时间:2023-10-11 10:12:52
开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇中西文化的结合,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。

【关键词】中西文化差异;文献翻译;影响作用
对于文献翻译来说,是将一种文化,一种语言用其他的文化、其他的语言进行转化的过程,所翻译的文献也是中西文化合流的产物。在进行文献翻译时,由于他国与本国文化、历史、背景以及风俗民情的差异,往往会让作品产生别样的印记,这种印记是文化差异的标志,翻译者只有充分的了解了中西文化差异,对文化、历史、背景等相关的差异有着综合的了解,才能够进行精确地翻译,才能让翻译更加的精良,让翻译作品更加贴合原作者的所思所想,所情所愿。只有将中西文化差异进行深入的分析,也才能让文献的翻译更加贴合我国的文化,让本国人民更好的了解这些文献论著,真正的实现文化交流,真正的将翻译的作用发挥出来。
一、中西方文化差异对文献翻译的影响作用
1.风俗文化的差异。中西文化所诞生的土壤不同,所成长的背景不同,那么所催生出来的风俗文化也有着极大的差异。这些风俗文化体现在了西方生活的每一个环节。例如中国人讲究红红火火,喜爱红色,因为红色寓意好,意味着幸运,因此,在一些中国文学作品中往往会出现一些大量描写红色的片段,以此来渲染喜庆的氛围。但是,红色在西方却并没有这样的含义,red为红色直译,除了表达颜色外,其往往表达的意思都与中国文化中的喜庆吉祥相差甚远。例如seered在西方文化中所代表的一个人在极端生气的情况下所反映出来的愤怒情绪,是指大发雷霆。正是由于风俗文化的不同,因此,在翻译上同样的字眼也有着不同的意味,有着不同的象征,这正是由中西文化差异所带来的。
2.价值观差异的影响。中国人讲究的是集体,骨子里追求的是群体性,似乎生来就是要结群而行,崇尚的是群体文化。但是,我们反观西方文化,他们的价值观往往所体现的是个人主义,对于西方国家来说,他们认为个人利益是排在首位的,而且更加注重精神和人身的自由,不愿意受到束缚。这一差异可以在众多的文学著作中看到,西方价值观指导下催生出的个人英雄主义,自由主义,而中国的文化价值影响下催生的是集体主义,是牺牲个人而成全集体。
3.中西文化背景不同带来的影响。中国向来是礼仪大国,也是文化大国,在历史长河中诞生了丰富的文化类型。中西文化的文化背景不同,因此,作品中所反应的也各不相同,在翻译时也存在较大的差异。例如莎士比亚的名句,我们直译过来就是:你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我而我却为此烦忧。但是我们发现,这种直译过来的版本缺乏美感,也并不能真正的表达莎士比亚的情感,因此,诞生了更加符合中国文化的版本,你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。当然,还有诗经版本的翻译,子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。这两个版本很明显更富深意,也更加的符合中国人的口味,将莎士比亚用更加符合中国文化的方式表达了出来,这正是双方文化差异的表现。
二、中西文化差异下提高文献翻译水平的策略
1.直译和意译结合。对于文献翻译来说,要想在中西文化的差异中找到平衡点,让作品更加精炼,也更加贴近原著的所思所想,就必须要将直译与意译结合起来。虽然,文献翻译大多数情况下会选择直译,直译能够将内容以最简单的方式表达出来,但是却过于注重形式,忽略了语言美感和语言形式。意译则是在了解了原文的内容后,用更加贴近原文作者文峰和意境的语言来进行描述和翻译,当然,二者在进行文献翻译时都有不同的优缺点。因此,翻译者在进行作品的翻译时,需要根据先理解原文,读懂作者的思想情感,对内容和精神进行领悟,然后在选择适合的手法来进行翻译。就如同我上文所举的例子,莎士比亚的句子,如果是第一种翻译的话就太缺乏美感了,也不能够将莎士比亚内心的情感,那种期望又彷徨,彷徨又恐惧的心理表达出来,而第二种翻译“烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳……”这一番话,或者是后面的子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之这一翻译,都用的更加优美,更加贴合中方文化的手法来进行翻译,这种更具意境的翻译将莎士比亚的作品用更加完美,更能表达情感的方式进行了翻译。选择合适的翻译模式,利用更加贴近原著情感的翻译手法进行翻译,才能够翻译出更好的作品,才能够让作品更加的精良,更加的专业。
2.对比译文和原文的语言风格。在进行文献的翻译时,作者必须要将整个文献通读并理解,在翻译时务必要做到文风一致,格调相同,只有如此,才能保持原汁原味,贴近原著本身。这就需要翻译者在翻译时不仅需要理解文献句子表面的意思,还需要理解句子所要表达的内里情感,表达文章所要诉说的情怀和思想,通过揣摩作者的所思所想,通过联系上下文所要表达的情感,通过分析文献的行文风格来选择合适的翻译手法,来进行文献的翻译,不仅要将文献表面意思进行翻译,还需要精确的掌握文献的文风和美感,精确到表现出作者的内心情感,也只有对作品、作者和中西文化进行分析对比,才能够保证作品的美感,让作者的内心在翻译作品中得到完美的呈现。文献的翻译,需要正视中西文化差异,需要在这种中西文化的碰撞下、结合下来抓住文献的特征,让翻译更加的贴近现实,让翻译更加的真实精确,也更加的具有美感。
3.正视中西文化上的差异。文化是人类生产生活过程中所积累的带有时代特色的文化,不同的国家在文化方面具有非常大的差异,而在不同国家的文献进行互译的过程中,必须要正视这种文化上的差异。比如对于“老”这一字,在中国就是指对长辈的一种尊称,是我国特有的一种文化,但是在英语中的“old”这一词,却代表了不止是长辈尊称的意思,它也可以代表是一种落后,一种落伍。所以说,在进行文献翻译时,就必须对这种容易引起歧义的词语结合当地文化以及文章内容进行引申翻译,这样才能精准的表达出原文所想要表达的真正内容。
三、结语
不同的历史背景,不同的成长环境,不同的价值观念催生出了中西文化的不同,也让文献翻译在这种文化的交流碰撞中受到影响,中西文化的缩影都体现在了文字之间。为了更好的进行文献的翻译,让翻译作品更加的贴近作者所思所想,所情所愿,就必须要正视中西方文化的差异,在差异中去寻找平衡,选择合适的手法来进行文献翻译,以此来催生出精良的翻译作品。
参考文献:
[1]卢华.中西文化差异下大学英语教学中英美文学作品翻译[J].校园英语,2016,(15):31.
[2]于海利.后殖民翻译理论视角下《道德经》两英译本对比研究[D].湖北大学,2014.
[3]白欣.从后殖民主义视角解读《京华烟云》中文化负载词的糖衣翻译[D].西南交通大学,2013.
[4]宋剑祥,王艳.经济全球化背景下我国外宣翻译面临的挑战[J].昆明冶金高等专科学校学报,2010,(02):94-99.
[5]严宇婷.关于南浔古镇旅游景观文献译文中文化信息缺损问题的研究(之二)-词汇意义和语篇修辞问题的研究[J].考试周刊,2009,(28):51-53.
【摘 要】 语言学习的基本目的是进行人与人的交流,对英语国家的文化的了解是与英语国家人士进行交流的必要前提。由于传统教学的影响,有的教师认为中学阶段外语教学的主要任务是语言知识的教学,而忽略了文化知识的教学。但是在英语教学实践中,由于缺乏必要的文化知识和背景知识,而导致语言文化交流的失败或者失去了学英语的兴趣。成功地英语交际不仅需要语言知识和文化知识,而且需要知道如何得体地表达出来,而培养文化意识是得体运用语言的保证。作为一名英语教师,自己不仅要有渊博的文化知识,而且还要有跨文化的意识,教师只有将语言教学与文化教学有机地结合起来,才能培养学生从跨文化交际的角度使用语言的能力。
【关键词】 跨文化意识;文化交际
首先,教师要明白文化差异是文化交际的障碍,文化会影响人们对外界事物的看法和认识,不同的国家存在不同的文化,因此在思维模式方面必然存在差异。西方文化的思维模式注重逻辑和分析,而东方文化的思维模式则表现出直觉整体性,这一点也是中国传统文化思维的特征。目前多数人已达成共识,交际能力应包括五个方面,即四种技能(听说读写)加上社会能力(既和不同文化背景的人们进行合适交际的能力)。文化知识的教学是达到语言教学目标的关键。《英语课程标准》明确指出:接触和了解英语国家文化有益于对英语的理解和使用,有益于加深对本国文化的理解与认识,有益于培养世界意识。因此中学英语教学中,注意中西文化差异,渗透文化信息,让学生在人际交往中得体地使用英语,对学生进行跨文化交际意识与能力的培养是非常重要的。
其次,教师要明白文化教学包含哪些内容。语言有丰富的文化内涵。文化可分知识文化和交际文化。知识文化包括社会、政治、经济、文学、艺术、历史、地理、科技成就等。交际文化则包括社会习俗、生活习惯、思维方式及行为准则、价值观念等。对于文化,有很多东西要教,但对于中学生来说,中西文化习俗、行为规范等方面的异同,词语的文化内涵和象征意义,中西文化价值观的异同,可能对他们的交际能力影响较大。
一、在教学中要注意中西文化习俗、行为规范等方面的异同。新教材都比重视语言与文化的结合,广泛涉及了英语国家的风俗和文化,老师应该注意充分利用现有教材,适时进行文化意识的教学,将西方文化自然地渗透到英语教学中。如:英语中的体态语、问候语、告别语、家庭成员之间的称呼习俗、节假日、、礼貌习俗等等,除了学会这些语言功能的习惯表达、常用句式外,还要了解中西文化的差异。教师还可以引导学生利用影视材料,观察、对比中西文化中体态语的差别,培养他们对中西文化中体态语差异的敏感性,提高学生跨文化的交际能力。
二、教师要深入研究英语词汇的文化内涵和象征意义,帮助学生意识到词汇的不同的文化内涵。由于中西方民族思维特征的差异,不同的国家、民族都有自己的文化特色的语言运用,所以对体现一定文化内涵背景的词语等要善加掌握。因此在英语教学中要注意词汇的不同内涵,引导学生了解在特定的文化背景和上下文中,相同的词汇有不同的意义。
三、了解中西文化价值观的异同,有助于学生更好地理解英语国家个人的行为方式。人们的交际能力是在社会化的过程中产生的,必然与价值观念联系在一起。每一种文化都有自己特有的价值体系,这套体系能够帮助人们区分美与丑、善良与邪恶,这就是人们的处世哲学、道德标准和行为规范。但是它不能脱离具体的文化而存在,每一种文化的判断标准是不同的,这种文化认为是好的,另一种文化可能认为不好,但是它们在自己的文化体系内都有其存在的合理性,绝不可以理解为一种价值标准先进,而另一种价值标准落后。以中西文化为例,在中国文化中,人们推崇谦虚知礼,追求随遇而安,不喜欢争强好胜,而西方文化则非常崇尚个人主义。在课堂上,我们也很容易看到价值观念对人行为的影响。小组讨论式的教学方式在西方很流行,但是在中国课堂效果却不尽如意。如果学生对不同文化的价值观有所了解的话,就能对他国文化给予理解、尊重与包容,自觉培养一种较强的世界观,同时他们也能更好地理解本族文化,提高对不同文化的认可性。
最后,教师在平时的教学中应该采用灵活多变的方法提高学生对异国文化的感知兴趣、培养文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收并融入新的文化环境中。教师可以利用多种渠道来扩展学生视野,激发学生学习英语的兴趣,从而提高他们的交际能力。教师在英语课上可以创设真实的情景让学生进行角色表演,让学生体会到中西文化的差异。也可以结合课本给学生讲解相应的背景材料,指导学生在课外多读些与此有关的简易英语读本,或者学生可以通过互联网来查阅相关的背景知识,以扩大学生对英语国家风土人情和文化习惯的了解,从而更好地理解课文。通过活动,使学生有机会接触到丰富多彩的真实材料,体会到英美文化的差异,提高文化素质、增长知识,培养对英语的兴趣,提高跨文化交际能力、分析理解能力和研究能力,增强合作意识。
学习英语的最终目的是为了交际,培养交际能力是外语教学的主要目的。教师既要注意语言知识的传授和语言能力的训练,更要注意培养实际交际能力。在英语教学中,融进对英语文化的渗透,帮助学生了解中西文化的差异,拓展其视野,从而提高学生的跨文化语言交际能力。
1.1从风俗文化看中西文化差异
风俗文化是通过各民族在长时间的社会生活中逐渐形成的。全世界民族繁多,每个民族都具有其独特的风俗文化,而不同的风俗文化使文学作品的翻译之间造成了较大的差异。例如,“红”在汉语中有着吉祥庆祝、幸福美好的意义,而在西方文学中,“红”只是一种颜色,没有其他特别的意义;而“老”这个词在汉语中不仅表示“陈旧”“落后”,还可以表示对人的敬意,在英文中老仅仅是落后的代名词。因此,由于中西之间这种中西文化的差异,同样的文字代表的意义却不尽相同,使中西作品在翻译时造成了一定的阻碍,翻译人员在对文学作品进行翻译的过程中,对文字词语进行单纯的翻译,容易使文章出现歧义,影响作品的翻译水平。
1.2从思维方式中看中西文化差异
思维方式主要体现在行为、精神、物质等方面,是文学作品的重要表现依据。中西方之间存在着巨大的思维差异,从而导致了中西文化间的差异。在文化领域中,思维方式所引起的差异是极为重要的,细微的思维差异很可能造成很大程度的文化差异,因此,思维方式的差异造成的文化影响不容忽视。西方文化大多注重逻辑思维,着重于对事物的分析和研究,从而得出自己的结论,并对其进行反复验证强调。然后中国文化却注重于理论与实际相结合,体现出中庸之道,提倡万物皆有可取之处,属于一种中性的共性优化决策的方法论。无论是西方文化还是中国文化,都已经深入到民族的骨子里,影响着该民族人们的思维方式,使其创作的文学作品带着浓浓的民族色彩。因此,中西文化差异对文学作品翻译有着重要的影响,是造成中西文学作品差异的重要影响因素。
1.3从价值观看中西文化差异
价值观即代表个人对某种事物及其特点的整体认知,并作出心理评价。中国与西方国家不但在文化风俗和思维方式上存在着较大的差异,在对事物的价值观方面也有着不同的认识。文化风俗和思维方式对价值观有着非常重要的影响,它们的巨大差异都会引起价值观的不同。除此之外,中西方不同的历史文化也是造成价值观出现差异的重要因素。西方文化中十分推崇个个人英雄主义精神,认为个人主义是实现个人价值,体现个人奋斗的重要依据。然而,在中国的传统文化中,个人主义代表的是自私自利,不顾大局,个人逞英雄的唯我主义,是受到人们摒弃和排斥的。这是由于中国的传统文化造成的,中国人普遍认为,应该具有大局意识,个体必须服从集体,只有团结才可以取得成功,推崇集体主义精神。由于这种文化传统,中国人极其抵制个人主义思想,提倡集体创造价值。因此,个人主义在中西文化中有着不同的含义,褒贬寓意不同。由此可以看出来,在价值观存在差异的不同国家中,同一个词语的含义有着截然不同的含义,使中西文化在交流的过程中存在着很大的障碍,从而造成文学作品在翻译的过程中出现部分歧义。为此,在对文学作品进行翻译之前,应该深入了解文学作品中的内涵和背景,在翻译时还原作品的真实意境,增进中西文化的交流与沟通,促进文化的融合,进而提高中西文化发展。
2西方文化影响下的英美文学作品赏析
除了基督教思想的影响,作为西方历史的发源地,古希腊和古罗马同样对西方文化有着很大的影响。古希腊和古罗马的文化文化历史悠久,并且在不断的发展之中,对西方文化的影响较为深远。在西方国家多数人都信仰基督教,基督思想影响着人们的价值观,所以基督教思想作为一种、哲学同样影响着西方的文化。
2.1古希腊罗马神话对英美文学作品的影响
为了更好地了解西方的文化就要了解西方的文学作品,在文学作品中可以反映出其所包含的文化内涵。由于西方文化受到古希腊和古罗马的影响,所以翻译人员需要对西方的文化背景有一定的了解才能感受到文学作品中要表达的情感。许多古罗马古希腊的传说中或是表达了人们对美好事物的向往或是说明了善恶终有报的道理,有很深的内涵。受这些文化的影响,在英美文学中应用了这些美丽的神话故事,充分体现了西方的传统文化,同时使文学作品中包含了深厚的情感,增加了作品的内涵,使读者在阅读的过程中能够充分体会到作者所要表达的情感,还能引发一系列的联想,增加读者的审美兴趣。在许多我们熟知的英美文学作品不乏古希腊罗马的神话故事,例如著名剧作家莎士比亚的长诗《维纳斯与阿多尼斯》就是以古希腊罗马题材进行创作的,还有《特洛伊罗斯与克瑞西达》等,雪莱的《潘之歌》以及《阿波罗颂》表达了对希腊神话中的人物的赞美之情,此外慈济、尤金奥尼尔等作家、诗人、戏剧家都通过借助神话作为题材或从中寻找自身的创作灵感。可见古希腊罗马文化渗透在了英美文学作品当中,如果对这些神话没有了解,就很难理解那些与之相关的作品,在翻译的过程中就不能准确地表达出其内涵和思想,翻译也就难以实现文化交流的目的。只有深刻了解西方的文化,才能实现从作者的角度去品味书中的情感,充分感受原文中的美,在翻译的过程中展现其文化价值。例如在翻译西方的俚语“ShynessisherAchilles’heel”,如果不知道它所包含的希腊神话很难将它正确地翻译出来。在一个希腊神话中,Achilles是一个受人尊敬的大英雄,在他出生之后,他母亲抓着他的脚踝让他在冥河中浸洗以使他变得强大,果然他被浸洗过的地方可以禁得住任何兵器的防御,唯独被母亲抓着的脚踝没有被浸洗到,自然也就不能防御兵器,在被对手知道他的脚踝就是他的弱点之后,敌人将箭射在了他的脚踝处,使他丢掉了性命。所以在俚语中Achilles’heel指的是一个人的弱点,如果不知道这个神话故事是很难正确地理解他的意思的,所以原句的意思是:害羞是她的一个致命弱点。所以要想了解西方文化中的内涵,就要对其文化背景有一定的了解。
2.2《圣经》对英美文学作品的影响
《圣经》是基督教的巨著,对西方人的道德准则有深远的影响,同样也影响着西方文化的发展。它包含了历史、文化、政治、经济等多方面内容,题材来自多个方面,内容中蕴含的丰富的情感,有戏曲、诗歌等多种题材,抒发了人们对美好事物的向往与内心的虔诚,是西方人的一笔精神财富。许多文学著作都从《圣经》中取材,来表达作者自己内心的真实情感。在许多文学作品当中,作者借鉴了《圣经》中的情节,再加上自己的构思,使作品在语言上较为丰富,结构清晰,提高读者的审美兴趣。在应用《圣经》的同时展现了古老文化的美,更有利于实现文化的交流与融合,展现经久不衰的文化之美。英籍诗人弥尔顿以及浪漫诗人拜伦在他们优秀的作品中都引用了《圣经》中的内容,弥尔顿的作品《失乐园》、拜伦的作品《该隐》都取自《圣经》中《创世纪》。《圣经》中的犹大之吻、撒旦、所罗门等在英语中广泛使用,如果没有一定的了解是很难把握这些具有宗教色彩的词语的。所以《圣经》对西方文化有重要的影响,在英美文学作品中应用广泛,翻译者应对其有一定的了解,确保能够翻译出作者想要表达的真实情感。
3中西文化差异下的英美文学作品翻译
作为世界语言,英语在语言中具有举足轻重的重要地位。英美文学也随之成为世界文学中的重要组成部分。英美文学的作品具有个性鲜明的民族文化特点,是西方文化领域的代表。对英美文学作品进行翻译,实质上是表现出一种文化的传递,对文学作品翻译的重要目的是反映出作品中要表达的内涵,使读者可以理解到作者想要传达出来的意境,使读者产生置身其中的感觉。在翻译英美文学作品的过程中,由于许多因素的影响,翻译人员对英美文学作品的内在含义不能充分的理解,对西方文化的特点没有重视,造成翻译时不能选择合适的语言来表现出文学的内在含义。大部分翻译人员只是对单个字或词语进行简单翻译,没有对词语进行详细的意境描述,使读者不能体会到作者写作时的意境,导致文章没有生气,文字枯燥,没有将文章中带有的感彩表现出来,从而使翻译的质量大幅下降,使文章缺失了文学气息,严重影响了作品的文学价值,也使读者降低了对文章的认识。英美文学作品主要包括异化和归化两种翻译方式。分别代表了翻译中的意译和直译,它们之间具有一定的关系,在一定条件下共同发展和进步。随着中西文化的融合程度越来越高,意译和直译之间的联系也愈加紧密,翻译人员应该充分了解中西文化之间的异同,合理运用意译和直译的方式,从而不断提高自身的翻译水平,力求将英美文学作品中的内在含义真实地呈现出来,使读者可以通过译文了解到文学作品本身的意境,将文学作品中的西方文化真切地展现出来,从而提高作品的文学价值。因此,只有深刻地了解中西文化之间的差异,才能翻译出高质量的英美文学作品,避免作品在经过翻译后降低其本身的价值和意义。
4结语
关键词:直觉;理智;文化观;梁漱溟
中图分类号:B261 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2015)13-0067-02
梁漱溟(1893―1988)是现代新儒家的早期代表人物之一。在五四时期全盘西化思潮席卷中国思想界的文化背景下,梁漱溟于1921年发表《东西文化及其哲学》一书,肯定以儒家哲学为代表的中国文化的价值,认为中国文化和西方文化一样是一种世界性的文化,引发了思想界的“东西文化论战”,产生了深远的历史影响。
一、直觉和理智――梁漱溟构建中西文化观的基础概念
《东西文化及其哲学》代表了梁漱溟早期的哲学思想。梁漱溟在书中使用直觉概念来诠释和表征儒家哲学以及中国文化,使用理智概念来诠释和表征西方文化,直觉和理智概念成为梁漱溟诠释中西文化的基础概念。
在《东西文化及其哲学》中,直觉和理智概念是梁漱溟诠释中西文化、构建中西文化观的重要基础概念。他使用理智、直觉和现量三个基础概念来诠释西方、中国和印度的文化,并以此提出了人类文化的三步骤发展说(亦即中西印文化的三期复兴说)。他阐述说:“照我的意思人类文化有三步骤,人类两眼视线所集而致其研究者也有三层次:先着眼研究者在外界物质,其所用的是理智;次则着眼研究者在内界生命,其所用的是直觉;再其次则着眼研究者将在无生本体,其所用的是现量;初指古代的西洋及在近世之复兴,次指古代的中国及其将在最近未来之复兴,再次指古代的印度及其将在较远未来之复兴”[1]167。在这里,梁漱溟首先提出了人类文化所面临的三个层次即外界物质、内界生命和无生本体,指出与之对应的方法分别是理智、直觉和现量,三个层次和与之对应的方法结合便构成了人类文化及其三个步骤,即作为第一步骤的西方文化(“古代的西洋及在近世之复兴”)、作为第二步骤的中国文化(“古代的中国及其将在最近未来之复兴”)和作为第三步骤的印度文化(“古代的印度及其将在较远未来之复兴”)。在这里,直觉和理智作为梁漱溟构建其文化观的基础概念首先是指方法,即人类研究“外界物质”和“内界生命”所用之方法。其次,直觉和理智作为人类文化不同发展步骤的方法指向的是中国文化和西方文化。这样,梁漱溟就从直觉和理智出发,从人类文化的层次和高度对中西文化进行了考察,认为中西文化分别代表了人类文化发展的不同阶段,而直觉和理智则是其方法,直觉和理智就和中西文化内在地同一起来了。梁漱溟的中西文化观也就以直觉和理智概念为基础构建了起来,直觉和理智概念也就成为理解梁漱溟中西文化观的关键。
二、理智与西方文化
理智作为人类文化第一步骤研究“外界物质”所用之方法,与西方文化对应。这样,理智与西方文化就内在地联系和同一起来了。要理解梁漱溟对西方文化的认识与思考,就要首先弄清楚理智这一概念。理智的内涵是什么呢?
梁漱溟认为,理智表现为简综两种作用即分析与综合两种作用,是构成知识的一种方法。也就是说,理智的内涵实际上是指人类的理性思维能力。这是梁漱溟对理智概念的理解。梁漱溟从理智概念出发从成就与弊病两个方面对西方文化进行了考察和阐释。
梁漱溟认为,文化的精神生活方面包括宗教、哲学、科学和艺术等,其中“哲学、科学是偏于理智的”[1]18,而科学就产生于理智。科学是西方文化的显著特征和重要成就,说科学产生于理智就是说西方文化产生于理智。这是理智给西方文化所带来的成就。梁漱溟指出理智在给西方文化带来科学、哲学、知识和思想等文明成就的同时,也给西方文化带来了精神创伤的弊病。梁漱溟指出,西方文化“个体要自顾自己,重于理性的分别计算”[1]165,“才有其社会上种种罪恶痛苦,才有此次大战的创害,把个体的生存竞争真演的烈!”[1]165
梁漱溟认为理智给西方文化带来了科学等成就,也造成了第一次世界大战的物质和精神创伤。这说明,梁漱溟对西方文化的认识是以理智概念为基础的。而且梁漱溟把西方文化的成就和弊病放在一起进行考察和分析,使人们对以理智为核心的西方文化的认识更加系统和全面。
三、直觉与中国文化
在《东西文化及其哲学》中,梁漱溟用直觉概念来诠释和表征中国文化。直觉概念集中体现了梁漱溟对中国文化的认识。根据梁漱溟的论述,中国文化代表了人类文化发展的第二个步骤,与之对应的研究层次是“内界生命”,而直觉即研究“内界生命”之方法。这样,直觉与中国文化就内在地联系和同一起来了。直觉也就成为理解梁漱溟对中国文化认识的关键。那么,直觉的内涵是什么呢?
梁漱溟认为直觉的作用在于体认认识对象难以表达的意味和精神,并支配我们的行为。他将直觉分为两种:附于感觉的直觉和附于理智的直觉,并认为附于理智的直觉才能认识“生活”和“我”,较之附于感觉的直觉更为重要。
梁漱溟认为,是直觉而不是感觉和理智关照着我们内里的生命。他说:“要晓得感觉与我们内里的生命是无干的,相干的是附于感觉的直觉;理智与我们内里的生命是无干的,相干的是附于理智的直觉。我们内里的生命与外面通气的,只是这直觉的窗户。”[1]135这里,直觉较之感觉和理智更为重要。由于直觉和中国文化具有内在的同一性,认为直觉关照着人们的内在生命,就不仅是对直觉价值的肯定,实际上也是对中国文化价值的肯定。这是梁漱溟对直觉概念的认识。
梁漱溟对中国文化的认识集中体现在其用直觉对中国哲学所做的现代诠释上。梁漱溟认为,直觉是中国哲学的认识方法。他进一步使用直觉这一概念来解释孔子的“仁”、孟子的“良知良能”和王阳明的“良知”概念,认为直觉就是孔子所说的“仁”、孟子所说的“良知良能”、王阳明所说的“良知”。这实际上是用直觉概念对中国哲学的核心思想进行了现代诠释。
梁漱溟用直觉对中国哲学所做的现代诠释集中体现了梁漱溟对中国文化的认识,也是梁漱溟对中国现代哲学的贡献所在。尤其在传统与现代激荡的五四时期,梁漱溟对中国哲学的现代诠释具有重要的理论意义和现实意义。诠释在一定程度上为现代新儒家奠定了文化哲学基础,现代新儒家由此拉开帷幕,作为颇具理论建树的一大学派和思潮开始活跃在历史舞台上。诠释也为研究中国传统哲学指出了研究思路和方向,对我们在现代条件下审视和认识传统文化具有重要的启示和借鉴意义。
四、中国文化的问题与出路
梁漱溟以直觉和理智概念构建了自己的中西文化观,同时对中国文化面临的问题进行了思考,并针对问题对中国文化的出路给出了自己的解决方案。
梁漱溟在从理智的角度分析和阐释西方文化的成就与弊病时,反观和分析了中国文化在理智方面存在的问题。梁漱溟肯定理智给西方文化带来了科学民主等文明成就,与此相对应,他认为中国人在理智方面很少创造,中国文化自身产生不出科学和民主。为什么中国文化产生不出科学和民主呢?梁漱溟认为这是因为中国文化和西方文化走的不是同一条路。简单地说,就是西方文化走的是理智之路,产生了科学;而中国文化走的是直觉而非理智之路,产生不出科学。
梁漱溟进一步分析指出,理智不发达给中国文化所带来了一系列问题:“我们不待抵抗得天行,就不去走征服自然的路,所以至今还每要见厄于自然。我们不待有我就去讲无我。不待个性伸展就去讲屈己让人,所以至今也未曾得从种种权威底下解放出来。我们不待理智条达,就去崇尚那非论理的精神,就专好用直觉,所以至今思想也不得清明,学术也都无眉目。并且从这种态度就根本停顿了进步,自其文化开发之初到他数千年之后,也没有什么两样。”[1]190
梁漱溟指出了中国文化面临的问题,对中国文化的出路或者说这些问题的解决也给出了自己的思考。梁漱溟认为中国文化“再也不能回头补走第一路,也不能往下去走第三路”[1]190,就是说中国文化不能回头补走西方文化之路,也不能往下走印度文化之路。认为中国文化“不能回头补走第一路”,是对全盘西化主张的否定,是梁漱溟对全盘西化的理论回应。对于中国文化的发展出路,梁漱溟认为“我们现在应持的态度”是:“第一,要排斥印度的态度,丝毫不能容留”,即“不能往下去走第三路”;“第二,对于西方文化是全盘承受,而根本改过,就是对其态度要改一改”,以避免西方文化人与人、人与自然的对立所造成的弊病,从而使理智在根本改过的态度之下发挥好的作用;“第三,批评地把中国原来态度重新拿出来”,用中国的态度受容西方文化的科学和民主精神[1]189-190。梁漱溟的这种“变化过的第一态度”和“适宜的第二态度”实际上是对中西文化的一种融通。这种对中西文化的融通可以说颇具理论建树,一方面有力地回应了反传统的全盘西化派,另一方面又与固守传统拒绝西方文化的东方文化派划清了界限,同时立足传统对如何向西方文化学习的问题做出了尝试性的思考并提出了理论上的解决方案,因此具有深刻的理论意义和深远的现实意义。
在一个民族危机和文化危机并存的时代,梁漱溟的思考对于中华民族理性精神的觉醒和成熟起到了积极的促进作用,有着进步的历史意义。梁漱溟对中国文化问题与出路的思考其意义并不局限于当时所处的时代,即使是在今天,在当代中国,中国文化的问题与出路或者说中国文化的现代化问题依然是一个重要而紧迫的时代课题。梁漱溟的思考对我们今天研究和解决这个重大的时代课题依然有着重要的启示。
参考文献:
[1]梁漱溟.东西文化及其哲学[M].上海:上海人民出版社,2006.
[2]张汝伦.现代中国思想研究[M].上海:上海人民出版社,2001.
[3]景海峰.新儒学与二十世纪中国思想[M].郑州:中州古籍出版社,2005.
[4]李军,曹跃明.中国现代哲学新论[M].济南:齐鲁书社,2007.
关键词:文化引导;法语教学;跨文化交流
一、中西文化差异对法语教学的影响
文化知识是一个国家、一个民族约定俗成的。由于中西文化是在不同文化基础上形成和发展的,所以人们的思想、信仰、习俗等都存在不同程度的差异。在二外法语教学中,由于法语学时有限,教师往往把精力集中在语言知识的传授上,而忽视了文化背景知识对语言的重要作用,培养出来的学生尽管很好的掌握单词和语法知识,但缺乏在不同的场合恰当地使用语言的能力。学生在听、说、读、写各个方面也受到很大的制约。为了培养学生的跨文化交际能力和对所学语言教材的全面了解,在法语教学中应注重文化知识的传授,这样不仅能使学生克服“母语的干扰”,养成良好的思维习惯,从而达到法语活学活用之目的;也有助于学生融中西文化为一体,提高其语言文化修养。
二、法语教学中的跨文化引导
法语教学中应对中西文化差异语言和文化不是孤立存在的,而是相互制约的。《大学法语教学大纲》明确规定:法语作为非专业外语教学的目的是“培养学生具有一定的法语阅读能力,同时具有初步听、说、写、译的能力,能用法语交流较简单的信息。注重打好学生的语言基础,提高文化素养,以适应社会发展和经济建设的需要”。因此,为达到这目的,在教学中教师就必须加强中西文化的引导。
第一,介绍文化差异,提高学生文化感悟力在教学中,教师应介绍文化背景,使学生了解法 语国家的实际,学会在适当的场合运用适当的法语来表达自己的思想;通过介绍文化背景,了解文化差异,让学生明白不同的文化、不同的语言,有着不同的表达方式。只有通过中西文化的比较,在学生头脑中形成一种潜在反应能力,而这种能力就是通过语言这一载体对法语所反映的文化内容的综合性的理解能力。例如有一名来Alliance的法国实习老师,在学生考“TEF blanc”前,对他们说了一句:“merde”。可学生们一听,都楞住了,因为这是一句骂人的话,于是议论纷纷,当中国老师上课时学生们问起这件事,老师忙向他们解释,按法国人的习惯考前对他们说“merde”是祝他们好运。再如:中文的“茶余饭后”,法语的表达是“entre la poire et le fromage”。这是由中法两国不同的饮食文化决定的。中国人饭后习惯品茶,而法国人习惯饭后品尝水果和奶酪。此类例子、俯拾即是。可见学习一门语言必须了解其文化是何等的重要。这种能力的培养和提高,需要教师在教学过程中不断地进行中西文化差异介绍,让学生有意识地排除本国文化的干扰。
第二,比较文化差异,培养学生对文化差异的敏感性比较中西文化差异,培养和增强学生对 中西文化的敏感性,是法语教学的一项重要任务。如果忽视了或轻视了这一点,就会造成只授语音、语法规则、词汇这些单纯语言知识的局面,其结果影响学生的语用能力,使学生不能够恰当、准确而灵活地运用法语交际活动,甚至会犯文化差异所引起的错误。例如一位学生帮了一位法国朋友的一点小忙,这位法国朋友很有礼貌地对学生说“merci !”这位学生也很有礼貌地按中国人的习惯用法语对这位法国朋友说“Non,merci”,结果,这位法国朋友无法理解。一名法国朋友对一位学生说:“Tu parles bien fran?ais”,这位学生忙回答:“Non, mon fran?ais est mauvais, je dois bien étudier le fran?ais”。尽管这位学生的回答的句子语法正确,但不符合法国人的习惯,这种由文化差异所引起的错误比语言性的错误更为严重。这位学生只需说“Merci”就行了。
第三,体验文化差异,调动学生学习的积极性兴趣是最好的老师,当一个人对所做的事情感 兴趣时,那么他会投入更多的精力和时间,因此成功的机率就会很高。所以培养学生的兴趣是法语教学所必须考虑的方面。我们要不断地改进教学方法,增加新的教学内容,将趣味性贯穿于教学过程当中。例如:
一是饮食文化。法国的饮食文化有着悠久的历史和传统。法国的传统美食不仅以色、香、味 、形俱佳而得到广泛赞誉,更重要的是,由此产生的独特饮食文化已成为法兰西文明发展历程中不可缺少的一部分。法国菜不仅做起来复杂,强调色、香、味、形,吃起来也很有讲究,从进餐程序、酒与菜的搭配、餐具和酒具的形状乃至服务员上菜倒酒的方式都有严格的规矩。其菜肴之考究,烹调之精良,在世界饮食界也是名列前茅的。二是香水文化。在法国,香水业的发展可以说和时装业的发展有着密切的关系。香水业与时装业的结合是一种很有意思的文化现象。时装设计师们发现在时装上撒些香水会为时装表演和销售香水带来极好的效果,于是,便纷纷兼售香水。最早承做时装和销售香水的是布瓦雷公司,随后又有夏奈尔公司(CHANEL)等。1925年,夏奈尔公司推出了“夏奈尔5号”香水,获得了世界性的成功,被视为法国香水发展史上的里程碑。至今各名牌时装公司几乎都保留自己牌号的香水,当然也有几家自开始就是经营香水的名牌商号保留了下来。三是葡萄酒文化。在法国,香水业的发展可以说和时装业的发展有着密切的关系。香水业与时装业的结合是一种很有意思的文化现象。时装设计师们发现在时装上撒些香水会为时装表演和销售香水带来极好的效果,于是,便纷纷兼售香水。最早承做时装和销售香水的是布瓦雷公司,随后又有夏奈尔公司(CHANEL)等。1925年,夏奈尔公司推出了“夏奈尔5号”香水,获得了世界性的成功,被视为法国香水发展史上的里程碑。至今各名牌时装公司几乎都保留自己牌号的香水,当然也有几家自开始就是经营香水的名牌商号保留了下来。四是英美作家与巴黎咖啡馆文化。英美作家笔下的法国以对巴黎的描写居多,有一点可以肯定的是,他们大多都曾在巴黎的咖啡馆里驻足写作过。咖啡店自17世纪以来遍布欧洲,成为时尚。但历史悠久的,当首推巴黎的几家。美国作家海明威与爱尔兰作家詹姆斯乔伊斯都曾在咖啡店里写出不朽杰作。巴黎最古老的咖啡店叫“普罗考普”,创建于1686年,一个多世纪前,美国的伟人本杰明弗兰克林和法国哲人伏尔泰常常光顾那里。坐落在巴黎南区的“丁香园”咖啡店,曾因靠近墓地生意不佳,后因海明威常在此店盘桓而在20世纪20年代红极一时。美国作家菲茨杰拉德,在小说《重返巴比伦》中称巴黎为巴比伦,一个只有奢华与享乐的梦想之都。巴黎也许是最受异乡人欢迎的城市,它几乎成了文学与艺术的“麦加”。巴黎正是一个能以咖啡给予他们精神力量,以女人、葡萄酒、舞会给他们提供创作素材的地方。由此可见,法语文化在英语中的渗透之广超出了我们的想象。要了解博大精深的法兰西文化,就得像喝咖啡一样慢慢地品。五是生活文化。提到法国,大家都觉得是个浪漫的国家,而首都巴黎则是“时尚之都”、“梦幻之都”。人们对法国男人的评价很高:懂得浪漫,富有激情,优雅绅士,风雅度量,时尚,爱玩会玩,更重要的是法国男人很享受家庭亲情,也很享受生活。
刘 剑:法语教学与跨文化引导第四,法语教学要充分重视当前社会文化因素对语言的影响。例一,以前法国人形容一个人无能,不能养活自己是这样说的:“Je ne gagne pas même son pain.”(他连块面包都挣不上了)。而如今却是这样说的:“Je ne gange pas même son bifteck.”(他连块牛排都挣不上)。显然生活水平的不断提高,使法国人挣钱能力的衡量标准也改变了。例二 ,以前法国人形容对事情一窍不通的时,会说:“Tout cela est lu grecque pour moi
.”(这对我来说就象希腊文一样)。如今,他们会说:“Tout cela est lu chinois pour moi.”(这对我来说就象中文一样)。当然,经济的发展以及中国的改革开放都促使法国人把眼光从希腊延伸到遥远的中国了。
三、结语
总之,语言是文化的一部分,而文化又必须借助语言这个工具才能得以记录和反映,所以在法语教学中,应重视中西文化差异的对比分析,充分挖掘法语课程中的中西文化内涵,真正做到“入境而问禁,入国而随俗,入门而问讳”,所以教师必须不断的学习,不断提高自身的文化修养,探索新环境下指导语言学习的新方法和新技巧,不断更新知识,提高水平,只有这样,才能使学生形成较强的跨文化交际能力,从而激发学生融入世界的热情,使他们的跨文化交际能力和素质得到全面提高。
参考文献
一、《真善之间》的中西文化基本观念
纵观《真善之间》,作者从真善关系、天人关系、人本主义和民本主义、人治和法治以及上帝崇拜与祖宗崇拜等多个向度对比中西文化差异。启良教授首先指出:西方人以求真为主轴,求善与求美皆是以求真为轴心;中国人以求善为主旨,求真与求美皆是在求善这一最高目的下的副产品,同时为其服务。也就概括地说,中国文化可概括为“仁性”文化,西方文化可概括为“知性”文化。西方人的主要兴趣在求真,而且此种兴趣历经2000多年而不衰;另一方面,西方人思考社会、人生乃至审美领域的问题,无不以求真的态度和眼光来对待,同时以追求真理为原则。西方人以求真为本位,虽然导致了科学主义的膨胀,但却带来了一个经济繁荣政治民主和文化多元的社会;中国人以求善为本位,善之花却没有结出善之果,不仅民主政治同其无缘,科学精神一直未能得到发扬。其次,作者认为,从天人关系方面比较中西文化是非常可取的视域。在对待天人关系上,中国人“天人合一”,西方人“天人相分”,所谓“天人合一”,意指没有把天摆在自己的身外,作一对象物来看待;所谓“天人相分”,是把天看做外部事物,将其客体化和对象化。两种迥异的思维模式形成不同的文化形态,渗透到历史、政治、道德、宗教等诸多方面。文中从中国历史的深层,探求中国为什么没有走“天人相分”阶段,而取“天人合一”之路。中国人追求“天人合一”之境界多出于道德伦理,带有强烈的政治伦理色彩,指出中国人思维模式上的天人合一,导致理论素养薄弱而缺乏科学精确性。
这种思维模式是综合、整体模糊性的,而不是分析和推理的。正是这种思维模式,中国人所以重直觉而不重科学理性,重体验而不重科学实验,以致科学技术落后于西方。第三,启良教授认为,中西文化差异亦可视为人文主义的差异。中国的人文主义侧重于民本主义,西方的人文主义主要是人本主义。而强调“人本”,人成其为人,强调“民本”,人则容易沦为非人的状况。二者的对应物不一样,“人本”对应的是神权或技术极权主义;“民本”对应的则是专制王权及其官僚系统。启良教授严厉批判儒家基于“内圣外王”之思想模式的民本主义和德治主义,由于立论上的致命弱点,所以落实于社会政治之实践,只能出善花恶果,不仅不能开出“外王”,而且使中国社会长期地沦为专制主义的统治之下。同时对比西方基于科学理性的人本主义这一价值观的历史,指出西方人本主义迥异于中国“民本主义”传统,这种价值观是西方现代民主政治、社会自由繁荣的根源。第四,启良教授认为,中国人祖先崇拜是因为特殊的政治伦理需要,未能由自然宗教过渡到普世伦理宗教。祖先崇拜有利于政治的稳定和皇权的巩固,在一个祖先崇拜的社会,其政治形态必定是专制主义,君王必以父亲家长身份统治全国。在轴心文明时代,其他文明民族大多能完成由自然宗教到伦理宗教的转换,与此相反,西方人的祖先崇拜观念淡薄,正是他们的上帝崇拜的出席。西方人之所以可以建立共和制度,很大原因就在于把天神当祖先,而不是把祖先当天神,这于传统中国信仰迥然有别。将天神当祖先是对家天下的否定,将祖先崇拜神化是对家天下肯定。基督教产生后,西方人认为他们的父母和自己都是上帝的造物,在造物主面前,他们的祖先同样是卑微渺小的,整个世界都是上帝的造物,包括人类的历史和文化,因此,基督教教义中就不存在祖先崇拜而让位于上帝,正是这种西方社会基督教取得领导地位,于西方人政治生活的影响更大,更对专制主义的家天下模式的批判和否定,很明显两种不同的崇拜信仰对政治生活的影响是深刻的。第五,从中西法律制度建设上,启良教授深入剖析中国政治历史,指出中国源远流长的人治传统,从周公“敬天”“保民”之思想,制礼作乐之举措,实可视为“政教合一”之人治雏形。孔子和孟子乃至其他的先秦诸子,都可看作为“政教合一”而构建思想体系。直至汉武帝时代“罢黜百家,独尊儒术”,确立了儒家的官方意识形态,政治紧密结合思想控制。作者又从西方政治史的角度,指出西方法制体制是建立在“政教分离”理念之上,“上帝的事情上帝管,凯撒的事情凯撒管”,在西方社会正是教会不能干预俗权,俗权亦不能管社会教化之事。君主、国王的权力限定在理性的法律之下。因此中西文化最大层面表现为人治和法治的重大区别。作者从历史和观念的层面理解基督教对于西方政治社会自由民主之意义,跳出权力话语,反驳以往教科书体系,具体论述基督教对西方政治思想的重要贡献。最后,启良教授在著作中还就中西神话与英雄崇拜,中西法律建设基础,所有制同人的自由问题,对资本主义社会形态作客观公正评述等等,都有较为精辟透彻的论述。
二、《真善之间》中西文化基本观点评析
启良教授中西文化以上多方面比较和剖析,立论深刻,横征博引,才情横溢,理论厚重,思想严谨,学术眼光敏锐。可以看出启良教授对中西历史、政治、宗教、科学、文化、艺术等等有较为深度的研究。作者对中西文化有深刻理性的认识,与其深厚的文化修养、强烈的现实关怀和自身的生活阅历分不开的。但赞叹之余,笔者觉得该著作对中西文化精神某些方面缺乏深刻而全面地理解,或者是情感僭越了学术理性。
(一)求善和求真。中西文化各自的基本精神百年来一直是中国思想界讨论的热点,新儒家代表唐君毅认为:“西方文化之重心在科学宗教,中国文化之重心在道德艺术”,台湾学者张荫龄提出“海洋的文化恰如智者尚智;内陆的文化恰如仁者尚德”。很明显,这些观点与《真善之间》的观点是基本契合的。应该说,以求善与求真视作中西两种致思路径的不同是基本合乎学术理性和历史事实。中国文化博大精深,沉淀历史悠久,将其主调定位于求善的“仁性”文化有一定合理性,符合历史和逻辑的统一。以儒道释为主体的中国文化,三教相合形成几千年来超强的稳定体系,事实也正是以协调人与人的关系伦理为主体致向。启良教授认为中国人求善,服务的是主在政治伦理而非普世伦理。这一说法,值得商榷,传统文化的致善取向,从孔子、孟子的仁政学说,魏晋玄学的清谈,隋唐佛学和宋明理学的重修养功夫等等,传统文化相信价值之源内在于一己之心而外通于他人及天地万物,所以翻来覆去强调“自省“”反求诸己”“反身而诚”之类的功夫,这就是一般所谓的“修身”或“修养”。重视人的自我修养,是中国传统文化一个值得注意的文化特色,这当然不是说中国人个个都在精神修养方面有成就,但两三千年来中国社会能维持大体的稳定,不能说与它的独特的道德即求善传统毫无关系。说这种求善传统完全服务于政治伦理有失学理和历史事实,这里涉及到文化传统与政治传统的复杂关系,不能将文化问题与政治完全混为一谈,认为中国文化的普世价值屈从于政治伦理,是不合实际的。就是在今天,中国大部分普通的老百姓都在内心认同人的“天地良心”之重要,这是中国长期的文化传统的优秀积淀。中国的修养传统正是一种值得珍贵和必须重新发掘的精神资源,不能因为中国历史出现不少的“恶”的事实,否认中国文化道德价值追求的现实意义。正因人性的种种缺陷,几千年来中华民族坚守道德价值的追求,不能将这份价值同政治领域完全相混。因此,启良教授认为中国求善传统文化服务于政治伦理,出于某种情绪而忽视传统文化伦理道德趋向的正面意义。将西方文化的主基定位于“求真”,符合西方历史文化的事实。从最早的古希腊学者主要是对自然问题的思考,到中世纪文艺复兴以科学理性反抗神权,到近现代西方科学技术的飞速发展,西方文化始终灌注理性地求真精神,并将这种精神运用到自然、社会政治诸多领域,由此造出西方的发达科技、民主政治、繁荣经济等等。从这个角度来说,西方人几千年来对宇宙自然的探索追问,对真理的不懈探求,“为知识而知识”“以真理为师”的学术精神,倒真的是传统文化所不足的,值得我们深思。
(二)天人合一和天人相分。中国文化主“天人合一”,西方重“天人相分”,符合中西文化的特征。就人于自然关系而言,我们大概可以用“人与天地万物为一体”来概括中国人的基本态度,两千年来中国人对自然关系发展出“尽物之性”“万物并育而不相害”的精神,中国人当然也不能不开发自然资源求生存,但“利用”是“尽物之性”,顺物之情,尽量和天地万物协调共存,而不是征服,这与西方近代对自然的态度截然相异。启良从中西天人关系作详尽的文化比较和理解,批判和审视中国文化中思维方式的特点,科学精神的缺乏等等结论,是确切的。但启良对传统文化“天人合一”精神缺乏同情和深入地理解,忽视了这一精神的重要意义。对什么是“天人合一”,启教授的理解:“所谓‘天人合一’,意指没有把天摆在自己的身外,作一对象物来看待。”。“中国人追求‘天人合一’之境界完全出于道德考虑,带有强烈的政治伦理之色彩”,很少见到启良教授对中国“天人合一”的深层内涵和作用有精确深入地表述,是出于学识的不足,还是情感的偏向?不得而知。中国文化精神的核心是“天人合一”,这是没有异议的。但何为“天人合一”,仅仅从客体主体之分来看,是领略不到其中的真实内涵。“天人合一”,是东方智慧的典型表达,而几千年的中国,将这一精神发展到完备的形态,渗透在政治、经济、文化、艺术、道德、习俗社会生活的诸多层面。中国的“天人合一”,没有发展出现代的科学和民主是历史的事实,但发展出了优秀的生命智慧等多方面。如道家基本精神就体现在“人法地,地法天,天法道,道法自然”,由此展现的智慧深刻影响几千年的中国文化。儒学作为生命的学问而特重主体性于内在道德性的理路,以实现天道和人心的一致。徐复观认为,中国文化的主要价值在艺术和道德,西方文化的主要价值在科学和宗教。以此来观照中国的“天人合一”价值,或许有所启发。我们有理由相信,中国文化的“天人合一”具有普世文明的重大价值,将这一精神价值仅仅视作道德伦理和政治教化的辅助,不符合中国文化的深层内涵和历史实际。
(三)民本主义和人本主义。启良取民主主义与人本主义作中西文化的比较,作为对中国封建传统政治文化的一个切入点。梁启超较早地将中国历史上的重民思想称之为“民本思想”,并认为是我国政治思想之一大特色。有学者就鲜明指出民本主义“与君主专制主义是不矛盾的,它可以是君主专制主义的一种补充。”可见,中国民本主义思想本质是专制主义的代名词。文中从传统民本主义展开去,批判由周公所创立的民本到孟子的发展而至完善的中国特色的传统政治文化。其立论鲜明深刻,很明显针对传统中国没有走上西方民主自由政治的深刻思考,具有深远的现实意义。不能忽视的是,中国传统政治文化在特殊背景生成和演进的过程中,有着糟粕与精华并存的独特内容,如德主刑辅的治国方略、吏治思想、变法思想和变革意义、修身内省意识、华夏中心和大一统观念、海纳百川与协和万邦的包容意识,总体上中国传统没有摆脱封建皇权至尊观念、宗法宗族观念、纲常意识、尊崇先祖心态、圣主期盼和清官意识等等。传统几千年的政治文化智慧需要历史学家,政治学家等等的梳理和挖掘,开发现代化政治体制建构路径的借鉴。启良以民本和人本为点,强烈批判传统的民本主义和德治情结,如此以点带面,不能说没有道理。但纵观此节,作者对中国传统政治文化的论述历史深度和梳理是欠缺的,以民本主义为基,进而全盘否定传统专制政治,是作者字里行间很明显的价值取向,忽视中国历史上有开明政治出现的历史事实,如汉唐盛世,国力强盛,吏治清明,民生富裕安详,足以表明传统政治文化和实践有其可供现代政治借鉴之处。我们不能以专制二字对传统政治文化全盘否定。
(四)祖先崇拜和上帝观念。中国人崇拜祖先,西方人崇拜上帝,两种不同的崇拜影响政治生活,符合一定的历史事实。启良批判中国人的祖先崇拜同专制社会的紧密关联,即在专制主义统治下,祖先崇拜有利于政治的稳定和皇权的巩固。此说有一定道理,也符合中国几千年的封建历史。但有一点我不同意的是,否定了中华民族祖先崇拜的积极意义,从政治的角度完全抹杀这一价值。中国传统文化中倡导“孝亲敬祖”,已经在历史和现实中形成一种牢固的传统习惯,亲和祖都在故土,孝亲敬祖观念和传统自然衍生出爱国主义,成为民族凝聚的精神力量,应该这种精神力量不是为政治所左右的。比如,改革开放以后,大量海外华人回乡祭亲祭祖,祭奠炎黄和孔子,这说明祖先崇拜的巨大感召力。几千年来,正是认同共同伟大祖先这一心理,才使得华夏民族血脉相连,绵延不息,中国的祖先崇拜之所以能源远流长地传承下来,并非是中华民族的文明缺陷,而是中华文明的特质,是中华文明不断延续的根之所在,从炎黄到现代社会,祖先崇拜形成了民族象征符号的“龙的传人”,就是在祖先崇拜中,中华民族找到自身的归宿,在民族象征符号中,中华民族找到自己的凝聚力。因此,中华民族祖先崇拜的重大意义不能等同政治专制的帮凶而一概抹杀。
(五)中西政教、法治和人治关系。启良教授对中西政治和宗教关系不同形态的理论梳理,如拨云见日,对我们正确认识人类文明中宗教之于政治的作用赋予深刻思想启迪。政治和宗教的关系,是非常复杂的学术和社会问题。启良这里就中西政教合一和政教分离作两种形态的不同比较,批判地指出中国历代封建统治如何将政治专制和教化有效结合,从而实现之人治政治目的,而西方基督教有效地促进法治、民主自由和平等地实现。从客观事实角度看,中国儒教,道教和禅宗三教并立和融合,的确在历史上对政治发生重大影响,如唐朝将道教定为国教,为维护其统治起到重要作用,但同时道教推崇黄老之术,讲究清静无为,百姓修养生息,对社会生产的恢复和发展起到积极作用。佛教自汉朝传入中国,与中国传统斗争中相融合,命运也是极为复杂的。从中国的历史事实看,宗教和政治的关系是很复杂的,中国人治和西方法治社会的建构与宗教有一定关系,但不能完全用政教关系而统之。在现今中国,我们党坚持宗教理论,正确处理民族和宗教问题,坚决贯彻公民自由,依法管理宗教事务,实行政教分离政策,同时积极引导宗教与社会主义建设大业相适应。“政治上团结合作,思想信仰上互相尊重”,宗教团体和政治运作保持高度和谐一致,事实证明,社会主义宗教政策既保证宗教事务的正常开展,又有效促进社会的稳定。因此,对于社会主义发展中国家来说,坚持和发展宗教观,正确执行党和国家的宗教政策具有重大意义,才能保持社会主义国家宗教和政治和谐相处,这在启良著作中是没有提到和忽视的。
三、结语
《真善之间》全书以大量的笔触,批判中国传统文化中尤其政治领域的深层弊端,批判新儒家学说的缺陷,褒扬基督教学说的奥妙之处,字里行间透露出对西方自由民主的政治制度、学术和思想的繁荣、发达经济某种理想和期待等等。文中可以看出启良教授对传统文化矛盾甚至痛楚的心理,明确指出中国传统文明面对西方现代化进程中所面临的一些问题,尤其以科学与民主为主要内涵的现代文明建构。另一方面,针对中国传统文化中缺乏科学和民主的因子,不少学者尤其新儒家也提出自己的学术观点,试图改造儒学,开出现代化的民主之路。如在“内圣”和“外王”的关系上,牟宗三认为现实途径就是“转理性的作用表现而为理性的架构表现”,摒弃“隶属关系”,开出“对列之局。”
新儒家的某些代表性观点值得现代和将来去探讨和挖掘。梁漱溟在《东西文化及其哲学》说道:“照我的意思人类文化有三步骤,人类两眼视线所集而至其研究者也有三层次:先着眼研究者在外界物质,其所用的是理智;次则着眼研究者在内界生命,其所用的是直觉;再其次则着眼研究者将在无生本体,其所用的是现量;初指古代的西洋及在近世之复兴,次指古代的中国及其将在最近未来之复兴,再次指古代的印度及其将在较远未来之复兴。”应该说梁先生这句话是很有见地的,他指出文化进路的多元化,中国文化的突出点在其“研究内界生命”,在将来具有独到的价值。
摘要:伴随经济全球化的迅猛发展,中西方文化差异在企业人力资源管理中得到了很大范围的交流和应用。在多元化社会的背景下,要解决中西文化差异对人力资源管理的影响,对企业的发展是至关重要的。为提升企业的综合竞争力,更有效地帮助人力资源管理的工作,就应深入把握中西文化差异的问题。本文就中西方文化差异在人力资源管理中的应用进行分析与讨论,并提出了一些相关建议。
关键词:文化差异;人力资源管理;应用;建议
当今多元文化共存的社会,中西方文化差异给很多企业人力资源管理带来了一些麻烦,会造成企业员工之间由于文化差异的问题引起一些沟通和文化冲突的现象。为构建更有效的人力资源管理的管理体系,文化差异在组织中的整合作用也是必不可少的,文化的整合将会进一步促进人力资源管理的改革。
一、中西方文化差异对人力资源管理的影响
1.文化差异在人才选拔上的影响随着全球经济和文化的结合日益加深,很多企业为在激烈的市场竞争中经济优势和主动权渐渐面向国外市场。在全球范围寻求优秀有效的资源配置的同时也面临着中西方文化的差异给企业人力资源管理带来的新难题。企业的人力资源管理主要是受国家文化、当地的价值观念和思维方式以及社会习俗的影响和约束。文化差异在很大程度上影响着企业对于人才的招聘、升职和绩效评估等诸多人力资源管理政策。比如给跨国企业制定薪酬制度时应考虑不同国家的经济差异化和物价水平等因素。在中国,人们通常是将工资与公共效益结合,而对于外方来说,他们更注重于物价指数和通货膨胀等因素的联系。另外,员工晋升程序中,中国人会偏重于个人的综合素质及相关的人际关系等方面;而外方则更注重个人才能。因此,跨国公司的人力资源管理要将企业作为一个整体,让管理者对当地的文化的熟悉程度对当地文化的适应力和融合力作业选拔条件。2.文化多样化对人力资源管理的重要性中西方文化差异对于企业的人力资源管理理念和交流上存在着很大的问题,这将导致企业制定人力资源管理策略难度的增加。由于不同文化背景下的人们会因为价值取向和生活行为方式的差异而产生文化矛盾,这也是跨国公司经营管理欠缺并使其经济战略的实施陷入困境的主要原因。传统的人力资源管理中,人员都是共同的工作价值观,管理模式也较为单一;而在跨国企业中,人员都有着不同的文化背景,也就加大管理的难度。但是中西文化的差异也使得人力资源管理变得更为多样化,并改变了人力资源管理的方式,进一步提高人力资源管理在企业中的地位。
二、中西文化差异在人力资源管理应用中的建议
1.整合企业文化差异,建立共同的价值观不同的国家具有不同的文化价值观念,他们也会在生活中按照自己的思维和观念来认识和解决问题,势必给企业的人力资源管理带来了很大的难题。所以,人力资源管理者想要解决这个难题就应从不同文化的结合点入手,提取双方文化的的精华,兼容并包,进而采取针对性的措施,有计划地建立起具有企业特色和能适应多种环境的新型企业文化体系,并逐步建立共同的文化价值观。可以通过公司组织各种活动的方式,促进员工之间的交流和合作,强化团队意识,让员工们能充分接触到对方的文化背景和价值观念等,能够使大家共同了解对方,也将自己的思想理念与公司的宗旨和工作结合起来,充分发挥中西方文化差异在人力资源管理中的作用。2.加强不同文化之间的沟通和培训在跨国企业面对文化差异的问题时,可采用在企业内部指定一种便于沟通的通用语言,在任务分配、填写备忘录和检测表中运用,这样能保证信息简洁快速地传递,最重要的是准确性,避免文化差异带来不必要的沟通障碍。定期开展员工满意度调查,及时发现工作中存在的纰漏,把问题解决在萌芽状态。人力资源管理要加强跨文化的沟通和培训,在具有多种文化背景的工作群体中进行并降低甚至消除各种文化差异所造成的文化冲突。这种跨文化的培训能使公司员工充分了解各国文化背景,尊重各自文化的同时也要提高员工对不同文化的应对能力,尽量减少由于文化差异造成的失误和文化冲突。这也是企业人力资源管理中面对中西文化差异应采取的必要手段。总而言之,人力资源管理者在面对中西方文化差异进行管理时,要充分了解企业与国外文化价值观。人力资源管理者在全面的研究企业中文化差异对企业发展的影响,采用应对措施,将不同文化资源进行适当的整合,尽可能发其中的优势。企业要在建立起自身的文化差异的管理策略,才能有效地使企业的中西方文化差异在人力资源管理中的得到有效管理,这样才能促进企业在跨国经营中增强市场的综合竞争力,获得更大经济效益。
参考文献
[1]王曼格,吴凡,赵晶.日美企业文化差异原因及其对人力资源管理的影响[J].商场现代化,2015(19):127-127
[2]郭慧婷.中西方文化背景下人力资源管理的差异性分析——基于比较管理的视角[J].人力资源管理,2015(1):278-278
作者:刘嘉 单位:中南财经政法大学
[关键词]文化冲突;跨文化交际;培养;英语教学
随着经济全球化的进程日益加快,科学技术的飞速发展,交通、通讯手段的快捷便利,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会。2008年我国成功举办了北京奥运会,中西文化的交流进一步加深。而跨文化交际并非一件简单的事情,因为两种有着不同底蕴的文化在交流中难免会产生一些碰撞,我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免地会出现文化冲突的现象。可喜的是我们能够在碰撞和冲突中,相互影响,相互渗透,相互吸收,逐步达到相互理解、相互尊重、相互融合。因为社会逐渐趋于一体化,国与国之间的交往将越来越密切,这样才符合时代赋予我们与时俱进的要求和使命。
一、电影《刮痧》中的中西文化冲突与融合
国产电影《刮痧》是一部颇具代表性的作品,充分展现了中西文化的差异、冲突和融合的过程。影片讲述了一个中国移民家庭在美国生活的一段插曲。影片中文化冲突主要围绕刮痧疗法是否具有合法性的问题上。所有中国人都明白刮痧同拔罐和按摩一样是中国传统的医疗方法,有着悠久的历史,但是所有美国人就是无法理解,而将其视为暴力和虐待。用他们所接受的西医理论来解释中医的理论是不可能解释清楚的。中西文化是不同生存方式的产物,在亲情、友情、孝敬、个体与群体、思维模式、人际关系、法律观念诸多方面都存在着很大的差异。因此,不同文化之间的交流中不可避免会出现冲突与碰撞。
影片中许大同能否提供证据证明刮痧的合法性是他赢得官司的关键,可他无法也不可能在美国任何一本医学教科书上找到有关刮痧的描述,因为刮痧只是中国的医学实践。未被西方医界所承认;因为刮痧在美国医学界没有知识记录,无法找到证明刮痧合法的英文资料。美国法律认为刮痧不合法,许大同就被指控虐待儿童罪。这场司法纠纷的背后其实反映了两种不同的文化的碰撞和冲突,反映了生活在异国文化下的中国人的精神困惑。除了“刮痧”疗法令美国人费解外,许大同的言行和态度带有中国情感式文化的特征,这也令个人至上的美国人难以理解。父亲乃一家之长,正如许大同所说:“我对丹尼斯当然拥有绝对的版权,不是吗?”许大同确有“火冒三丈打在儿子头上”的事实。在中国,父母的管教是合情合理的,正所谓那句中国老话“不打不骂不成才”。在西方社会,这些行为可能会被当作“虐待”儿童的罪证,父母疼爱儿女的同时,也要尊重其个人自由。父子情、母女爱是以平等沟通为前提的。影片最后,许大同的朋友昆兰愿意放下偏见亲身试过刮痧,证明了它的疗效,他也感受到了中国文化的博大精深及其特有的道德人伦,从而消除了与许大同,乃至与中国人的心理隔阂,中西文化冲突得以解决,双方对立走向理解、尊重与融合。由此可见,中西文化如同中医西医各有优势,没有优劣之分,中西医结合才能做到治标又治本。故无所谓一方应吞并另一方之说,它们都有其存在的价值。
二、大学英语教学中跨文化交际能力的培养
1 英语教学中培养学生跨文化交际能力的重要性及意义
语言是文化的重要载体,语言和文化是同步发生的,可以说,没有语言就没有文化。学习外语就必须学习与这种外语相关的文化。随着经济全球化,信息高速化。英语作为了解世界、获取信息的载体,日益受到人们的重视。要想解决由于文化差异而引起的文化冲突问题,就必须认识到跨文化交际在英语教学中的重要性,因为只有在交流和沟通中才有实现异质文化融合的可能性。英语教学,尤其是大学英语教学的目的是培养和提高学生的英语实际运用能力,也就是跨文化交际能力。语言是文化形成和发展的前提,反过来,文化的发展也能促进语言能力的丰富和完善。在英语教学中,大量的接触和了解英语国家的文化,可以帮助学生对英语知识的理解,并加深对我国文化的理解和认识,同时也有助于培养学生的世界意识和跨文化交际的能力。所以说跨文化交际能力的培养既是英语教学的目的,又是实现这一目的的有效途径。
在全球化背景下,中西方文化发生交织碰撞。随着中西方跨文化交际活动的日益频繁,加上各国的价值观念、伦理道德观念、民族习惯等差异,发生文化冲突的事例屡见不鲜,并且时常会闹出很多笑话,出现很多让人难堪的尴尬境地。这严重影响了双方交往的顺利进行,国家和国家之间的友谊。因此我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突,让国与国之间的交际交流变得轻松自如,成为一种人人渴望的享受而不再是怯场或恐惧。
2 英语教学中跨文化交际能力培养的途径
从以上的分析可以看出,在我们与西方社会的交往过程中,确实存在着很多文化方面的冲突,直接影响到了跨文化交往的效果。为了改变这一状况,我们极有必要在实际教学中培养学生的跨文化交际能力,具体措施如下。
(1)要增强教师和学生的跨文化意识。根据Henry(1979)的观点,跨文化意识指的是在跨文化交际中参与者对文化因素的敏感认知。授课教师首先要转变自己的观念,切实认识到文化冲突的危害性和培养学生跨文化交际能力的重要性。教学实践中,教师要不断加强自我学习,提高自身的综合文化素质;思考传授跨文化知识的方法。只有这样才能使学生在充分认识不同文化存在差异的基础上,将自己置于对方的文化背景下思考和理解问题,从而提高他们的语言运用能力和跨文化交际能力。此外,学生也必须转变英语学习的态度,不要停留在以往的应试模式上,要避免把掌握语言知识要点当成语言学习的终点。英语教学中教师要培养学生的跨文化意识,使他们意识到培养和提高跨文化交际能力是社会客观形势发展的迫切需要。
(2)课堂教学中加大跨文化知识的输入。英语阅读等同于跨文化交际。文化知识的掌握与对文本的理解是成正比的,在语言知识等同的情况下,跨文化知识的掌握越多,就越能充分地理解阅读的内容。因此,教师要在精读、泛读课上加大跨文化知识的输入。教师要认真探索阅读语篇中的文化内容,多方位向学生传授跨文化知识。
视听说课程涉及的内容及语言形式比较简单,多数与日常生活有关,里面有诸多的文化因素。中西文化在日常谈话、社交礼节上有很大的差别,比如,听到别人赞扬,美国人一般表示接受赞扬,而中国人则通常表示受之有愧。打招呼、告别、各种称呼、祝贺赞扬等语言表达经常出现在视听说课程中。教师可充分利用现代化的教学手段(电 影、投影仪、互联网等)通过音频、视频直观地向学生传授异国文化知识。这样既调动了学生的学习积极性,又能提高学生区别和接受不同文化的能力,进而提高他们的跨文化交际能力。
(3)调动学生广泛接触西方文化材料的积极性。在大学里,英语教学的课时非常有限,仅靠教_师在课堂上的教学来培养跨文化交际能力是远远不够的。相对而言,学生有充分的课余时间可自己支配,因此教师要引导学生利用课外时间广泛阅读西方英语文学作品、报纸杂志和收听VOA、BBC等英文广播,从中汲取文化知识,增加文化素养,开阔西方文化视野,提高跨文化交际能力。
(4)培养学生跨文化知识的语言输出能力。根据Har-mer关于语言输入输出的理论,输入与输出必须保持平衡。从输入到输出的过程中,活动是贯穿始终的主线。大量的语言文化知识输入后,教师要思考如何培养学生的实践性输出能力和交流性输出能力。
一是探索新的课堂教学模式。要培养学生的语言输出能力,必须改变传统的“以教师为中心”的教学模式,培养学生的自主学习能力。教师要进行创意教学,要把教学贯穿于课堂活动之中。在课堂教学中,教师通过形式多样的活动,引导学生的学习兴趣,比如,设计“角色扮演”、“创设真实或半真实的情景”等多种形式的活动。从而创造一种良好的学习英语的交际氛围,培养学生的跨文化意识和对中西文化差异的敏感性。
二是加强英语第二课堂建设。利用课外时间,开展英语第二课堂活动是对英语教学的一种补充。第二课堂能为学生自主学习和实践创造必要的语言环境,调动学生学习英语的积极性,提高他们的自学能力和综合文化素质。在第二课堂的活动中,比如,每周一次的英语角活动和访谈外教等活动,学生是主体,他们不再是语言学习的被动接受者,而是语言活动全过程的积极参与者。他们可以经历真正的交际情景。学习表达自己的见解和态度,使语言实践真实化和社会化。这样更有助于培养和提高他们的跨文化交际能力。
三、总结
You Hongyan
【论文摘要】在英语教学实践中,很多学生常把英汉文化等同,忽略了文化的差异,在理解方面造成了许多误区,阻碍了外语水平的提高,影响了教学效果。语言、文化和社会是密不可分的统一体。而语言又是文化的一部分,是文化的传播工具,因此在英语教学中,让学生了解中西文化差异,丰富文化背景知识,对于英语语言的学习是十分有必要的。
文化是一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总称,是在一个社会漫长的形成演变中产生和发展的产物;而语言是文化的一部分,是文化的传播工具。因此要真正学会一种语言就必须了解这种语言所体现的文化,只有这样才能真正掌握此语言的精髓。我们教师在教学中应逐步渗透文化知识的内容和范围,提高学生对英语的理解与把握。英语教学大纲指出,外国语是学习文化科学知识、获取世界各方面的信息、进行国际交往的重要工具。因此,学习一门外语的过程,也是了解和掌握对方国家文化背景知识的过程。
下面先来看一个对白:一个外国人称赞一个中国人Your wife is beautiful , 中国人用where ? where ? ( 哪里? 哪里?) 来回答,于是外国人说:From head to toe (从头到脚都美) ,中国人又谦虚地说:Not to be seen ,not to be seen (不见得,不见得) 。这样的对话显然是由于说话方对中西方社会习俗差异的不了解而引起的。在美国,称赞对方或对方的家人是很重要的一种社交习惯,被人们称赞时,要表示乐于接受并愉快地感谢,不要急于否认或自贬,也不应表现得扭捏不安。而在中国,听到别人的赞美总要谦虚一下,因为这是中国的传统美德! 因此如果不了解语言的文化背景和中西文化差异,在英语学习和用英语进行交际时,就会产生误解和歧义,不能得体地运用语言,以致闹出了笑话。
就文化差异的内容来说,涉及面非常广,从中西方的文学、音乐、美术、雕塑、建筑风格和人们的衣、食、住、交友、娱乐、节日等风土人情到日常见面问候、称赞、致谢、道歉等生活习惯,还有中西方各自独特的委婉语、禁忌语乃至体态语言等都存在着较大的差异。有时对待同一个词汇、同一个手势、同一句话,英美人与中国人的理解就大不一样。所以,我们的英语教学几乎是从第一天起就开始接触中西方两种文化的差异。通常有词汇的文化内涵差异:如ambition(野心)一词,本身具有褒贬两种含义。我们常用其贬义表示“野心勃勃”,而美国人却常取褒义表示“有雄心壮志”;思维方式的差异:中国人以谦逊为美德,中国人在待人接物,举止言行总考虑温文尔雅,通常会用“You are overpraising me.”(过奖)来应酬,这往往会让说话者感到你在怀疑他的判断力;抑或是用“Where? Where?”来回答,弄得外国人莫名其妙,不知所云;对隐私的界定差异:如中国人表示关心的“你去哪儿?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英语中就成为刺探别人隐私的审问监视别人的话语而不受欢迎;称谓上的差异;由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解。同样还把汉语中习惯上称呼的“张医生”、“王护士”称为Doctor Zhang,Nurse Wang。英语中称呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。如 :在中国称中年以上的人为“老”,是尊敬的表示;可在西方,“老”却意味着衰朽残年、去日无多,因此西方人都忌讳“老”、都不服“老”。在美国老人普遍得不到尊重的社会里,老人们养成了坚持独立的习惯。所以美国的老人都不喜欢别人称其为老人(elderly people),在美国都用“年长的公民”(senior citizens)这一委婉语来指代老人。
对于别人送来的礼物,中国人往往要推辞一番,接受以后一般也不当面打开。而在英语文化中,人们对于别人所送的礼物,一般都要当面打开称赞一番,并欣然道谢。 ( Thank you , I really appreciate it) 。在讲英语的国家,谈天气是很保险的搭话方式,如:——Lovely weather, isn’t it? 又如:中国人也喜欢用“去哪啊?”打招呼,如果和你的外国朋友说“Where are you going?”大部分人会不太高兴,有甚者会说“It’s none of your business!(你管得着吗?)”。还有禁忌话题:在中西文化交流中,最明显的禁忌话题要数“How old are you?”。对于中国人来讲可能觉得很正常,可是对于说英语的国家人来讲他们更注重“个人隐私”,因此多半情况下,他们会告诉你“It’s a secret.”
由此可见,文化差异的确是英语教学中不可忽视的重要内容。更进一步说,在我们进行英语教学时,学生好比是整个建筑,文化是建筑风格,语言是建筑实体,而老师就是建筑设计师。学生对中西文化差异的了解程度,直接决定着学生能否自如得体地运用英语的能力。而且在英语教学中渗透文化因素,还能提高学生的文化素养,赋予语言以情感色彩,使学生带着趣味情感学习,这样学生对所学语言材料的印象就会深刻而牢固,理解也会透彻而容易,那么在教学中,如何做到这一点呢?
笔者认为:可以在课堂上结合课本介绍词汇的文化内涵,教师在语言教学中应该有意识地总结一些具有文化背景的词汇和习惯用语。例如red 一词,无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,红色象征着激情。但在英语中的红色还意味着危险状态或使人生气,如red flag (引人生气的事) 。加强中西文化差异的比较,将中西文化在称呼、招呼语、感谢、谦虚、赞扬、表示关心 、谈话题材和价值观念等方面的差异自觉自然地渗透到英语教学中。
在课堂上,同学们可以交流与角色表演,教师可以让学生收集一些有关国外文化方面的资料,如画报、杂志、图片等,研究不同国家人民的服饰、装饰、发型等,使他们在这一过程中了解不同的文化。课外活动的形式更是多样化,可以让学生欣赏或学唱英文歌曲。诵读英文诗歌,排练英文短剧。利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化。可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录像等资料给学生直观的感受,使学生对英语的实际使用耳濡目染。向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,以增加对英语文化的了解;邀请中外“英语通”作中外文化差异方面的专题报告;组织英语角,英语晚会等,创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。
总之,在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异及对语言的影响。只有这样,才能在实际中正确运用语言。
参考文献
[1]戌林海. 翻译与文化背景知识. 外语教学与研究.
[2]张蓉. 大学英语教学中跨文化交际知识的渗透. 南通航运职业技术学院学报.
[3]罗明燕. 论大学英语教学中跨文化交际能力提高策略. 重庆科技学院学报.
[4]张红玲. 跨文化外语教学. 上海外语教育出版社.
[5]刘道伍. 汉英文化对比与语言交际能力的培养. 池州师专学报,2001
[关键词]家庭三部曲 冲突 李安 跨文化传播
一部《色・戒》使李安再次成为公众关注的热点。他自幼在台湾受到中国传统文化的熏陶,接着到美国接受西方教育,并在好莱坞打拼多年,使他成为一位跨文化的电影作者,张艺谋称其为“贯通中西影坛第一人”。他以质朴自然的表现手法、风趣幽默的对白、细腻别致的情节打动了观众。李安曾这样评价自己:“大概我拍的电影有亲和力,也有一些幽默和内容。戏剧性比较强。”戏剧性主要是通过冲突来表达,而冲突之所以发生,正是由于他们生存的空间不是相互独立的,而是彼此交叉渗透的。因此以家庭作为冲突发生的表现单位最为集中、激烈,由此诞生了“家庭三部曲”。集中表达中西文化冲突、传统与现代的矛盾以及性别身份认同冲突。
中西文化冲突
李安对中西文化都具有深刻的体验和理解,能够在影片中游刃有余的展现中西方文化冲突,并探讨其解决之道。太极拳、书法、饮食等都是李安家庭剧中频繁出现的中国文化的象征符号。并且不仅是这样浅层次的符号象征。影片中还展现了中国人长久以来形成的“平和淡然的处事态度、圆满整一的人际观念、虚实相生的精神状态”。在《推手》中,晓生对他的美国妻子解释:“太极是爸逃避苦难现实的一种方法。”
影片《推手》一开始,长时间使用自然音响,没有一句对白。分别表现了父亲和美国媳妇的生活状态:父亲练太极、听京剧,洋媳妇打西洋拳、打字,看似互不干涉。然而,当看到洋媳妇烦躁的精神状态,并大声摔冰箱门,父亲用耳机听京剧等场景时,就不难发现双方之间暗藏着尖锐的冲突。而冲突更加集中的表现在一家人的饭桌上。父亲与洋媳妇在教育方式、饮食习惯、思维方式上都存在极大差异。“这美国动画,完全是怪力乱神,唯恐天下不乱,哪是可以给孩子看的。”。
有人将李安称之为“文化复合体”。他自己曾说:“在台湾生长的我。个性和眼光都是很中国的,而且已经定了型。可是我接受了许多西方的电影语言戏剧表达能力,这些是我拍片的方式。但在骨子里面,我还是用中国人的眼睛在看世界。我觉得结合中西方是作为一个现代人必需的。”李安即在“家庭三部曲”集中探讨了中西方文化融合的方式《推手》里的父亲最终妥协,搬进了老年公寓《喜宴》中的三个年轻人组成了畸形的家庭结构,双方都做出让步:而在《饮食男女》中,锦荣的母亲由于在国外跟女婿不合而回国。
传统与现代的冲突
在一个家庭中,传统与现代的对立冲突,突出的表现在代际关系上《推手》、《喜宴》中的父子关系。以及《饮食男女》中父亲与三个女儿的关系,都表现了两代人在思想观念上的巨大差异。父辈重传统礼仪、重传宗接代。子辈则更多的接受了现代意识形态,追求人格独立解放,更加开放、自由。双方在日常相处中不可避免地产生种种冲突。
在影片《喜宴》中。两代人对于婚礼的不同态度发生了强烈的碰撞。饭桌上,伟同对父母说:“我跟威威都很忙。也都不注重形式的。”妈妈很生气:“你这个样子,我们回去怎么跟人家交待嘛。”伟同:“我结婚又不是为了跟人家交代。”妈妈:“不跟人家交待你结什么婚啊?”两位老人因此情绪低落,却巧遇老部下老陈,并安排了热闹的婚礼。解开了老人的心结。
由于彼此之间的代际隔阂,《饮食男女》中微妙的父女关系难以继续。这个大家庭的秩序通过每周一次的家庭聚餐来维系,然而在饭桌上每个人都食不知味,各自满怀着对如此生活状态的不满。三个女儿出于不同的原因先后提出要搬离这个家,父亲最终也卖掉了老房子,冲破思想禁锢,勇敢地与女儿的同学锦荣结合。一家人的冲突在父亲接受现代观念后得以化解。
三位父亲,三类身份,三种选择,三样命运。在与子女的关系处理中。三位父亲分别做出了不同的选择。从《推手》中的消极逃避,到《喜宴》中的有条件妥协,再到《饮食男女》里打破束缚开创新生活,三部影片中的父亲形象具有一定的递进性。而作为现代思想代表的子女,在三部影片中最终都选择了尊重父亲的选择。在传统与现代的博弈中,原本就无所谓胜负之分,最终结果正是李安所期望的“寻找一种跟自然和谐的关系,也就是我们讲的天人合一”。
性别身份认同的冲突
同性恋题材的影片长期以来一直饱受争议。虽然也有很多导演涉及,但一直处于边缘化地位。而李安将同志恋情糅合在更大的文化主题中,使得《喜宴》、《断臂山》获得商业和艺术的一致认可。1993年,《喜宴》获柏林电影节金熊奖。2005年《断臂山》获得了威尼斯影展金狮奖和金球奖最佳影片、最佳导演等四项大奖。
李安巧妙地在同志电影与主流电影之间求取平衡。从而能够进攻主流商业片市场。叫好又叫座。台湾国立交通大学教授张霭珠认为:“《断臂山》乃是融合了美国酷儿电影和西部牛仔片的类型。”其早期的《喜宴》将同性恋形象的电影再现放置于反映中西文化冲突和家庭代际冲突的大环境中,使边缘化的爱情成为冲突导火索,更利于表现同志爱情存在的合理性。
【中图分类号】G 【文献标识码】A
【文章编号】0450-9889(2013)11B-0093-01
美术教学不仅能培养学生的审美能力,还能在一定程度上提升学生内在的文化涵养。在美术作品的鉴赏中,最常见的就是中西文化间的比较。中西文化的差异使得不同文化背景下的美术作品有很大的不同,学生如果能在体会到两者间“异”的同时能够感受到其作为艺术的“同”,那不仅证明学生在艺术鉴赏上有很好的功底,也表明学生对这两种文化有很深的体会。本文将探讨如何在美术教学中渗透中西文化比较。
一、对于西方美术作品的赏析
雕塑是西方文艺中非常典型的一种创作类型,很有代表性。在此,主要以对雕塑的赏析为例,谈谈如何引导学生赏析西方美术作品。很多雕塑的创作者不仅是雕塑家,同时也是哲学家,因此,他们的雕塑作品中往往饱含了很深的意蕴与内涵,是很值得欣赏与品鉴的。欣赏雕塑作品是让学生领略西方艺术作品的文化内涵的最直接途径。教师在给学生讲授雕塑知识时,除要让学生从外观上领略到雕塑作品的精细与美,还要引导学生领会作品背后作者想要表达的深意。雕塑与诗歌、绘画不同,它是立体的三维的艺术表现形式,雕塑往往能给人很直接的触动,因此,教师在带领学生欣赏雕塑作品时,要善于抓住学生的触动点,帮助他们更好地解析作品,更好地领略作品所深藏的美。
《大卫》是米开朗基罗耗费了三年的时间与心力打造的作品,赏析这座雕塑时,笔者会向学生介绍作品的相关知识:在米开朗基罗看来,完美的生命艺术体往往早已经存在于顽石中,雕塑家的使命就是将其从顽石中解救出来,这也正是他在自家后院看到一块闲置了很久的大理石后欣喜若狂的原因。在这块大理石上,米开朗基罗仿佛看到了大卫的雏形,进而打造出了这件堪称完美的作品。这些相关知识的介绍能够让学生了解作品的创作背景。同时,笔者还会引导学生对作品的细节部分进行赏析,这样,学生才能发现这具雕塑的和谐与美。
二、对于中国古典艺术作品的赏析
水墨画是一种极具审美价值的艺术作品形式,其中涵盖了很多中国古典文化中道家哲学的意蕴。在此,主要以对水墨画的赏析为例,谈谈如何引导学生赏析中国古典艺术作品。水墨画往往比较清冷,画面上只有黑白两色,用墨迹勾勒出种种形象,画面很素雅,有很多留白的地方,整个画面意境深远、耐人寻味。欣赏水墨画对于初中阶段的学生而言可能还有难度,这个阶段的学生更喜欢活泼明快的画作,更容易与简单直接的作品产生共鸣。水墨画正好与之相反,它看上去并不热闹,色彩较为单一,然而它的意境却很深厚,教师的任务就是要让学生能够领会到那种意境与内涵。
在给学生进行水墨画赏析讲解时,笔者会介绍相关的知识背景。例如,很多画作是由诗作或词作而来,画面是对文学作品的一种视觉诠释。如果是这样的情况,笔者通常会先和学生们学习与感受画作所表现的诗词,先领会字里行间所传达的意蕴,再向学生展示画作。学生们欣赏画作后往往会觉得很受触动,因为画面的朦胧和诗作中文字的隽永十分契合,两者通过不同的艺术形式传递着一种共通的美。
三、中西方文化的比较
学生欣赏了西方雕塑和中国水墨画后,已经很清晰地意识到中西方不同文化背景下产生的艺术作品在内容及形式上的不同。西方文化遗留下来的传统使人们在创作时通常以“直”为美,这体现在作品的布局往往为规划式、对称式,并且讲究几何造型;我国传统的文化理念讲求含蓄内敛、追求意境,这在很多作品中则体现为虚实、大小、远近、显露等方面的结合。
在学生充分领会到中西艺术作品中的“异”后,笔者向学生提出了一个问题:“在雕塑和水墨画中,能够找出‘同’的地方吗?有什么是能够让你感觉到共通的?”这个问题对于学生而言显然是有难度的。有的学生说:“不管是雕塑还是水墨画的创作,都是需要耗费很多时间和精力的。”有的学生说:“这两种不同形式的艺术作品的创作目的都是为了能传递出好的情感。”不得不说,学生的感悟是很有价值的。不管是什么形式的艺术作品,就艺术本身而言,它都是为了带给人美的感受,都是为了传递出某种情感,都能够陶冶人的情操。要让学生了解美术作品背后深藏的艺术的“同”,才能够让学生对艺术作品有更深刻的感知,这正是中西方文化的共通之处,也是美术课程的教学主旨。
关键词:中西思维差异;高中英语教学;影响;策略
中图分类号:G633.41 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2012)12-0131-02
汉民族与英美民族的思维差异不仅制约着各自的交际行为,而且还影响着各自的语言模式。高中生对英语的理解,不仅仅取决于语言水平的高低,对文章所涉及的文化思维方式背景知识的掌握程度也非常重要。然而,外语教学的目的注重于学习书本知识迎接考试,却忽略了这门语言的文化背景及重要意义。在教学过程中偶尔涉及文化思维方式时,教学内容缺乏系统性和连贯性,很难达到理想的效果。因此,在高中英语教学中,融入文化意识,了解中西思维方式差异,有利于高中生更好地正确理解和使用英语。
一、中西思维方式差异对语言表达的影响
1.中西思维方式差异对词的影响。语言是文化的载体,任何一种语言的词汇都承载着丰富的文化内涵,这一语言现象称为词文化。由于英语民族擅长抽象思维,故其语言往往偏重于使用名词和介词。如:“sea”这个词在英语中的文化内涵就极为丰富,如:“当水手”叫作go to sea;“搭船”叫作by sea。英国人常把大海同“许多”、“大量”联系在一起,如“a sea of fish”,“a sea of troubles”等。
2.中西思维方式差异对句法结构的影响。中西思维方式差异使得英汉语言在结构上也有很大的区别:英语重形合,汉语重意合。英语句中,主谓结构突出,句子结构严谨,长句和复杂句用得较多,句子之间粘连密切,并特别重视连接词的作用,语法较为复杂。而中文的句子缺乏连接词,仅通过意思使之联系,表达简洁。举个简单的例子:On Wednesday afternoon,I sat in the den,while listening to music,enjoy the love story,suddenly heard the sound on the glass window,then a bird standing on my windowsill,behind followed two lovely birdsbaby,keep tits.用中文表达就是:在一个星期三的下午,我坐在书房,一边听着音乐,一边欣赏着爱情小说,突然听到玻璃窗上发出声音,接着一只小鸟站在我的窗沿上,后边跟着两只可爱的鸟宝宝,不停地欢叫。英语的时态运用也比较灵活。如汉语需要用某些词汇表达的意思,英文中只需要变化时态就可以解决。
3.中西思维方式差异对语篇结构的影响。西方人的思维方式主要是直线式,而中国人的思维方式主要是螺旋式。相比较下来,中西方在思维上有很明显的区别:中国人习惯迂回,曲线思维,西方人习惯开门见山,直来直往;中国人习惯比喻,善于形象思维,西方人就喜欢下定义,看重抽象思维;中国人侧重综合考虑,讲究天人合一,西方人重视逐步分析,凡事一分为二。中国人在表达上比较注意逻辑性,先详细解说某件事的原因,讲述一大堆道理之后才会有个最终的结果,也就是他要表达的目的。而对于西方人来说,他们就喜欢直攻主题,先表达出自己的中心思想,再说出这件事情的原因,在表达意义上让人觉得不是在解释这件事,只是简单地叙述,他们不会像中国人表达“因为……所以……”一样,“Because、so”这些因果词语反而不经常放在一起,在分析一件事上,他们会将general转化成specific,然后从summarize到exemplify,从whole到respective。列举一个简单的例子,同样一句话,中西方表达的方式就不相同,比如用中文表达:人生短暂如白驹过隙,而来世只是一种虚无的寄托,一种放弃的借口,所以我们要抓住每分每秒,珍惜生命,充分利用时间来完成自己的理想,珍惜身边的每一个人。但是用英文表达,它的表达方式则是:We must treasure every minute,love life to take full advantage of the time to complete their own ideals,love everyone around。Life is short such as fleeting,while the afterlife is just a kind of nothingness sustenance,one to give up an excuse。
二、跨越思维方式差异,进行有效教学的策略
1.鼓励学生学好祖国文化,培养自身的文化敏感性。中西文化差异是造成思维差异的直接原因。因此,教师在教学过程中,不仅要让学生看到中西方两种语言表达上的差异,更要向学生揭示中西方文化在深层文化价值观念上的不同。鼓励学生学好中国的传统文化,只有在熟悉掌握本国国土文化的基础上,在接触到西方文化时才能体会到中西的差异,进而归纳总结以培养自身的文化敏感性。此外,还要鼓励学生在教师的指导和帮助下,能够自己去发现和总结规律,独立思考,进而达到能灵活运用英语的目标。
2.课堂教学中加强文化输入,培养创造性英语思维。要想使学生们在语言交际能力和英语思维方面有所提高,教师在英语课堂教学中应有意识地把文化导入和课本分析进行有机的结合。根据实际授课内容,讲授相应的背景知识,把将涉及到的英语国家的文化(如历史、地理、政治、经济、风俗、习惯等)穿插到课堂教学中,使学生在快速掌握英语语言知识的同时充分利用自己的想象力和创造性思维来阐述自己的观点和看法,从而培养他们的创造性英语思维。
3.积极开展第二课堂教学,让学生在运用语言的过程中培养英语思维方式。创造能让学生的英语语言思维更加活跃,提高学生实际运用英语的能力,因此要鼓励学生在学好课堂知识的基础上,积极开展第二课堂。首先应排除母语对英语学习的干扰,掌握正确的英语思维方法。此外,语言必须和实际紧密结合。在课上,让学生积极动脑,争取主动发言;在课下,组织学生把自己想说的话写成书面文字,用写作的形式进行锻炼,或者到“英语角”去练口语。
由于受多方面的影响,中西思维方式存在巨大的差异,这对英汉语言的交流有着重要的影响,所以,在英语教学中,教师对中西方的思维方式的培养也要深度重视,培养学生多思维考虑问题,学生不仅要掌握扎实的英语基础、本国文化,还要学习西方文化,在英语学习中开展跨文化交际。
参考文献:
[1]祖婉慧.中西文化差异与跨文化交际能力[DB/OL].中国教育人才招聘网,2008.
[2]侯莹莹.跨文化交际中的中西文化差异与英语教学[J].山东农业教育,2006,(3).
[3]关于中英文思维之差异[DB/OL]..