HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0
首页 精品范文 英语介绍信

英语介绍信

时间:2022-08-10 17:02:28

英语介绍信

英语介绍信范文1

英语介绍信范文满分

As the Director of the Bay Area Community Center, I work closely with many of the community volunteers. I consider Michael Thomas to be one of the most studious and responsible

members of our organization. After three years time, I have come to know him well and would like to recommend him as a candidate for your undergraduate program.

Michael is a dedicated member of the Bay Area community and has donated countless hours of his time to the Center. He has not only worked with members of the community, he has also helped to implement plans and programs that will enrich the lives of those around him.

Michaels leadership and organizational skills have been invaluable to these programs, most of which have been started from the ground up.

For example, the children of the Bay Area are now able to benefit from a multitude of new after-school and tutoring programs, while the elderly members of our community can now apply for grocery deliveries that did not exist previously.

In my opinion, Michaels unwavering devotion to his community exemplifies strong moral fiber and character. He is a trustworthy individual and would be an excellent candidate for your school.

Sincerely,

John Flester

Director, Bay Area Community Center

【拓展阅读】

介绍信常用英语句型:

A letter of introduction will ensure you an interview.

一封介绍信可确保你得到一次面谈。

The hardest thing is writing a recommendation for someone we know.

最难的事情,是为一个认识的人写介绍信。

Do you have any references?

你有介绍信吗?

A good face is a letter of recommendation.

漂亮的面孔就是最好的介绍信。

Please allow me to introduce one of my best friends to you.

请允许我向您推荐我最好的朋友。

I take pleasure in introducing to you the bearer Mr.Li.

很高兴能向您介绍这封信的持有者李先生。

英文介绍信范文示例:

Introduction

Dear XXX,

This is to introduce Mr.Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London from April 5 to mid April on business.

We shall appreciate any help you can give Mr. Jones and will always be happy to reciprocate.

Yours faithfully,

Johnny

尊敬的先生/女士,

现向您推荐我们的市场专家弗兰克?琼斯先生。他将因公务在四月五日到四月中旬期间在伦敦停留。 我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常愿意回报您的帮助。

英语介绍信范文2

英语专业应届毕业生介绍信 _____负责同志: 您好!

_____同学是我院英语专业应届毕业生,今去贵单位联系毕业实习事宜,请接洽。

毕业实习是我院教学工作的重要环节,是学生适应工作需要的有效途径,是提高人才培养质量的重要举措,是向社会提供人才的有效窗口。为此,学院高度重视毕业生实习工作,同时也诚恳地希望贵单位给予大力支持和协助,积极为学生提供实习场所,要求学生努力为单位服务,切实圆满完成学生实习任务,提高人才核心竞争力。在此,对贵单位为培养人才所作的重要贡献和对教育事业的大力支持,表示最衷心的感谢!

在接受学生毕业实习中,请按照贵单位规章制度的要求,对学生严格教育管理,并在实习结束时对学生的实习情况给予鉴定,谢谢贵单位的合作。

xxxx学院

XX年1月1日

英语介绍信范文3

导语:如今微信已成为我们生活中的一部分,尤其受到年轻人的欢迎。下面是yuwenmi小编为大家整理的英语作文,欢迎阅读与借鉴,谢谢!

1.如今微信已成为我们生活中的一部分,尤其受到年轻人的欢迎。其优点如下:1.可以非常迅速地与朋友进行文字、表情等交流;2.可以与朋友分享图片、音乐、视频等;3.不仅能发送语音讯息,而且可以直接通话;4.使用时不受时间地点限制;5.使用时免费。

词数为80左右,开头和结尾已给出,不计入总词数。

Nowadays, WeChat has been a part of our life. It is becoming more and more popular with young people because of the following advantages. First, we can communicate with our friends by sending words and expressions very quickly. Second, we can share pictures, music and videos with them. Third, we can not only send voice messages to them but also speak to them directly. Besides, we can use it in any time. Last but not least, we use it for free and can save money. In my view, although WeChat has improved our lives, it should be used properly. We shouldn’t lose ourselves in it.

英语介绍信范文4

关键词:新课标;语言教学;文化教学;语言运用

一、词汇教学

有针对性引导学生思考中英两种语言中结构相似但内涵不同的表达方式,培养文化意识。比如,抗击新冠病毒战役中出现的热词“最美逆行者”的英语表达有多种。外交部长在联合国的演讲上,用这四个词表示“最美逆行者”heroesinharm’sway(将自己置于危险境地的英雄)[4]。部长原话:Hailedasheroesinharm'sway,over20,000healthcareworkersin100plusmedicalteamsconvergedinHubei,thehardesthitprovince,fromacrossthenationtosupportepidemiccontrol.一百多支医疗队、两万多名医护人员从全国各地向湖北重灾区集结,被誉为当代“最美逆行者”,其中涉及词汇”英雄heroes”文化内涵的认识。中文对英雄的解释是才能勇武过人的人;不怕困难,不顾自己,为人民利益英勇斗争的人;具有英雄品质的。英语hero在《朗文当代高级词典》中的释义是:amanwhoisadmiredfordoingsomethingextremelybrave;someonewhoyouadmireverymuchfortheirintelligence,skilletc.通过分析比较,“最美逆行者”使用hero的第一层含义,学生理解词的内涵,对本次在抗击新冠的医护人员油然而生崇敬之情和民族自豪感。英汉两种语言中的许多词汇有字面意思相同,但文化内涵却相去甚远[5],如龙(dragon)。“龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成Dragon。但是,在英文中,dragon是邪恶的怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。在图画中,dragon的身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色的,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。也有词语字面不同,意思表达异曲同工之妙:害群之马——theblacksheep,胆小如鼠——astimidasrabbit,幸运儿——aluckydog。

二、听力教学

从广义上讲,听力理解是指把接收到的语音“符号”转化成可理解的语义内容,需要具备有关词汇、语音、语调、语法等方面知识,熟悉有关社会文化知识。听力材料中的背景知识成为提取信息的主要障碍,人物场景、主题的文化背景、风俗习惯、生活方式、价值观念等认知和对主题的熟悉程度,都对听者的判断、推测造成影响[6]。文化背景知识教学可以促进听力理解,如高等教育出版社的中职英语基础模块(2021版)第一册中Unit1PersonalandFamilyLife单元中,以任务介绍为主题设计了听力活动。语料内容是一位中国英语教师与一名海外学生初次见面的对话,双方自我介绍,交流中西方姓名的差异,询问对方来自哪里,并互相介绍相关城市名称与所在国家[7]。设置的听力任务活动一要求学生在本话题中解读对话发生的情境——Theyareintroducingthemselves,从关键信息句提取信息背景就是自我介绍判断说话者双方的身份:-—Hi!I’mLiYanqing,anEnglishteacher.Areyouanewstudenthere?——Nicetomeetyou,MrYanqing.Yes,I’mEllaBaker.YoucancallmeElla.听力活动任务二是判断对话信息的正误,如判断Thewoman’sgivennameisEllaBaker。根据中西方姓名文化差异分析,本对话中海外学生EllaBaker的名(givenname)Ella,姓氏(familyname)为Baker,判断出本句为错误句。听力活动三则进一步提高要求,考察获取和传递关键信息能力:听录音,完成两位交谈者的个人信息卡(InformationCard),即分别填写LiYanqing和EllaBaker的相关信息。本题完成信息卡必须对中西方姓名文化中关于姓和名的位置、对人的称呼方式以及取名习惯的差异有背景知识存储,体现不同的文化和价值观,了解中国传统文化注重家族文化的传承。

三、口语教学

文化教学存在于最简单的交际活动中,教以利用教材语言材料和功能项目挖掘语言中的文化因素,如介绍、问候、致谢、打电话、表达关心、道歉和建议等。例如,外研社修订版第二册第一单元《Nicetomeetyou!》[8]:对话1Letmeintroduce…toyou,Thisis…,Ihopeyouwillenjoyyourstayhere.对话2It’sagreatpleasuretomeetyou,Callme…,please,Doletmeknowifyouneedanyhelp.学习完对话ListeningandSpeaking部分后,学生能掌握介绍的英语语言结构,能理解表述西方人寒暄时禁忌话题的词汇:politics,religions和salaries,逐渐培养形成跨文化意识。在目前中职学校使用的国规教材中,每个单元topic都有设计语言功能项目,可以结合教材中的相关话题设计不同情境,使学生在交际中体会中西文化的差异。话题Howdoyoucelebrate…讨论对比中西节日文化差异,倡导学生更加了解中国传统节日习俗,教学设计时学生以小组为单位,讨论春节、圣诞节、中秋节和感恩节有哪些活动,并用简单的英语动词、短语或句子描述:FestivalVerbsorkeywordsSpringFestivalsetofffireworks,haveafamilyreunionChristmasbuy,decorate,singLanternFestivalhanglanternsHalloweencelebrate,pumpkinlanternsMid-AutumnFestivaleatmooncakes,familyreunionThanksgivingDayeatturkeys,givethankstoothers根据学生的讨论结果,补充有关描述节日的词汇进行口语练习问答:Whatdopeopledo…?答案:buy,decorate,sing,引导学生完成课后小组作业——用英语说中国节日故事(视频)。听与说教学活动中潜移默化地了解中西方主要节日的背景及习俗,培养学生的跨文化意识及对民族文化的尊重与热爱。教材中没有涉及中国文化的单元里,适当补充与单元主题吻合的材料,渗透中国文化自信。

四、阅读教学

英语教学中各个环节都可以对学生进行跨文化的培养教育,尤其是英语阅读教学环节,利用阅读材料介绍文化背景知识,强化对母语和英语文化的双重理解能力[9]。目前所使用的国规教材中,关于文化方面的语言输入材料题材不少,如第二单元交朋友,问候对时尚的看法、预约等,学生在获得语言知识的同时,可以加深对文化的理解。在教学第二册Unit2Whatanamazingplace!本单元围绕不同国家,城市展开话题,介绍了世界上国家和城市的特色及各国不同的文化和习俗。在阅读教学时,可设计小组收集荷兰、青岛的信息,学生能根据教材所提供的信息,利用互联网和电脑制作PPT完成对青岛等三地的介绍,制作成PPT,下一课时分组进行介绍。介绍时可采用中英文结合的方式。或者可将教材中的阅读段落,变为填表格环节,学生需要自行阅读教材,实现对信息的重组,并用PPT辅助的形式进行展示。为保持教学的延续性,下一单元Unit3MyEnglishisimprovingfast!教学时,依然运用阅读策略学习三段关于中西方不同文化现象的阅读材料,处理短文信息,完成关于对数字(numbers)、黑猫(blackcat)、白色(whitecolor)信息填表,对比中西方文化差异。学生在完成这两单元学习后,不仅了解英语在生活中的运用,了解身势语的不同含义及一些中西方不同的文化现象,提高阅读效能并拓展对语言的了解,掌握英语语言中全面认知、理解和传播中国文化。

五、学考材料

本省中职学考英语考试大纲以2020年颁布的新课标为依据,注重考察考生的职场语言能力,体现英语语言文化载体和学科育人功能,要求考生能理解文化信息,识别文化差异,能对不同文化现象进行比较,能用简单语言介绍中华优秀文化。比如,学考习题中情景交际题目如下:--Howwouldyoulikeyourcoffee?--.(A.Ittastesgood.B.Black,please.C.No,thanks.)本题题意为你想要什么咖啡,正确选项为B黑咖啡或者请给我不加牛奶的咖啡,考察了学生对中外饮食文化差异的了解和辨析能力,blackcoffee为不加牛奶的咖啡,whitecoffee加牛奶的咖啡。教学延伸学习介绍我国传统茶文化,自16世纪中国茶叶就出口,茶叶运输时厦门人把茶运到爪洼,再用荷兰船运抵欧洲诸国,因而许多国家对“茶”就采用了闽方言茶te[10]。汉语的“茶”衍生词红茶blacktea,白茶whitetea,绿茶greentea,而红茶怎么成“黑茶blacktea”呢?据说武夷茶冲泡后成红汤,按其性质属于“红茶类”,所以称之为“红茶”,而原产于我国湖南安化等地的黑茶使用词汇darktea。而龙井茶DragonWelltea,把龙和井分开来,就像是从住着龙的井里长出来的茶,这种直译方式非常具有东方魔幻色彩了。

六、结语

英语介绍信范文5

一、我国医药企业英文网站建设面临的问题

(一) 大型医药企业大都建设了英文网站,欠缺日常维护。英文网站的日常维护是为了适应市场变化,也是吸引消费者,抓住网络商机的重要途径。某历史悠久的大型医药企业,其英文网站委托建站公司,整体建设相对滞后,设备落后,软件硬件欠缺日常维护。其网页的响应速度过慢,无法打开网站中的某些栏目,如打不开“Products” (产品)和“Download”(下载)的下级菜单,这样的网站很难吸引消费者,容易流失商机。

(二) 医药企业英文网站大都介绍了产品,但缺乏对医药产品质量认证信息的宣传。医药企业的英文网站不同于一般企业的英文网站,它提供的医药产品需要得到权威机构的认定,并对人的健康安全承担责任。对于医药出口而言,这一点显得尤为重要,因为医药产品只有通过国外的权威认证,才能得到国外消费者的肯定,进而开拓海外市场。我国多数医药企业即使得到了国外的权威认证,例如美国的FDA(食品和药品管理局)、欧洲的COS(欧洲药典适用性)认证等,也没有借助英文网站来加以宣传;即使有一些宣传,也只是停留在文字上,并没有通过多媒体形式对有关认证资料加以展示,以消除消费者心中的疑虑。

(三) 医药企业英文网站的建设理念陈旧,缺乏打造企业世界级品牌的意识。英文网站需要宣扬企业的历史发展、企业文化,向浏览者呈现“品牌效应”,而我国医药企业英文网站设计普遍忽略了品牌文化的打造。浏览网站的过程中,应该让浏览者感受到企业独特的文化内涵,比如某中药企业网站,尽管有“Culture”(文化)这一栏目,介绍了企业的管理理念、管理政策和企业精神等,但没有对中药独特的文化底蕴的介绍,特别是没有对企业弘扬中药文化方面的独特贡献进行介绍,没有发挥网络名片的功能,没有达到网络营销的目的,不利于医药企业开拓国际市场。

(四) 医药企业的英文网站忽视目标访问者的特征,未能体现交流平台的作用。某外资制药企业的网站,“Working Together for a Healthier China”(携手共进,共创健康中国)的标志语亲切友好,考虑到了目标人群。而我国有的医药企业的英文网站欠缺对目标访问者的考虑,如栏目内容较为陈旧,未得到及时更新,不利于吸引国外访问者。多数医药企业英文网站仅仅停留在介绍企业信息方面,简单的把中文网站的内容一一对应的英译过来,其布局及内容依然按照东方人的思维进行翻译,缺乏跨文化意识,忽略了国外访问者这一目标群体的特征,忽略了国外访问者的习惯与思维。

二、我们医药企业英文网站的个案分析

(一) 个案一:该类医药企业英文网站整体设计简单

中国医药500强排名前列的某企业,其英文网站只有“Home, Company Profile, Products, Contact Us” 四部分。各部分的下级链接界面中均是一副配上“Service for life”(为生命服务)的风景画。主页中有“News” 栏目,却没有具体内容。其它的下一级链接非常简单。比如,其产品的介绍“Products” 这个栏目,主要是“Name”(产品名称)和“Specification”(产品规格)的介绍,在“Specification” 中仅仅能看到规格的说明,而没有详尽的使用说明和注意事项等,网站中对其产品介绍显得非常单薄,没有对产品性能等的介绍,使网站的浏览者或消费者很难对产品有全面的了解。网站某些界面设计混乱,如“Contact Us” 界面中,本来应该介绍联系方式等信息,却显示了四种产品并进行了详尽介绍。同时发现这个英文网站内容更新不及时,国外浏览者或消费者或投资者很难通过这四个板块对企业的业绩,文化,管理等方面有比较深入的了解。总之网站设计过于简单,很难使浏览者和消费者了解企业的主要情况。然而此企业的中文网站建设较为专业,图文并茂,内容丰富。

(二) 个案二:该类医药企业英文网站界面友好,但内容匮乏

某省知名医药企业的英文网站分为“Home, About Us, Products, News, Culture”以及“Strength, Sales Network”(企业实力,销售网络)七大板块。每个板块内都有下一级链接,内容相对充实。网站界面上对企业的介绍,对产品的介绍配有图片,使得整个界面活泼,可读性强。“Products”分为“Raw material”(原料药)和“Finished Products”(成品药)分类清晰,但没有详尽的介绍。“Culture” 分为 “Corporation sign, Corporate culture, Employee’s appearance”(企业标志,企业文化,员工风采),看起来分类清楚,但不注意大小写,存在一定表达错误。同时,这家英文网站也存在其它问题,如更新不及时,“News” 栏目更新至到2010年。总体说来,其英文网站较为专业,版式简介大方,分类清楚。浏览者能够通过英文网站了解该企业的各个方面。但是再纵览一遍此企业的中文网站,不难发现,英文网站的建设完全依赖于中文网站的建设思路。英文网站中的内容基本是对中文网站内容的复制。尽管英文网站的界面友好,但忽略了中西方文化的差异。企业中文网站多是以企业自身为立足点,英文网站需要角色转换,以消费者的角度为出发点,以产品质量,营业额等数据作为吸引外国消费者的基石。

(三) 个案三:该类医药企业网站建设较为成熟,仍需改进

以一家以现代中药生产科研为主的企业网站为例,其英文网站主界面有“About Us, Our Business, Investor Relations, Media Center, Contact Us”(关于我们,公司业务,投资者关系,媒体中心,联系我们)五个主栏目。每个栏目下都有几个链接。如“About us 下有“Company Profile, Chairman’s Statement, Corporate Structure, Awards and Achievements, Management Team, Corporate Information”(集团介绍,主席致辞,组织架构,奖项及成就,管理团队,公司资料)每一级链接都图文并茂,清晰明了,或是图片加文字,或是数据表格加文字,让浏览者或消费者一目了然。“Our Business” 的下级菜单“Products”中进行了有效分类,如“Injections,Soft Capsules, Granules, others”(注射液,软胶囊,颗粒剂,其它剂型)。对于某一产品的介绍从“Function, Main Materials, Specification, License No, Attention, Usage & Dosage, Storage, Quality Guarantee”(功能主治,成分,规格,批准文号,注意事项,用法用量,贮藏,质量保证)这几个方面进行介绍,非常详尽。与上文提到的两家企业不同,在国际业务拓展方面,英文网站设置了“Investor Relations” 这个栏目有14个下级菜单。如“Financial Highlights”(财务摘要),以表格形式把本企业2008年到2013年的“Assets and liabilities”(资产及负债)展现出来,以柱形图展现“Profit attributable to shareholders”(股东应占溢利),以折线图展现“Gross and net profit Margins”(毛利率及纯利率),非常直观;“Financial Reports, Circulars, Announcements, IR calendar”(财务报告,通函,公告,财务活动日志)等栏目里面的图片美观,内容充实,更新及时,从2004年到2013年都有显示;“Online video”(在线视频)有一段对企业和产品介绍的视频。“FAQs”(常见问题)小栏目的设置,界面友好,体现人文精神。总体看来,这家医药企业网站尽管也存在个别和中文网站对应翻译的现象,但其英文网站建设相对成熟,界面美观友好,内容更新及时,值得推广。这类英文网站建设的较为成熟,但类似医药企业较少。

三、我国医药企业英文网站改进的办法

(一) 重视医药企业的信息化建设,完善网站的界面设计

调查中发现国外著名药企的网站注重图像、文本、视频三者有机结合,其网站信息量大,集趣味性和娱乐性为一体。如某世界领先的多元化医药产品保健公司的网站主页面,一副天真活泼小女孩奔跑的图片配上如下文字:“最重要的是生命”,其主页面朝气蓬勃、积极向上,宣扬了企业文化与精神。而前面列举的个案一为代表的我国医药企业网站以文字为主,只有一副单调的“Service for life”图片,鲜见带有企业文化与产品宣传的视频。应该说我国医药企业的英文网站整体界面较为单一枯燥,未能恰如其分地宣扬企业精神,这主要和设计网站的理念息息相关。英文网站的栏目设计,页面布局等体现了医药企业的信息化建设,动态效果的使用,起到宣传企业形象,利于吸引潜在客户,有助于对外销售产品。企业应该意识到信息化建设是拓展国外市场的重要途径,应成立英文网站设计或建设小组,保证合理的资金投入以及实施对网站的监管,包括招聘网站建设人才,对网站进行评估,对网站整体风格,栏目设置等提出指导性的意见,审核网站的内容等等。

(二)借鉴国内外成熟的英文网站,开发网站的交际功能

调研中还发现国外的医药企业,注重采取灵活的多种多样的现代化渠道进行互动交流,充分体现了开发与利用网站的交际功能。如“Follow us on Twitter,Like us on Facebook, Watch us on YouTube, Visit us on Flickr, Follow us on LinkedIn”(在Twitter,Facebook,YouTube,Flickr,LinkedIn上关注我们)。其中和”Twitter、Facebook、Flickr、LinkedIn”这些网络平台合作,给浏览者提供了充分交流的平台,从而也展现了企业形象,扩大了企业在国际上的影响。而我国医药企业的网站中除了少数较成熟的企业外,普遍未采取多种多样的展现自我和对外营销的方式。一方面这与东西方文化差异有关,另一方面源于对网站的交际功能开发不足。我国医药企业应该重视和国外浏览者或消费者的在线沟通交流,借鉴上述外企采用多种渠道联系的方式,同时设立在线咨询、在线订购、在线支付等栏目,促进网上的对外销售;同时,还应该从国外消费者的角度,合理设置栏目,使网站符合浏览者的思维方式、心理特性以及消费需求。只有这样,充分发挥网站的交际功能,才会有助于医药企业扩大出口。

(三)改进现有网站中的语言错误,避免翻译失误。不难发现,部分医药企业在英文网站建设方面注意了遣词造句。比如,“About us”这个表达就较为符合英语表述。但同时还存在着大量的语用性和文化性翻译错误,这类错误是指翻译者拘泥于词汇、语法、语义等层面的表达,忽视东西方不同文化、价值观等差异造成语用失误。比如某企业网站上“Welcome to meet X!” (X指企业) 应该改为 “Welcome to X!”(欢迎)。汉语表达中,常常采用归纳法;英语中,常用演绎法,简言之,英语注重开门见山,英语写作中需要把重要信息置于句首,然后交代其它信息。英语网站中的企业新闻的内容安排应该采取上述提到的倒金字塔结构,充分体现英语思维或西方文化。再如,英语网站中的语体问题,由于受汉语的影响,通常认为,媒体中出现的语言应该是标准规范的书面语,例如我国企业英文网站在“Products”中一般直接解释产品,或者加上如下介绍:“抗生素和维生素系列是主导产品,这些产品由发酵玉米、淀粉和其它天然农产品生产”,该句子使用了较为正式的定语从句形式。而国外的某著名药企用如下表达:“We make a wide range of prescription medicines, prescribed vaccines and consumer healthcare products. You can find out about these through the links below.”(我们生产各种处方药、疫苗和保健产品,您可以通过以下链接找到它们),句中“We”、“You” 的使用,让浏览者倍感亲切。总之,翻译过程中,译者要具有高度的跨文化意识,减少语言性失误和语用失误,翻译出产品的内涵和韵味,有利于展现产品的实力,激发消费者的购买兴趣,提高企业的国际竞争力。

本文探讨了医药企业英文网站的现状和存在的问题,详细分析了问题产生的主要原因,提出了解决问题的可行方法。我国医药企业应该从长远利益出发,进行自身调整,开拓多元化的国际市场。

参考文献:

[1] 查志刚.提升外贸企业英文网站的营销水平 [J] 经营与管理, 2008 (12).

英语介绍信范文6

考研英语复试时自我介绍多长时间最合适呢? 最多不要超过三分钟的,太多了也容易出错。另外有些学校会不太一样的,可能直接是专业英语的交流。现在网上的自我介绍文章很多的,你可以搜下。英语面试的自我介绍,其实就是再考查下你的基本的英语交流能力,所以也不要太担心的。

2017考研英语复试自我介绍需要注意哪些?

1、基本上每个院校每个专业的口试中都会涉及这一方面。考官其实是要借此了解你的口头表达能力以及你的报名表之外的一些信息。自我介绍时间以2-3分钟为宜。思路要清楚,要突出重点,口语尽量流利。

2、考官要求你作自我介绍时,开头可以用一句话引入:Dear professors, I feel so glad to meet all of you here. 然后进入主题开始介绍姓名和年龄等等。

3、自我介绍的主体内容时,发音一定要准(南方考生要多加注意)。原来的院校和专业介绍时一定要把原来学校的英文名称、专业的英文名称弄清楚。如果报考的是学术性的专业,可以说自己细心(carefully,detail-oriented)、条理分明(logical)、踏实(steady)等。在职考生或有过工作经验的考生还可以强调一下你的工作成绩,如:As the assistant to the General Manger of XXX Company.

4、除了强调自己对学习的重视也要说说自己对电影音乐等等,同时要简单说明这些爱好对你的积极意义(build my body, relax myself, open my mind)。

5、对报考专业的兴趣可适当举例,如经常看相关的书籍、论文、新闻等。

6、 结束时可以用说:Thats all about me. / Well, thats who I am. Thanks for your attention.

考研复试英语自我介绍怎么做得更好? 复试面试的英语自我介绍部分很重要,如果大家做得好会给面试官留下很好的印象,下面小编就具体谈谈如何做好这个自我介绍。

一般来说,自我介绍包括开场白、姓名、毕业院校、毕业专业、为什么读研、将来从事的方向意、读研时的打算、结束语等等。

开场白比较简单,一般就是一个简单的问候和寒暄,如:Good morning,dear distinguished teachers! I am very glad to be here for this interview.其中要特别注意要与面试老师打招呼。

第二点关于姓名,毕业院校,所学专业部分不是自我介绍的重点,同学们在讲这部分的时间基本就是面试老师们浏览个人简历的时间,这部分按部就班介绍就可以了。参考表达:I am Li Ming. My English name is Jacky Lee. You can call me that if youd like to. I am majored in Electronic Science and Technology, I will graduate from Xidian University in this coming July.

考研原因几乎是每个导师都会关心的问题,因此最好把这个问题就放在自我介绍里面说了。这部分的内容我们务必要让考官感到我们选择这个专业是经过深思熟虑的,是一个理性的选择而不是一时冲动。通常我们可以从以下三个方面来回答。

1、兴趣,即强调对所报考的专业怀有极大的兴趣(have significant interest in)。如果本科就读的专业与报考的专业一致,则可以说明想继续深造(further education)的愿望。如果不一致,则要说明报考专业对你的吸引力 (appeals to/attracts me a lot)。

2、优势,即强调研究生相对于本科生在知识、学术方面的优势,如:知识面更广(wider knowledge),学术更专业(more professional),眼界更广阔等(broaden ones horizon)。

3、益处,即强调考研对你的未来的积极影响(have a positive effect on),可以从求职、职业规划、人生经历等方面入手进行说明。可参考的词汇、短语如下:be helpful, contribute to, be beneficial to, be conductive to, be a definite advantage, become a strong point when it comes to 等等。

对于那些在职考生或有工作经验的考生来说,考官乐于知道他们为什么(放弃工作而)重新学习。考生可以直言在工作发现某些知识或技能很重要,希望能通过学习在这些方面进行提高。例: In my work, I found is rather important. I always believe that one will easily lag behind unless he keeps on learning. So I choose to go back to school and improve myself.

然后,可以在自我介绍中展现自己对未来的规划,其目的在于向老师们展示自己对时间、学习、人生有一定计划性和掌控能力。

参考回答:I plan to concentrate on study and research in this field in my graduate time. And I hope I can form a systematic view of ... and make a solid foundation for future profession after three years study here. After graduation. I would like to work as a .... I hope that in five years after graduation, I can....

英语介绍信范文7

关键词:

大雁塔景区;景点介绍翻译;问题;建议

中图分类号:F25

文献标识码:A

文章编号:1672-3198(2012)07-0088-01

大雁塔位于陕西省西安市南郊慈恩寺内,是全国著名的古代建筑,被视为古都西安的象征,其周边的大雁塔广场也已经发展成为一个成熟的综合的旅游景区,是世界游客和国内游客来西安的首选之处,而大雁塔及其周边的景点也成为游客窥视西安经济文化发展程度的一个重要窗口。随着国外游客的与日俱增,大雁塔景点介绍的翻译是国外游客了解该景点的途径,只有准确的翻译才能让游客更好地了解该景点的文化。同时,这些景点介绍翻译的质量也直接反映了西安人的文化素质。由于大雁塔是个成熟的旅游景点,所以该景区景点介绍的翻译也日臻完善,但是笔者的研究还是反映出了一些小的问题。在此,笔者将就自己所发现的一些问题加以讨论,希望能对大雁塔景区的旅游事业有所裨益。

1 误译

例1:大雁塔北广场东南角有一个显示喷泉表演时间的牌子,其上有一处英语为“Checking Time”,对应的汉语为“设备维修时间”,可见这个翻译是不准确的,建议译为“Equipment Maintenance Time”。

例2:踏入大慈恩寺的大门,树有一个“山门”的标示牌,其英译为“Mountain Gate”。“山门”一词在此处的意思为“佛寺的外门”,由此可见该英译是极为不准确的,建议译为“Temple Gate”。

例3:大慈恩寺内有一处“法堂”的标示牌,其英文是“Court”,此处的意思是“讲教的地方”,建议译为“Hall For Preaching”。

2 漏译

例1:在大雁塔北广场上有一个对该广场的介绍。其中有这样一段汉语 “陕西戏曲大观园…也是一个具有公益性质的陕西戏曲特色突出的文化场所。”但在其英语翻译中并无其对应的部分,建议译为“It is also a public service cultural place characteristic of Shaanxi folk songs.”

例2:在慈恩寺内,有一处免费存包处,英文为“Free Left Luggage”,此处漏译“处”字,故建议译为“Free Left Luggage Office”。

3 翻译中信息传达不全面

例1:在大雁塔内对中国各个古塔的介绍中,“北京妙应寺白塔”的英文为“Beijing Miaoying Temple Bai Pagoda”,此处白塔译为“Bai Pagoda”不能传达这里的具体信息,建议译为“White Pagoda”。北京北海白塔的英译也建议译为“White Pagoda”。

例2:大雁塔内“内蒙古五塔寺金刚宝座塔”的英文是“Inner Mongolia Wuta Temple JinGang BaoZuo Pagoda”,“金刚宝座塔”有其对应的英文,如果按照汉语拼音写出来,恐怕外国游客很难理解,建议译为“Inner Mongolia Wuta Temple Vajrasana Pagoda”。

4 中式思维的英语

例:在大雁塔的登塔须知有这样的英文“Please no smoking.”这是一处中式思维的英语,建议改为“Please do not smoke.”

5 拼写错误

例1:在大慈恩寺内大雁塔的西侧有一处漂亮的牡丹亭。一块竖起的牌子上有对该牡丹亭的介绍。其中一处语句是“The Peony, in Enci Temple, prevalent in Tang Dynasty, includes some fine and rear varieties, …”此句有两处拼写错误,一个是“Enci Temple”,应为“Ci’en Temple”。另一处错误为“rear varieties”,这里的汉语意思是“稀有品种”,故英译应是“rare varieties”。

例2:在大雁塔的登塔须知处有这样的英文“For the safty, please climb slowly”,其中“safty”明显是误拼,应拼为“safety”。

6 语法错误

6.1 冠词的误用

例1:在牡丹亭的介绍牌上有这样一处语句“…and most of them blossom from the mid third of April to early third of May.”根据英语语法,在“early third of May”应该置有一个定冠词“the”。

例2:在大雁塔每层塔的内部,展示有中国古塔照片展览。其英文为“The exhibition of the Chinese pagodas…”,可知“Chinese pagodas”前是不需要冠词“the”的,建议去掉。

例3:在观音殿外的介绍牌上有这样的语句“She has become a everlasting culture of…”,此句话中,“a”应改为“an”。

6.2 标点符号的误用

例:在大雁塔后方的大遍觉堂外的英文介绍里有这样一处语句“The relief sculptures,…,show the belief of Buddhism which is also the utopia of Buddhist Rabbi Xuanzang.”此句中的which从句是个非限制性定语从句,故之前应使用“,”。

6.3 大小写的误用

例1:大雁塔每层塔的内部的“中国古塔照片展览”的标题英译为“The exhibition of the Chinese pagodas”,这个标题中相应的实词均需大写,建议大写这些实词。此外,还有一处标题“The origin and the development of the pagoda”中各个实词也没有大写,建议大写。

例2:在先觉殿的介绍中,有这样一句话“Foresight Palace, also called zushi hall, makes offerings to the seat of spirit tablet of abbots in Dacien Temple”,此句话中的“zushi hall”因是专有名词,建议首字母大写。

6.4 介词的误用

例1:在大雄宝殿的介绍里,有这样一句英文“The earliest paintings of the eighteen arhat date the 10th century A.D.”,在这句话里“date”后缺少介词“to”,建议加上。

例2:在中国古塔照片展览的介绍中,可以看到这样一句话“The stupa comes of India, and it synchretized the Chinese ancient architecture with the development of the Buddhism, and finally turned into the tall and straight pagoda.”这段话里,“comes of”建议改为“comes from”。

6.5 时态的误用

例:在中国古塔照片展览的介绍中,有这样一段介绍“The stupa comes of India, and it synchretized the Chinese ancient architecture with the development of the Buddhism, and finally turned into the tall and straight pagoda.”这段话里,动词混用了一般现在时态和一般过去时态,建议一致改为一般现在时态,建议将“synchretized”和“turned”改为“synchretizes”和“turns”。

7 英译的不一致

例1:在大雁塔景区各景点的介绍中对玄奘的英译都是“Xuanzang”,而在大慈恩寺内的路牌上“玄奘三藏院”的英译却是“School of Xuanzhuang Trapikata Master of Dhama”,可见其英译并不一致,建议修改为一致的英译“Xuanzang”。

例2:大雁塔各个景区的对大雁塔的英译均是“Dayanta Pagoda”,而在大雁塔北广场东南角处的一个标示牌上的大雁塔的英译却是“The Big Wild Goose Pogada”,建议修改为一致的英译“Dayanta Pagoda”。

以上就是笔者在此次对大雁塔景区景点介绍翻译的调研中所发现的一些问题。在长期的发展过程中,笔者必须指出大雁塔景区景点介绍的翻译非常正规,准确,规范,也很好地反应了西安这个文化古都浓厚的文化气息和西安人醇厚的文化素质。由于大雁塔景区代表了整个西安的形象,因此任何有碍于这个形象的小瑕疵都是不完美的。希望笔者的这些调研和建议能让大雁塔景区这个窗口更加的亮丽。同时,由于笔者的水平有限,所以笔者的建议里存在问题也在所难免,希望各位同行能批评指正。

参考文献

[1]郭捷.曲江大略[M].西安:陕西人民出版社,2005.

英语介绍信范文8

摘 要:随着国际旅游业的迅猛发展,国内旅游景点介绍文本的英译需求日渐突出。本文从文本类型理论的角度分析了旅游景点介绍英译过程中存在的难点及翻译策略,总结了文本类型理论在旅游景点介绍文本英译实践中的重要意义。

关键词 :文本类型理论 旅游景点介绍 英译汉

一、引言

随着全球化程度的加深和我国对外开放的进一步深化,国外来华游客的数量也在急剧增长。然而,目前国内旅游景点介绍的英译本普遍存在很多问题——词汇方面的翻译失误,包括错译、伪对等词、表达欠妥、冗余、生僻词等;句子方面的问题涵盖了结构错误、句子成分错位、重复和结构松散等;而语篇层面的翻译失误则包括缺乏衔接、缺乏连贯以及重复单调等。总的来说,旅游文本的翻译质量良莠不齐,不尽人意,译文更是让人不忍卒读。劣质译文也可能导致一些外国游客迷惑不解甚至产生误解。旅游景点介绍文本的英译研究日显重要。

二、旅游景点介绍文本英译的研究现状

学术界对于旅游文本的翻译做过许多研究。在旅游翻译策略和翻译方法方面,闵大勇、詹允昭(1991)对游览名称、朝代及佛教名称的译法进行了讨论。蒲元明(1993)也曾提出“增、删、改”三种主要的翻译方法,即增添一些中国人人尽皆知而外国人却可能一无所知的内容,如历史事件发生的年代,名人的生卒年代、身份及其在历史上的贡献,名胜的具体位置等;删减那些繁琐铺陈的各种历史考证、名人语录或中国古诗等;改写一些中国特有而不易被外国人了解的概念,如中国纪年法、中国度量衡制等。

在旅游翻译理论研究方面,越来越多的学者认为旅游翻译属于实用文本翻译的一种。德国功能翻译论对旅游翻译具有较强的理论和实践意义。作为对传统“等值”观的重大突破,功能翻译论为旅游文本的翻译研究开辟了新视角。在近十年的旅游翻译研究中,大多数的研究都是从功能翻译理论和文化翻译观的角度所进行的。功能理论框架下运用较多的是目的论、文本类型和尤金·奈达的功能或动态对等论;文化翻译视角下多为跨文化交际、结合奈达的“动态对等”理论和接受论、功能主义理论中的文化视角等,多采用跨文化篇章对比。

三、文本类型理论

(一)赖斯文本类型观

在翻译研究领域,文本类型理论是指由德国功能主义学派的代表人物凯瑟琳娜·赖斯(1923)在Translation Criticism: The Potentials and Limitations一书中首次提出的涉及文本类型、语言功能及翻译策略的理论。赖斯认为能够解决所有类型文本的翻译方法并不存在。所以,翻译前必须先对翻译材料进行文本类型分类,然后根据文本类型选择合适的翻译策略和方法。她在卡尔·布勒语言功能三分法的基础上把文本划分为:信息功能文(informative),旨在传递信息、知识、意见等事实的文本属于信息功能文本。表达功能文本(expressive),强调原作者的权威地位。原作者只是表达自己的思想感情,而不去考虑读者的反应。它主要包括严肃的文学作品、权威性言论、自传、散文和私人信函等。感召功能文本(operative),感召型文本强调以读者为中心,目的在于感召读者按照作者意图来行动、思考和感受并做出反应;包括告示、说明书、广告、宣传手册等。视听性文本(audiovisual):这类文本重在视觉的或者听觉的意象,如电影、广告和音乐等。赖斯还阐述了各种文本类型相应的翻译方法。

(二)纽马克文本类型观

英国萨里大学现代语言学教授彼得·纽马克(2001)按照语言的功能,将文本的类型分为三种:表达型文本,即语言主体运用富于个人风格的语言来表达其思想感情的文本类型。其文本特点是重在表达作者的思想。翻译这类文本时,译文在结构和词序上应力求接近原文,纽马克建议采用语义翻译的方法。信息型文本,即以记载各类信息为主要功能的文本类型。信息型文本注重信息传达的真实性和信息传递效果,纽马克建议采用交际翻译的方法。在交际翻译中,目标文本的效果应力求接近原文本,不能给读者留下任何晦涩难懂之处。感召型文本,即指以促使读者采取行动、进行思考或参与感受等,按照文本预期意图做出积极作为为目的的文本类型。感召型文本的核心是读者,具有往往使读者一看就能明白的语言。翻译感召型文本时,应充分考虑读者的心理感受和欣赏习惯,运用读者熟悉的语言表达形式。通过重组译文的语言结构,使译文地道流畅,明白易懂,增强译文的可读性。

旅游文本主要是通过对景点的介绍、宣传唤起潜在游客的兴趣,吸引他们到旅游地游玩。根据赖斯和纽马克的文本类型理论,游景点介绍文本属于信息型和感召型的复合文本,以信息型为主。在翻译的过程中,译者首先要对原文的篇章结构、表达方式、信息内容进行适当的调整,采用增译、减译、类比、释义等相应的翻译策略,使译文读者轻松获得旅游信息。然后,要使译文符合译入语的语言特征,具有一定的感召性且通顺易懂。这有助于更好地激发国外游客来中国观光的兴趣,从而真正达到有效的交际目的。由此,文本类型理论对旅游景点介绍文本的英译研究具有一定的指导意义。

四、英译难点及翻译策略

旅游翻译作为一种特殊的翻译活动,内容包罗万象,涉及景点介绍、旅游指南、告示标牌、楹联碑文、民俗风情、图片画册、旅游公示、旅游项目开发、酒店宾馆介绍、旅游产品介绍等等。而汉英旅游翻译的目的在于向外国游客提供相关的旅游信息,推介中国文化,满足他们求知、审美的需求。因此,在翻译旅游文本时要注意以下三点:

1.旅游景点介绍文本英译过程中文本类型的转换问题。从文本类型理论的角度来看,旅游文本归属于文本类型理论所界定的信息性和诱导型(呼唤型)功能文本。它主要是通过对景点的介绍、宣传,扩大人们的知识视野,激发人们旅游、参观的兴趣。旅游文本翻译的最终目的还是通过传递信息来吸引游客。那么,在进行旅游文本英译时,如何既在忠实原文的基础上传递信息又体现出英译旅游文本的互动性就变得尤为重要,实质上也就是如何处理以信息性为前提、以诱导为最终目的的一种互动关系。在翻译过程中,译者认为应多使用平实、口语化以及不那么生硬、讲究的措辞,使译文在传递信息的基础上体现出亲民性。

2.翻译策略及方法的选取。通过前期的分析研究,译者认为旅游文本主要实现两个功能:一是传递信息,二是诱导行动。基于此,在翻译时不应拘泥于原文的表达,而应在认真分析文本的预期功能和目的,充分考虑译文读者的审美情趣和接受能力之后,采取灵活的翻译策略。一般可采取直译、增译、减译、改译等策略。

3.中国文化负载词的英译处理。中国文化负载词就是那些表现中国文化特有的事物,在英语和其他语言中难以找到对应词的词语。正是由于中国文化负载词独具中国文化内涵,它们往往就成了翻译中的“烫手山芋”。针对这一难题,译者认为应当遵循两点:第一,尽可能保留原文所承载的中国文化。第二,译文要能让译入语读者看懂并且乐于接受。最常用的处理方式是采取直译、意译、音译或是直译加注等方式。

针对上述特点和翻译原则,我们来看以下实例:

(1)沿72级台阶盘旋而上塔顶。塔顶平台周围有一米多高的女儿墙环绕。

译文:Then visitors can follow the 72 spiral stairs to the top on which the top platform is surrounded by a crenelated parapet wall over one meter high.

(2)马氏庄园建于清光绪至民国初期,保存完好,占地面积20000多平方米,其中建筑面积5000多平方米,共分三区六路,每路分四个庭院,九道大门,俗称“九门相照”。

译文:It has nine gates altogether standing in parallel on the same central axial line,which is commonly known as“Jiu Men Xiang Zhao”in Chinese, meaning nine gates are interlinked one another by only one straight road.

(3)他为官30余年,政绩卓著,清正廉明,衷心报国,实心爱民,深受百姓爱戴,老百姓称他为“马青天”。

译文:During over 30 years as a government officer,Ma Piyao,being quite upright and patriotic,cared about people with heart and soul and made great achievements.He was so deeply esteemed that people affectionately called him Ma Qingtian in comparison with Baozheng(a historic officer in the Northern Song Dynasty,who was known as Bao Qingtian because people thought he was exceedingly righteous and dealt with cases as clear as Qingtian in Chinese referring to blue sky).

例(1)中,“女儿墙”是建筑领域的专业术语,通常是指“建筑物屋顶的矮墙”。若译者采用直译法将其译为“daughter wall”,不免让读者摸不着头脑,同时也不利于传播中国的建筑文化。因此,译者此处采用意译法,将其译作“a crenelated parapet”。在例(2)中,“九门相照”是典型的中国建筑布局风格,多见于四合院。为保留其中国特有的建筑文化,译者音译加注的方法,也方便读者的理解。例(3)中,“马青天”是老百姓对马丕瑶的尊称。显而易见,老百姓把马丕瑶比作包青天,以彰显其清正廉明、刚正不阿的品行。若直译为“Ma Qingtian”,读者将体会不到其中的深意。在此,译者采用音译加注的方法,一方面保留了原文所传递的中国文化,另一方面也达到了翻译效果。同时,包青天的历史故事有助于增强译文的可读性与趣味性。

从上述例子可以看出,在翻译旅游文本中的中国文化词时,译者要以传递中国文化为己任,同时也要使译文易于读者理解与接受。其翻译方法灵活多变,旨在忠实地再现原文本,传播中国文化,同时也要传达原作者的意图,从而更好地实现翻译效果。

五、结语

根据赖斯和纽马克的文本类型理论,游景点介绍文本属于信息型和感召型的复合文本,以信息型为主。其主要目的在于宣传中国旅游文化,吸引更多的国外游客。在英译的过程中,译者可以采用赖斯和纽马克提出的信息类功能文本的翻译方法。汉语旅游文本的英译目的显然是为了实现跨文化交际,吸引更多的海外游客,同时也在一定程度上宣传中国的景观与文化。这种翻译目的决定了旅游文本的英译原则是以传播中国文化为取向,以实现译文预期效果为重点。

参考文献:

[1]Reiss,Katharina.Translation Criticism:The Potentials and Limitations:Categories and Criteria for Translation Quality Assessment[M].Manchester:St. Jerome Publishing,1971/2000.

[2]Reiss,Katharina.Text types,translation types and translation assessment[A].translated by Chesterman in A.Chesterman(ed). Readings in Translation Theory[C].Helsinki:Finn Lecture,1987. 105~15.

[3]霍光利,王秉金.旅游文字汉译英[J].上海科技翻译,2002,(3).

[4]赖文斌.试谈旅游景点的英译[J].抚州师专学报,2003,(4).

[5]蒲元明.谈谈旅游资料英译的几个问题[J].中国翻译,1990,(3).

[6]邵珊.谈旅游景点的英文翻译[J].华章,2009,(5).

[7]王秋生.旅游景点翻译亟待规范[J].中国翻译,2004,(3):77~79.

[8]张允,朱章华.译者与翻译策略的选择[J].中国科技翻译,2005,(2).

英语介绍信范文9

【关键词】汉译英翻译;自然类旅游景区;旅游景区

一、前言

笔者在浏览了大量国内自然类旅游景区官方网站的英文网站后,发现了景区简介翻译质量存在诸多不容忽视的问题。例如部分网站直译中文文本导致内容冗长枯燥,甚至不知所云;或者由于难以翻译,乱用“改译”,寥寥数语敷衍了事;甚至还存在语法错误,中国式英语等问题。然而,笔者发现关于旅游翻译的理论研究的专业论文不在少数,诸多“有指导意义”的翻译理论被阐述介绍,但真正能适用于国内旅游翻译实际情况的论文几乎没有,于是笔者撰写本论文旨在探究景区简介的汉译英实践运用。本文研究的对象为自然类旅游景区,主要原因是自然类景区是我国旅游景区的主体,在我国旅游景区中数量最多,对旅游业的贡献最大,是吸引旅游者观光的重要场所。

二、旅游篇章探究

笔者首先选取了夏威夷官方网站对于六大岛屿的简介(英文)和海南三亚官方网站对于六大景区的简介(中文)分别进行研究,提炼其基本旅游篇章图示。

图表中的景区形象指人们对某旅游景区总体的、概括的认知和评价;地理信息包括景区地理位置,地形地貌、自然资源等;观光活动包括旅行、游览、饮食、购物、娱乐、保健等;主要景观包括地形景观、地质景观、森林景观、天文景观、气候景观、生物景观等;特色人文包括地区特殊风俗习惯、风土民情、地方风情等。号召信息指吸引特殊人群的信息。

由下面的两个图表可以得出,夏威夷六大岛屿的旅游篇章图示主要是景区形象—地理信息—主要景观—观光活动—特色人文—号召信息。为了验证该旅游篇章的适用性,笔者又随机抽查了十篇英语国家景区的旅游简介,旅游篇章图示大致符合。这不仅说明了这几个要素的重要性,也说明了外国旅游简介介绍目的的明确性,逻辑的清楚性。

对比可以看出,海南三亚六大景区旅游篇章图示相对较混乱,难以概括,一定程度上反映了我国其它景区旅游简介的现状。

三、表达方式探究

中西旅游简介在表达方式上具有明显区别则。和中西美术形式相反,中国在介绍景区时如同绘画一幅“油画”,强调强烈的画面感;而西方则更像“写意”,通过简要描写突出景区特色。以下为峨眉山风景区和夏威夷景区的旅游简介:

再窥金顶腰间,景色更加神奇。有时云雾蒙蒙,冉冉飞渡,黑、灰、乳白和金色相间,极尽变化;有时浑天一色,游人如身置海岛,四顾苍茫。

the oldest and northernmost island in the hawaiian chain is draped in emerald valleys, sharp mountain spires and jagged cliffs, aged by time and the elements. centuries of growth have formed tropical rain forests, forking rivers and cascading waterfalls.

对比上面两则简介,可以得出,在表达方式上,中国旅游简介中的形容词倾向于带有强烈的感情色彩,极力渲染营造景区的意境美,具有主观的特点。而西方的旅游简介则更为客观,重点突出景点本身的特色和吸引之处。

另外,西方旅游简介偏向将游客作为叙述对象,而国内旅游简介则偏向于以景区本身为重点。这可以体现在中国旅游简介偏向介绍服务设施(what’s provided),而西方旅游简介偏向介绍观光活动(things to do),例如下面摘自尼亚加拉景区和三亚大东海景区的旅游简介:

dine at the top of the falls restaurant, stand within feet of the falls at the cave of the winds tour, meet the legends and daredevils of niagara in the niagara: legends of adventure movie, make friends with the sea life at the aquarium of niagara and let the water cascade around you during the maid of the mist boat ride.

沿海岸打造了2.8公里的异国风情酒吧长廊和临海海鲜广场,以及儿童游乐园、旅游用品商店、南国咖啡吧、啤

屋等配套服务设施。

此外,中国旅游简介的信息量一般较大,而且一般是洋洋洒洒的一大段,所以一些译者在翻译时同样不分段,这和英语国家旅游简介习惯按照信息类别分段不同,也在信息传达上造成了不方便。

四、对策及建议

(一)如果在翻译时译者按照原文的顺序翻译,可能给外国游客造成信息提取的困难,因此建议译者在翻译时参照英文旅游篇章图示对内容进行顺序调整、提炼,使旅游简介中的内容目的性更明确,表达更具逻辑性。

(二)对于中国景区十分重视的景区荣誉,景区历史等英语国家景区简介鲜有介绍的,笔者建议将这部分内容简缩,提取主要内容,归类到前面的景区形象中,方便外国游客接收信息。

(三)鉴于西方旅游简介习惯在末尾处展现召唤信息,所以笔者也建议译者在加上一句总结性的召唤语句,更加符合外国游客的习惯。

(四)在形容词的选择上,笔者建议译者选取更加客观性的形容词,删去累赘描述,突出景点本身特点。

(五)对于景区服务设施的介绍,笔者建议译者稍作改变,以游客为叙述对象,将介绍信息改为指引信息,即介绍things to do,而不是what’s provided。

(六)为是信息传达更加明晰,笔者建议译者将旅游文本信息按照信息类别适当分段,以符合英语旅游简介的习惯用法。

【参考文献】

英语介绍信范文10

很多毕业生都有这样的经历,当进入面试阶段有可能会遭遇英文面试,不过这也预示着你梦想的职位正向你招手,这轮面试的份量可想而知,所以你应该确保在面试中发挥最佳状态。英文交流无障碍的应聘者为数不多,大多数人都处于有一定交流基础、但经验不足的水平,现在介绍一些面试中的注意事项,希望帮助英文水平并不是特别出众的你规避硬伤。

介绍最忌面面俱到

尽管有人认为面试时做自我介绍不流行了,但是准备一份正常语速下3分钟长度的英文自我简介是必要的。首先,自我简介是自我介绍的总纲,是保证你在面对任何问题时都能够应对自如的前提;其次,也是有备无患。

如果试图在短短几分钟内吸引面试官的注意力,你的简介当然要是浓缩的精品。所以,前奏一般用一句话陈述自己的基本特征即可。然后迅速进入正题,或选择自己最引以为傲的经历叙述,或介绍自己的长处。面试官一般会承接你的自我介绍发问,所以在做自我介绍时最好不要提特别难于讲清楚的事情和比较抽象的概念,因为你的英文水平只够应付普通会话,更何况身处高度紧张的面试氛围中,哪里还能够应对自如。

简介不需要面面俱到,因为在你曾经提交的资料中,已有详细的介绍,所以力求在面试中突出重点。

回答语速切莫过快

很多应聘者认为只要在外国面试官前把英文说“溜”即可,其他的无所谓,于是语速狂飙。我们经常看到这种情形,在你口吐莲花之后,满场静寂,老外目瞪口呆,因为他们没有听懂你赶火车似的中式英文。其实,英文面试的第一目的是让国外主管了解你,甚至对你感兴趣,最重要的是展示你的综合素质,绝非单单的语言能力,所以应该首先力求表达清晰。另外语速过快容易给人不自信、不稳重的错觉。

剑桥大学的一项调查显示,语速快一般体现具备两种不同特质的人,一种是思维和语言反应能力强且协调的人,一种是处事急躁的人,万一人家把你理解为第二种怎么办?

自由讨论应当直白

用简单直白的语言表现最具魅力的自我,才是英文面试的至高境界。习惯于堆砌华丽词藻的很多人恨不得在面试中用大气磅礴的英文演讲征服面试官,其实又犯了舍本逐末的错误。不要不屑于用therebe句型,不要不屑于用第一人称,不要想着那些一辈子也用不上几次的虚拟语气、倒装句和长词冗句,如果你能保证说英文如行云流水那么你尽情用,但万一紧张得忘了词怎么办?万一面试官和你展开辩论怎么办?用平实的语言直切正题是最讨巧的方式。

如果你凭实力进入了freetalk阶段,接下来要做的就是坦率的与面试官讨论大到企业未来,小到穿着打扮的话题,当然坦率也要聪明。那时候面试官有可能思维如野马,你很难把握他所关注的你身上的特质,你也无法预知他会问你些什么,那么以上这几点仍然是唯一可遵循的规律。

英语介绍信范文11

[关键词]开场课 介绍缺位 英语“结构―情景―交际”模式

一、目前的“开场课”存在的问题

“开场课”上哪些该讲,哪些不该讲,其边界又是什么呢?先看看往往缺位什么:

1.“相互介绍”缺位。在我校高一年级的英语“开场课”上,存在“不作自我介绍”、“自我介绍过分简单”和仅作教学任务的介绍等现象。

(1)不作自我介绍。教师绕过应有的自我、师生之间的介绍,直接步入授课程序。这样的教学程序设计,可谓是直奔主题。导致“直奔主题”的原因是,新教师认为没有必要在“开场课”上向学生进行自我介绍,更没有必要组织同学之间、师生之间的相互认识。他们以为,开学伊始,互相不了解是正常的,慢慢相处之后,彼此之间自然就熟悉。于是就迫不及待、一板一眼地照本宣科,过早地进入教学程序,生怕耽误一点“宝贵”时间。这种做法看似珍惜教学时间,实则是走了弯路。

中国是个熟人社会,凡是认识的人之间,交流起来就容易,反之不认识、不熟悉的人之间就有障碍,这是屡见不鲜的。语言习得也是这样。因此,英语也有交流的需要。为了交流的需求,也同样需要培育交流的良好环境,也需要构建课堂教学中的“情景”。否则,其教学效果会事倍而功半。

开场课的教学设计缺少了自我介绍,不仅违背了语言学习的规律,也是和“结构―情景―交际”的课堂教学模式相悖的。

(2)过分简单的自我介绍。开场课上,仅简单介绍自己的姓名,一句话就敷衍了事也是不恰当的。客观地说教师在开场课上作了自我介绍,总比压根不介绍要好,毕竟是进了一小步。但英语课堂上含蓄地、简单介绍,只能给学生留下一种非常冷淡、不愿意与学生多交流、不太容易亲近的印象,给日后师生之间的深入交流、给语言学习设置了人为的障碍。

导致自我介绍过于简单的根本原因,还是没有从根本上认识到“民主”的深刻含义,没有认识课堂教学上对同学们尊重不够;没有意识到教学是教师和学生两方面的事。没有从“结构―情景―交际”的课堂教学模式出发,因而没有认识到英语课堂教学中语言学习的内在规律。要是这样的话,就做不到“听说领先,读写跟上”,而只能是会应试的“聋哑”英语。

(3)“仅作教学任务介绍”。有的教师不是向学生介绍自己或组织学生相互介绍,而是生冷地介绍了很多英语课上的进度、要求、纪律、考试、等第、分数等等。这种介绍显得规矩至上,笔者把它叫做“任务介绍”。

“任务介绍”容易使学生从开场课开始,就感到英语学习是一个沉重的负担,需要遵守很多纪律、完成很多学习任务,想必沉重而乏味的课程任务会接踵而来。这种开场课一下子就会把学生的英语学习热情降到了最低点。

导致“任务介绍”的原因还是思想认识。这些教师在教学设计时并不是以人为本,以学生为本;而是以任务为本。没有认识到,学生是学习的主人,教学任务的完成,归根到底要靠学生“学会”;而要过“学会”这条河,就要先解决“桥”或“船”的问题,船或桥就是要“学会”变为“会学”。要“听说领先、读写跟上”,就先要构建“结构―情景―交际”的课堂教学环境,使得学生在良好的语言学习环境中越来越“会学”,进而乐学,直至志学。

2.开场课缺少自我介绍和相互介绍的弊端。中国传统政治奠基于商鞅,粗成于秦始皇,大成于汉武帝。独尊儒术就是独尊皇权。正因为这种背景,使得百年来中国多次借鉴西方的政治改革都半途而废。改革在其他领域都能大显神通,一旦延伸到政治领域,马上就寸步难行,最后总会爆发事件,使改革者措手不及,全军溃败。这种政治影响了社会文化,影响了教育,也传递影响了校园文化。使之自觉不自觉地成为社会认同,使社会成员崇尚“官本位”,(学校里的官也代替了学,也相应地剥夺了教师改革的主动权、打击了他们的积极性)。在培养人方面追求成龙成凤式的“龙教育”(与市场经济脱节,不愿作普通的工人、农民)。整个社会、学生、家长的传统其鼎礼膜拜的是天地亲君师,从而使课堂成了满堂灌、一言堂的地方。这种“政治―社会―教育―校园”的一系列的文化土壤上,生存出开场课“自我介绍和相互介绍”缺位的局面是很自然的事。

美国制度被诩为是“一种由天才们设计,使蠢才们可以运作的体系”。一种坏的制度可以使好人做坏事;一种好的制度也能使坏人做好事。其中,民主恐怕是最要紧的。没有民主,就没有持久的崛起。民主思想的传播不受国界限制,当然也不受历史限制。高楼万丈平地起,国家、民族的成功与崛起在教育。民主首先要从教育做起,学校的教育要以民主出发、要从课堂教学做起,课堂教学要从开场课做起,开场课要从介绍做起。

二、英语开场课“介绍”缺位归因

篇幅所限,本文仅从文化传统的影响,对影响学生学习兴趣认识不足,对英语学习规律的关注不够等方面作浅显讨论。

1.传统文化中落后因素的影响。在比较中西方文化时,社会学家得出这样的结论。以基督教文化为底色的西方文化为海洋文化,开放性是其特点。在爱“人”方面是这样表现的:海洋文化是商业文化为主体,有公平交易的诉求,追求自由平等博爱,要求公开公平公正,如此产生的自然是公民意识。

费孝通先生在1948年就提出,中国的社会结构就像一块扔进水塘的石头而形成的波纹,个体自我是中心点,它是其社会世界的中心,而其他人则如同大小不等的波纹围绕着中心。费先生理解的中国文化,是以儒道佛文化为底色的中原文化,属黄土文化。封闭性是其特点。黄土文化是农业文化为主体,倡导百善孝为先。对人亲疏有别,即使在“仁者爱人”方面也是先亲爱者、再父母、依次是兄弟、近亲、远亲、同事、好友……这样一层一层地爱下去,就像石头投入湖水中,一圈一圈地由内及外,这就是典型的熟人文化。它不是公正公平公开为价值诉求的。社会关系是由不断形成的私人联系所构筑的一张网络。由此产生的不会是公民意识,而只能是缺少公德的臣民意识。换句话说,今天的社会如此不公,也是此文化的必然结果。这种文化背景下,人们不太张扬,比较含蓄,见面不轻易主动自我介绍。它一定程度上不利于语言学习,不利于非母语习得。

泱泱大国上下五千年传统这么深广,在与人交流方面,在语言习得上,我们不可能不受文化中落后因素的浸染。

当然,古代四大古代文明中除中华文明外,其他三大文明也有不足。以基督教、伊斯兰教为例,其信仰的排他性就不如中华文明的(和而不同式的)包容性、创新性。这也是为什么包括印度文明、两河文明和希腊文明在内的古代其他三大文明至今全部断流、烟飞灰灭,而唯有中华文明得以传承的原因。

因此,中国传统文化要传承发展,就不能在西方宗教面前有半点褊狭和局促的表现。而要继续包容地学习、吸收、消化蓝色海洋文明的精华。在英语课堂教学上,特别是在开场课上更是要引进、吸收、消化这种优良的基因。提出厘清英语开场课边界的本身,就是要与传统的落后文化因素决裂。只有提到公民意识高度,只有自觉养成公开公平公正习惯,才能汲取海洋文化的营养,才能在英语开场课上主动地自我介绍、相互介绍。也才有利于师生、生生之间的交流,有利于(英语)语言的学习。这是本校倡导文化建设的原因;也是把“民主、进取、开放、创新”作为校风的理由;也是把“结构―情景―交际”作为英语课教学模式的初衷。

2.对影响学生学习兴趣的认识不足。师生关系是影响学生学习兴趣的重要因素。任课教师人格力量的影响不可低估。实践证明,如果学生喜欢某一位老师时,就容易喜欢这位教师所教的学科。几年的教学实践表明,与以前的教师相比,在开场课上学生并不是在乎新教师的业务水平是否更好,而是对此教师的接受程度有所不同。接受得越好,学生就越喜欢该教师所教的学科,反之亦然。因此华东师范大学的熊川武博士对这一现象做过专门的研究分析,并得出“要想让学生喜欢你的课,首先要让学生喜欢你本人。”的结论。

开场课的效果如何,不仅关系到师生双方在彼此心中所留下的第一印象,决定学生们今后对这个教师的喜爱程度和在这门学科上的热情和投入程度,更会给接下来的整个学年甚至将来更长时间的教学带来极大的影响,这是其一。第二,英语这门注重交流的语言学科尤甚,语言的交流是建立在情感交流的基础之上的,轻松、融洽和包容性强的课堂氛围和良好的师生关系是教学活动有效进行所必不可少的条件。那么,怎样才能从第一堂课就让教师在学生们心中留下一个好印象,让他们感受到英语课堂的生动性与包容性,鼓励他们在今后的英语课上畅所欲言呢?首先教师要有民主意识,其次要有意识地培养学生的公民意识,最后要强调师生情感及相互关系。

总之,只有注意到学生的学习兴趣,才能认识到人格力量对学生英语学习的凝聚作用,也才会特别关注开场课上的介绍,也才能取得较好的教学效果。

3.对英语学习规律的关注不够。学生对于不同学科的学习兴趣是不一样的,而造成这种差异的原因,除了学习者个人兴趣和历史外,英语课堂教学还应以学习者为中心来设计。这样才能充分调动语言学习者的主观能动性,才能注重对语言认知能力的培养。据此,南外仙林分校为有利于交流,有利于语言学习,每个大教室旁都有个小教室,凡上外语课都有一半学生到隔壁的小教室上课。这样一个班只有20人,这就达到了欧洲、美国的小班水平。为此全校外语老师也超过了100人。其次,用“结构―情景―交际”的教学模式运作,上课时大家都处在一种对话、交谈、辩论、讨论的情景中,不停地操练、对话,可以使学生的听力处在较高水平。

因此,学生在此情景下,取得的学习成果各项指标都较为理想。由上述实践得出结论,在语言学习中,学生要认知学习内容,是与其发生的情境有着不可分割的密切关系的。良好的学习情景往往能激发学生强烈的问题意识和求知欲望,引发学生积极思考,明确问题,进而愉快地解决问题进而达到发展能力的目的。该教学模式为学生提供一个相对完整、真实的情景,使学生更真实地融入到情景中去体验其过程,使他们产生学习的需求,并达到主动构建知识的目的。

总之,不注意学生学习英语情景,也是没有划分好开场课边界,就是不注意语言学习规律的表现;这也是造成开场课上“介绍、相互介绍缺位”的重要归因。

三、对英语“开场课”的建议

建议从提高认识,改革不合理的评价机制和注意具体工作方法几方面入手。

1.明确应有的认识。建议从文化的深层次、教师人格力量和课堂教学模式的研究上提高认识。

(1)社会正由过去的笼而统之的“人民”,进化到“公民”这样一个新概念上来,“人民”带有某种抽象性与假设性,是意识形态的政治话语的表现,行政权力者所做的一切,都可以被视之为“为人民服务”,“人民”被动地接受一切权力服务,而自己没有权力主张与具体诉求。公民却是一个个具体的纳税人,不同的阶层、不同的利益团体都有不同的发展主张,公民社会的领导者需要调研公民意见,调研执政思路,满足社会需要。学生是未来的公民,现在就有学习的需要,学校应该满足这些合理的需要。

从文化的深层次提高认识,即既要发扬中华文明优良传统,也要剔除其不良文化的糟粕。只有从公民意识的高度来认识,才能把师生从上下关系转为平等关系。只有认识到位,才能在课堂教学中实现真正的教学民主;才能使“结构―情景―交际”的课堂教学模式的实施成为顺理成章;也才能厘清边界,使“自我介绍、相互介绍”成为开场课上的必不可少的事。

一个有远大理想和抱负的民族,绝不迷信一时的金钱、军事力量。它可以信赖的,是制度的力量。美国成功的秘密不在于华尔街,也不在于硅谷,真正的秘密在于长盛不衰的法治和法治背后的制度。其中,民主思想的传播既不受国界限制,也不受历史限制。更不受(教育这个)领域的限制。民主首先要从学校做起,学校的教育要从课堂教学做起,课堂教学要从开场课做起,开场课要从介绍做起。这就是英语开场课问候介绍必须到位的逻辑。

(2)教师的人格力量是从尊重学生开始的。从理论学习中知道,教师的人格力量是从尊重学生开始的。“要尊重学生”――这就是帕夫雷夫学校的校长和整个教师集体所确立的首要信条。“没有对受教育者的爱和尊重,就没有也不可能有社会主义人道主义精神的教育。”搞明白学生是学习的主体,要完成教学任务首要的是解决学生的学,知道学生学会不如会学;弄清学生学习兴趣与学习效果的关系;弄清教师人格力量对学生学习兴趣的影响;从而真正弄清为什么开场课需要交流与介绍。建议教师在所做的课题研究中,把它列入目录。把这个小问题当作一个大项目来抓。“要成为孩子的真正的教育者,就要把自己的心奉献给他们。”把心事花在学生身上,就能影响与学生的关系。师生关系是影响学生学习兴趣的重要因素。任课教师人格力量的影响不可低估,而它是从尊重学生开始的。

(3)继续深入对“结构―情景―交际”的课堂教学模式的研究。让同学们进一步掌握英语学习规律,使原有的课堂教学模式有所创新,有所新的突破。为办对人民、对社会、对学生终身负责任的学校,彰显南外仙林的办学特色。从中找出在开场课中有介绍、相互介绍的设计的理论根据和两者之间的相互关系。

2.改革不合理的评价机制。长期以来,“应试本位的”的教育观,“知识本位”的课堂观,“分数本位”的评价观,使本应着眼于“人”的发展丰富多彩、充满生命活力与情趣的学习生活、校园生活,被妖魔化为见“分”不见“人”的机械的认知活动。课堂的“灌”,作业的“滥”,考试的“多”,管理的“死”,使学生成了学习的容器、考试的机器。要改变这种现象,使课堂教学回归到教育的轨道上来,就要从改革不合理的评价机制起始。特别是在英语课堂教学中,在对开场课的具体考评上也要有所作为。否则英语开场课上的自我介绍、相互问候就会腰斩、流产。

3.具体操作的建议。建议给学生创设一个情境。从开场课起始,不仅仅是为了介绍而介绍,而是教学要沿“结构―情景―交际”的课堂教学模式的轨迹展开、深入。给学生创设一个需要进行自我介绍和彼此认识的情境,让师生、生生之间的自我介绍、相互认识变得自然流畅而有声有色。这样,教师的自我介绍可以通过师生间的互动来完成,教师把与自己各方面情况相关的图片展示给学生,然后提出问题“What kind of person do you think I am?”由学生们小组讨论,得出这位老师是一位怎样的人、有着怎样的爱好等等;而学生的自我介绍也可以先在小组内进行,然后以“I have a friend.”为题,让学生介绍一位他在刚刚的组内介绍中认识的新朋友,这样的生生互动,既发挥了学生们说英语的主动性,不会枯燥无味,又可以促进新的班级中学生们的相互认识,从而达到事半功倍的效果。

参考文献:

[1]吴景黎.让“结构―情景―交际法”在英语课堂中绚丽绽放[J].科学教育,2008,(4):38~40.

[2]刘亚洲.西部论[J].凤凰周刊,2010,(22):41.

[3]徐梓.天地亲君师流考[J].北京师范大学学报(社会科学版),2006,(2):101~108.

[4]费孝通.差序格局[A].乡土中国[M].凤凰传媒集团,江苏人民出版社,2007,(4):21~28.

[5]谭军武.在自我与他者之间[J].读书,2010,(6):92~95.

[6]钱林森.和而不同――中法文化对话集[M].南京大学出版社,2009.151~153.

[7]罗素.中国问题[M].上海学林出版社,1996,(12):63.

[8]熊川武.学校管理心理学[M].华东师范大学出版社,1996,(8):289.

英语介绍信范文12

文化知识里大量的语言知识有利于对学生形成信息的输入,为信息和语言的输出激发能量,文化教学的可行性文化教学体现了教法的灵活性和兴趣性。语言中传播文化,文化中习得语言,二者相互促进,共同发展。文化既是外语学习的目的,又是学习的手段。外语教学一旦上升到文化程度,课堂就会富有情趣,有利用学生了解语言的本质;将外语深化到文化层面,能够使学生学会运用外语进行思考,形成英语思维,养成英语交际习惯。文化教学是对教材的拓展和延伸。

目前英语专业的很多教材都是语言与文化的综合体现,涵盖广泛的多边内容。基础英语(IntegratedSkills)就是很好的例子,集科学、文化、文学、语言学内容于一书,全面地反映了英语国家文化和社会现象。泛读教材更是如此,很多文章就是文化背景或是文学内容的简介或映射,只要教师稍加引导,就会对学生起到很好的作用。文化教学需要教师在备课和上课时要有强烈的人文意识和文化取向,使英语课不只是单纯的语言交流,而是具备高尚品味的艺术赏析课。有利于增添教学色彩,活跃教学氛围。当然这对教师提出了较高的要求,教师要具有双重身份。既是语言的讲解者,又是文化的传播者。教师在教学中担负着文化传播的主动作用,要时刻关注语言的定势和文化的迁移,了解本民族文化和目的语文化的文化内涵,提高自身和学生的跨文化交际意识,避免误用、滥用,做到教学相长,不断提高自身素质。文化教学的实施文化教学的实施需要教师的精心准备和引导。文化的内容浩瀚广博,既要依托于教材,又要超越于教材。联系教材,拓宽思路。的确教材里面涉及到诸多的文化背景知识和人文知识,但是教材的容量毕竟有限,何况教材还要严格遵守大纲的要求和规范。因此,对文化知识介绍是有限的。这就要求教师要在教学过程中对学生进行合理的引导和建议,对于教材中涉及到的文化知识进行拓展和延宕,有所侧重地指出具体的文化现象。比如在综合英语第一册的教学中教材涉及到了Franklin和Washington,教师就要引导学生搜集资料,对这两位美国的开国元勋做出更多的了解,从而拓宽学生的文化背景知识。

英语的很多习语和谚语是来自神话故事和文学作品的,在呈现相关知识时,教师要讲解故事的来源,调动学生的积极性和好奇心。Achilles’heel和Oedipuscom-plex两个习语都与古希腊神话有关,笔者在教学中利用图片和影像资料介绍了相关的故事起源,使学生对英美文化背景知识大感兴趣。依托教材,扩大信息。英语专业教材中无论是基础英语、泛读、听力还是口语教材都涵盖大量的英美文化信息和内容。教师在教学中要充分依托教材,及时扩大信息含量。的确有的教材中只是提到点滴的文化信息,这就要求教师具有慧眼识信息。比如在综合英语第二版的第三册中12课的练习题涉及到英语语言的演变,教师就应该充分利用这个信息,对英语语言的发展做简明扼要的介绍。教会学生识记文化信息。教师的课堂讲解、学生的信息检索都只是口头的、短暂的,要想在长时间识记文化背景知识还需要经年的积累和记忆。教师要提醒学生养成良好的积累习惯,对于新出现的文化背景知识要及时整理和记录,并做到温故而知新。文化传播在英语教学中发挥着重要作用,文化的内容博大精深,教师在教学中既要关注与文学、认为和历史相关的文化知识,也要涵盖日常文化信息如人物介绍、电话信函、节日庆典和赞美答谢等。英语专业的学生要想学好英语,就必须了解相关的文化信息,成为新时期的综合型外语人才。

作者:邓景茹 单位:朝阳师范高等专科学校