文化知识等;评估方式多元化如课堂表现、口试、英语辩论、市场调研、产品演示、课堂讨论、课外作业、单元测验、期中期末测验等;评估时机多元化强调的是过程评估。在教学的不同时段对学生进行准备性、形成性、诊断性和总结性评估。这样让学生及时发现自身的问题与不足,提高学习效率,促进学生商务英语技能的培养和提高。因此,在商务英语教学过程中,应强化学生的主体作用,构建以学生为中心,采用多元化评估的职业教学模式。

高职商务英语专业作为与我国经济发展和国际商务活动紧密相关的专业,其培养的人才应突显较强的商务英语职业能力,其课程设置、教学内容和教学方法应以培养职业能力为本位,以学生为中心,以多元化评估为教学手段,为我国经济发展培养具有跨文化交际能力、商务运作能力和可持续发展能力的应用型、复合型对外商贸人才。

参考文献:

[1] Ellis M?Johnson C.商务英语教学[M].上海:上海外语教育出版社,2002.