HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0
首页 精品范文 社交技巧及语言技术

社交技巧及语言技术

时间:2023-06-19 16:15:39

社交技巧及语言技术

社交技巧及语言技术范文1

关键词:科技英语 文体特点 翻译方法

中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2016)02-0201-01

前言:随着社会经济文化的不断进步与国家综合国力的日益增强,科学技术迅猛发展,在信息化网络时代的现代化社会中,世界逐渐呈现一体化的趋势,各国之间的科技合作交流与企业合作日益增强,并有不断扩大的趋势。由于各国之间的语言各不相同,英语作为标准性的国际语言,在各国友人交流中逐渐占有十分重要的地位,尤其在科技交流与合作过程中,科技英语的重要性日渐呈现,我国对于专业强并具有较强科技英语翻译能力的人才需求日益扩大。由此可见本文对科技英语文体特点及翻译方法与技巧的研究具有现实意义。

一、科技英语文体的主要特点

1.科技英语语法方面的特点

科技英语作为科技交流与合作过程中常用到的语言载体,要求其在使用过程中具有较强的逻辑性,而科技英语文体相较于普通英语而言在语法方面具有独特的特点,主要表现在以下两方面。一方面是无人称句的叙述。无人称句是科技英语语法特点中较为显著的特点之一,无人称句在科技英语中的应用主要是由于科技文章所叙述的内容普遍为客观事实,或是自然性的规律,因此科技人员在发表自身观点时也应着重强调客观性,不能够参杂个人主观臆断,由此无人称句在科技英语中应用较广泛;另一方面是现在时态的频繁使用。在科技应用中较为常用的时态有一般过去时、一般现在时和一般完成时,但最为常用的时态是一般现在时,主要是由于在多数的科技性文章中,科技人员会通过一般现在时的时态陈述事实[1]。

2.科技英语词汇方面的特点

科技英语在词汇方面也具有较为独特的特点,其在词汇方面的特点主要表现在两方面。其一是科技英语较为广泛的使用专业术语。该特点主要是由于在科技领域方面,科技英语所需要反映的是随着社会经济文化不断发展的科学技术,翻译人员与对象普遍为科技领域的专业性科技人员,因此在科技文章中必然会出现过多的科技专业术语,科技型的专业术语特点表现为单一和严谨,力求概念清楚准确;其二是非专业词汇在科技英语中的应用。英语语言中通用的基本词汇在科技英语中的应用也较为普遍,通用的基本词汇即所谓的非专业词汇,虽然其应用较为广泛,但部分词语的功能诸如介词、连词等复现率较高,而由于科技文章的严谨性要求,即便是非专业词汇在使用中的意义也较为明确。

3.科技英语篇章方面的特点

科技英语在英语应用中具有专业性、客观性以及精确性等特点,由于科技英语的上述特点,成就了科技文章在篇章方面的特点表现为结构普遍性紧凑和严谨,其用词简单明了,尤其是科技英语篇章的语气较为正式,基本不运用英语文学作品中所常用的修饰性词语和方法,语法语句也比较规范。另外,科技文章在篇章表达方面十分重视予以逻辑上的表达,通常使用逻辑联系较长的语句来连接科技英语篇章中的句子,使科技英语篇章读取来具有较强的逻辑水准[2]。

二、科技英语的翻译方法与技巧

1.科技英语的翻译方法标准

对于英语的翻译而言,其翻译方法和标准各不相同,而科技英语由于其文体具有独特的特点,其用途主要是针对科技类文章,以至于科技英语的翻译标准略不同于普通英语翻译标准。科技英语翻译方法的标准主要是对将两种语言信息,通过较好的语言表达能力加以转换,由此在进行科技英语翻译过程中应坚持以下几点标准。首先是翻译过程中要力求准确规范。在翻译科技英语过程中,要完整忠实的将科技原文中的意思表达出来,并且其语言表达要与实际的科技语言含义相规范;其次是要翻译的通顺易懂。科技英语的译文必须要在符合科技语言的同时,能够使读者读懂,避免文理不通的现象;最后是译文要简洁清晰。科技英语由于其严谨性,要求其译文要简洁清晰,避免不必要的繁琐[3]。

2.科技英语的翻译技巧

科技英语具有较为独特的特点,但并不意味科技英语在翻译过程中没有技巧可言,在科技英语的翻译过程中,若要使译文能够通俗易懂,必须要运用科技英语的翻译技巧,科技英语的翻译技巧主要可以表现在以下几方面。首先是增减词译法。增减词译法主要是指在翻译科技英语过程中,在所翻译的科技英语句中适当的增加句子中之前没有的词语,从而使该语句能够更加完整,进而能够更清楚地翻译索要表达的内容。在科技英语句子中,有的词汇在语法结构方面虽然必不可少,但实际毫无意义,因此在译文过程中可以选择忽略不计;其次是对科技英语此类的转换。科技英语翻译过程中,将英语句子中本属于某一词类的词汇转换成另一种词类的词汇是十分普遍的,其主要目的是为了能够是翻译者适应汉语的表达习惯,从而达到有效翻译的目的;最后是延伸译法。科技英语在翻译过程中通常会遇到某词汇按词典释义的理解无法翻译出较为规范的汉语,因此可以在适当脱离科技英语本义的基础上,较为灵活的对词组进行延伸翻译。

结语:在科技合作与交流的信息化网络时代中,科技英语以其独特的文体特点和翻译技巧逐渐在对外交流中占有十分重要的地位,对科技英语文体特点的了解、对科技英语翻译方法和技巧的了解能够有效的帮助翻译者对科技英语进行准确的翻译。本文对科技英语文体特点及翻译方法与技巧主要从科技英语语法方面的特点、词汇方面的特点以及篇章方面的特点对科技英语文体特点进行分析,同时从科技英语的翻译方法标准和翻译技巧对科技英语的翻译方法与技巧进行研究,并具有实际参考价值。

参考文献

[1]邬金.科技英语说明书的文体特征及翻译技巧初探[J].辽宁广播电视大学学报,2013,01(03):91-93.

社交技巧及语言技术范文2

随着护理学科的发展,护理作为一门集专业理论、技能、爱心为一体的专业,对从业人员提出了更高的要求。如何适应患者越来越高的服务需求,是刚刚踏上护理工作岗位的新护士所面临的一个严峻问题。一方面,新护士工作经验的缺乏,使她们未形成护理专业所需的素质、人生价值和服务理念;另一方面,她们社会阅历低,与他人的沟通能力差,尤其服务的对象是一群身体或心理有疾患的特殊群体。为了让她们尽快地适应新环境,实现从学生到专业护理人员的转变,满足患者不断增长的服务要求,降低因新护士操作技术不熟练带来的负面影响,除需要对她们进行专业知识、操作技术等硬技能培训外,还必须加强护患沟通技巧、护士礼仪规范和服务规范等护理软技能方面的培训。

1 护患沟通技巧的培训

1.1 护理语言技巧的培训:护理语言是护理工作的重要工具,随着优质护理服务工作的开展,从接待患者入院到出院时的卫生宣教,无不与交谈密切相关。护士的语言已成为心理治疗和心理护理的一项重要手段。在患者把医疗作为一种高消费而要求高水准服务的今天,许多护患纠纷的产生恰恰是因为护患之间缺乏有效的沟通而引起的。有关资料表明,患者对护理工作的满意率有50%以上来自服务性活动,而与技术活动无关[1]。语言的好与否能使人的心理和生理产生变化,良好的语言能促进治疗;相反,刺激性的语言能导致疾病,或使原有的疾病恶化。所以,在治疗和护理活动中,护士的语言应当符合语言礼仪规范。与患者以礼相待,热情的态度、恰当的称呼、柔和的语言、关切的语调都能拉近护患之间的距离,有助于建立护患信任关系,降低患者对新护士的不信任感,有利于各项护理操作、治疗的顺利完成。另一方面,护士的工作环境和角色决定了护士对患者的自尊有很强的影响力,人性化服务的提供,有助于提升患者的自尊[2],从而提高了患者的生活质量,改善患者与新护士之间的关系,提高了患者对新护士的满意度。

1.2非语言技巧的培训: 在进行语言性沟通技巧培训的同时,还应注重一些非语言性沟通技巧的培训,应用Caris6种非语言技巧包括直接的眼神接触、肯定的点头、微笑、倾听、关心或触摸、工作式抚触等技巧[3] ,充分发挥新护士作为女性所特有的细腻、温柔的情感特点,教会新护士如何把这些技巧应用于询问病史、护理操作、健康教育等护理活动中,培养新护士能从细节方面了解更多有关患者的健康状况、心理感受等方面的信息,配合语言性沟通技巧,更好地满足患者的需求,从而也有助于减少患者对新护士因工作经验不足带来的不信任感。

1.3 设计摹拟场景给新护士提供实践交流的训练:大多新护士缺乏应对护患冲突的能力,她们在面对护患冲突和患者的拒绝时往往手足无措,难以处理。摹拟场景则给新护士提供了在遇到矛盾时如何与患者进行沟通交流的训练机会,在带教老师的指导下,充分发挥两种沟通技巧的作用,体验与患者交流的过程,提高其遇到具体情况时从容应对的能力。经过培训后上岗的护士能缓解初入社会与患者交流的紧张,能较从容、自信地控制护患交流的过程,语言表达自然、适度,而且还善于观察判断患者非语言信息,进行综合分析,及时发现问题并灵活应对,取得了非常满意的效果。

2 护士礼仪规范培训

2.1 礼仪是人际交往中的一种艺术,也是在交往中进行相互沟通的技巧[4] ,对新护士礼仪方面的培训包括护士的仪表礼仪、举止礼仪、服饰礼仪、交往礼仪、语言礼仪等。在工作中要求使用礼貌用语,禁用行业忌语,要注意护理语言的礼貌性、规范性、情感性、保密性等特点。仪表仪容方面要求着装整齐、端庄大方、举止文明、着淡妆。接待患者时要求态度热情、和蔼,能主动关心和体贴患者;主动与家属联系、沟通,有问必答,有请必到。礼仪规范的培训能提升新护士的整体素质,增强了她们的应变能力,一定程度上弥补了在操作技术经验方面的不足。 转贴于

2.2 加强新护士的基本美学教育: 视人为美,视身心健康为美是护理专业追求美的境界。教育新护士不仅要有端庄大方的仪表、优雅的举止,还应把美学的观点应用到日常护理操作中。把护理技术之精和操作艺术之美溶为一体。护士的端庄、文雅、大方、沉稳,力求表现一种赏心悦目的职业美感。例如:在抢救患者需快走时,注意保持上身的平稳,步履快而有序,肌肉放松舒展自然,使患者及家属感到护士工作忙而不乱,感到安全而由衷地信任她们。加强新护士的美学教育,旨在营造一种和谐、温馨的人文护理环境,不仅能使患者在一种轻松、舒适、宜人的环境中愉悦地接受护理和治疗,而且更使新护士能尽快地投入到护士的角色之中。

3 规范服务的培训

3.1 培养新护士树立“以人为本”的服务理念: 随着患者医疗期望值的不断增高、医学模式的转变,患者在就医时更加注重的是医疗的服务性。对新护士的培训在模式上就必须改变重专业、轻人文的教育方式,加强她们的护理软技能的培训;规范其服务行为,提高服务技巧,增强服务意识。新护士必须摆正护患关系的位置,以服务理念作为工作的指导,用一颗博爱之心、同情之心、宽容之心来接纳患者,以“一切为了病人,一切方便病人,一切服务病人”为宗旨,真正做到急患者之所急、想患者之所想,为患者提供热情周到、优质高效的服务,赢得患者的信任。

3.2 加强新护士的职业道德教育:培养新护士树立“全心全意为人民服务,救死扶伤,忠于职守”的道德准则,加强其团队协作精神、慎独精神和工作自律性的教育,并切实应用于指导日常护理工作,提升新护士的护理品质。总之,针对新护士的特点,加强护理软技能的培训,不仅有利于她们尽快地完成从学生到专业护理人员的角色转换,适应临床环境,而且有利于她们专业的成长和发展,有利于护理人才的选拔和培养;另一方面,提高了整体护理质量和服务水平,提高了患者的满意度。因此,在今后的工作中我们应不断完善新护士的培训机制,促进护理队伍的整体建设。

参 考 文 献

[1]任珍年.现代医院医疗质量管理.北京:人民军医出版社,2002,255.

[2]张俊娥.患者的自尊水平及其提高的方法.实用护理杂志,2002,10(18):58.

社交技巧及语言技术范文3

【关键词】声乐;艺术;语言技巧

中图分类号:J616 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2016)12-0104-01

声乐艺术是现代艺术作品中一种重要的艺术表达形式,声乐艺术通过用人的声音和艺术化的语言进行表演,生动而又形象有感情地表达出艺术作品的艺术内涵和价值。声乐艺术之所以在艺术作品中被广泛使用,这与声乐技巧所含有的美学规律,及其表现形式和展现方式有密切关系。声乐技巧通过独特的艺术表现形式和手段来影响音乐表演中的艺术效果和审美价值、情感表达和风格的凸显,声乐技巧通过与诸多艺术元素的结合,使得艺术作品的艺术形式和内涵出现多元的趋势。从某种意义上来说,声乐艺术中技巧掌握程度,影响着声乐艺术表达。在艺术作品中,能够熟练地运用声乐技巧,通过对声音调节,使得艺术作品内涵得到完美展现。

声乐与语言。在每一部艺术作品中,只有声乐技术与语言完美结合,才能展现出一部作品的艺术魅力和生命价值。对任何一部艺术作品来说,语言是其艺术表达的基础和根本,语言直接表现着作品的格调和特色。在声乐艺术表达中,无论是民族唱法、美声唱法等等诸多的唱法,最基本的依然是语言。语言使得艺术作品富有生命力和感染力,美声唱法的发展演变恰恰证明了这一点。诸如以前德语、法语以及英语等歌唱性难度较大的语言,均能实现美声化的艺术规格。比如通常在美声唱法中,“字正腔圆、明朗清晰”是各国声乐艺术追求的基础。语言技巧在我国历代声乐发展过程中作用依然如此,生动的语言文字成为中国声乐发展的基础。

中国民族众多,各民族共同创造了辉煌的中华文明。由于历史、经济、文化、生活环境等因素的差异。使得各民族音乐艺术风格上出现了差异,在音乐艺术表演中也出现了语言艺术表达的差异。正是这些语言上的差异,构成了各民族音乐的多样性,也产生出艺术文化的多样性。在民族音乐的发展过程中,语言和声乐艺术构成了音乐艺术发展的两只翅膀,其作用和地位同等重要。

声乐与声音技巧。作为艺术表达的一种方式,声乐在艺术中主要是通过人的声音和美学规律相互结合,才展现出艺术的魅力。由此可见,声乐表达与声音技巧也有着密切的关系。声乐与器乐的区别在于发音的载体不同。声乐依赖于人体的发声器官。人声包含着情感和交流,当它通过艺术形式表达出来时,所蕴含的生命活力和体现的艺术价值承载着人类普遍的审美习惯和情感交流。当声音成为声乐艺术发展对象时,通过技能技巧来掌握歌唱的方法就成了艺术传承的重要任务。

国外的发声技巧尤以意大利唱法为主,其表现的艺术效果具有很高的审美价值,在国际上有着很高的声誉,在声乐唱法发展的几个世纪里,不断总结发声和共鸣腔方面的规律,形成了特有的声乐技巧。我国声乐发展中,以民族唱法著称,我国声乐技巧对咬字吐字、歌唱呼吸、发声、共鸣、润腔等审美标准尤其严格。20世纪期初,由于西方音乐的传入,我国民族声乐深受影响,在继承传统的基础上,我国声乐不断借鉴和吸收西方音乐长处,不断发展完善传统声乐。这样在一定程度上完善和弥补了我国传统民族声乐歌唱技巧上的不足,并使之有了较大提高,丰富了音色的表达能力,拓宽了音域,扩大了演唱曲目的范围。

随着社会进步和音乐艺术的发展,声乐艺术也不断发展,新的艺术作品也不断呈现,“语言、声音、乐音的综合艺术”融入到人类的精神与情感世界,声范砸衾忠帐醯挠跋煸嚼丛焦惴骸⒃嚼丛缴羁獭

声乐技巧深化声乐艺术审美的内涵和语言使声乐艺术进入了一个流动而开放的状态,使声乐艺术作品所蕴含的神韵与美感、文化与品质得到体现与传递,使声乐艺术的审美内涵得到深化。艺术家通过声乐方式展现出一种含蓄、自然、朴素、真挚的格调,同时赋予艺术作品以清新、鲜活的生命。如《黄河大合唱》中,为体现出中华民族不屈不挠的民族精神,声乐技巧发挥了重要的手段,这种形式多样的声乐技巧全面地表现出中华民族艺术美与民族精神的完美交织,使《黄河大合唱》成为了我国声乐史上一部不朽的巨作。

声乐技巧使得情感表达在声乐艺术的发展中呈现出多元的态势,丰富了艺术的表现形式。由于人类审美取向的多元发展,技巧与情感作为声乐艺术中的两大主要元素,在声乐艺术传承与发展、演唱与教学的理论与实践活动中一直是声乐研究者们讨论的话题。

声乐技巧是艺术风格呈现的手段之一。从音乐艺术发展来看,艺术“情感”是声乐艺术的灵魂,艺术“风格”是声乐艺术的核心。在灵魂和核心并立情况下,技巧成为它们最主要的表现手段。

参考文献:

[1]徐小懿等.声乐演唱与教[M].上海音乐出版社,1996.

[2]杨仲华.民族性科学性艺术性时代性―论金铁霖民族声乐学派的学术定位[J].中国音乐,2005(3).

[3]管建华.中国音乐审美的文化视野[M].中国文联出版社,1995.

社交技巧及语言技术范文4

关键词: 科技英语 科技翻译 交际翻译理论

一、引言

随着改革开放的深入发展,以及中国加入WTO,科技翻译作为信息和通信的载体,其作用是不可忽略的。但是有两个问题阻碍着科技翻译的发展:第一,针对文学翻译提出的传统翻译理论难以指导科技翻译。第二,科技翻译译文可读性较差,常伴有语句不通顺、冗长甚至歧义现象。因此,科技翻译实践需要特定的翻译理论模式来指导。

二、科技翻译的特点及当前存在的问题

(一)科技翻译的特点

科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。大量使用名词化结构,广泛使用被动语句、非限定动词、后置定语、长句、复合词与缩略词。科技英语的上述特点决定了科技翻译的特点,如专业性、客观性、精确性、创造性,有效性、时效性、标准性及可接受性等。

(二)科技翻译存在的问题

随着全球化进程的加速,科技翻译的重要性日益凸显。科技翻译的典型问题是在翻译中常出现语义错误,即语言使用者在一定的语境中对语言的使用出现了错误,在专业英语翻译的过程中,常用词汇往往更容易出现误译;语法错误,科技英语的特征要求译者必须重视语法在科技翻译中的作用;逻辑错误,由于英语和汉语逻辑思维方式的差异性,译者要在理解原文、表达及校验时重视逻辑错误。

三、纽马克交际翻译理论指导下的科技英语翻译标准

(一)纽马克交际翻译理论

作为英国著名的翻译教育家和翻译理论家,彼得・纽马克在1981年的《翻译入门》(Approaches to Translation)一书中首次提出了语义翻译和交际翻译两个概念。1991年,他在《论翻译》(About Translation)一书中提出了“关联翻译法”(a correlative approach to translation),强调“原作或译语文本的语言越重要,就越要紧贴原文展开翻译”。根据纽马克的观点,交际翻译以认知翻译为基础。交际翻译强调忠于目标语和目标文本,以目的语为中心,重视翻译效果,翻译的重点在于把原文的信息真实客观地传递给译文读者,翻译以段落为翻译单位,译文以长取胜。

(二)科技英语翻译标准

1988年,纽马克在他的《翻译教程》中指出,翻译的标准必须能够衡量某种翻译方法是否准确,是否最大限度地重现了原文的意义。他提出的翻译标准为准确和简洁,认为可以通过交际翻译法达到这个目的。纽马克突出翻译文本的类型差异和文本功能差异,认为不同的文本具有不同的交际目的,因此在具体的科技翻译实践中,要运用交际翻译理论,灵活采用相应的翻译方法和技巧。

四、纽马克交际翻译理论指导下的科技英语翻译方法与技巧

在纽马克交际翻译理论及翻译标准的指导下,我们从以下三个层面使用具体的翻译技巧来处理科技翻译中的特定问题,即词汇层面、句法层面和修辞层面。

(一)词汇层面的翻译

对于一名译者来说,了解各行业的术语是很重要的。当一名译者在翻译一些他并熟悉的某一领域的文本时,不应逐字翻译,这是因为,许多术语有其惯用的翻译,译者应该经常查阅专业字典以获取这些术语的准确翻译。

1.新词的翻译

一般来说,对技术术语的翻译,我们经常使用以下四种翻译技巧:直译、音译、音译加直译、形译法。

(1)直译(literal translation),指基于源文本的愿意在目标文本中找到相应的词汇,按词典里所给的词义将词的各个词素的意义依次译出。这种方法多用于派生词和复合词,并广泛应用于科技术语的翻译中。如:software软件,palm+computer掌上电脑,Linear-induction motor线性感应马达。

(2)音译(Transliteration),指根据单词在源文本中的发音将科技术语翻译成相应的术语。音译是传统的科技术语的翻译方法。有些词在汉语中没有确切的对等译词,按照意译又比较费劲时,通常需要借助于音译法。这些词有新材料、药名、缩略词、专有名词(如:人名、地名等)等。如:AIDS艾滋病,clone克隆,hacker黑客,aspirin阿司匹林,radar雷达。

(3)音译加直译(literal translation with annotation),这种翻译法是音译和直译的结合,在翻译成汉语时,可采用音译加直译处理方法,以求得在功能、形式、文化上的等同。英语人名的翻译除遵从名从主人、标准汉音及约定俗成三个原则外,在许多场合还应作一些变通处理,使人名的真实内涵得到体现,从而让译文读者得到与阅读原文一样的感受。如:microfarad微法(电量单位),Noble prizes诺贝尔奖奖金,Brinell hardness布氏硬度。

(4)形译(morphological translation),英语字母或单词的术语用来描述一个物体的形状。在翻译时,我们可以选择汉语表达法,这种表达法表_源文本的相同或者相似的形状,有时译者保留英文字母以达到与源文本相同的效果。如:cross pipe十字管,A-frame A形架,L-electronL层电子,γ-ray,γ射线。

2.数值型数据和单位的翻译

纽马克将数值型数据和单位的翻译理解为“公制单位的翻译,其余的翻译则依赖于它们的相关背景和读者”。他提出三条建议:首先,在翻译特殊的文章、专业杂志等时,使用转移法(即保留测量系统)。其次,当源文本中出现近似数据时,翻译时应使用相应的近似数据。最后,所有的科技翻译都应使用SI单位,如果合适的话,也可用于其他的翻译中,这里SI指国际单位制。这些具体的规范清楚地表明纽马克的观点,即所有的数值型数据的翻译应该都使用直译,以确保翻译中相同数据的准确翻译。如:

Because radio and light waves travel at the same limited speed of 186,000 miles a second.

译文:无线电波和光波的速度一样都是有限的,即每分钟186000英里。

在这个翻译中,由于文章是针对在学术研究和相关领域的专业人士的,文本中的公制单位基本得以保留,但是英制距离单位也没有改变,如186,000 miles。至于计量单位,将交际翻译理论应用于测量系统的翻译是可取的,因为国际上公认的计量单位是清晰易懂的,能被世界各地的读者接受和理解。

总之,在翻译数值型数据时,无论是使用直译还是交际翻译理论,对源文本进行准确翻译都是至关重要的。

(二)句法层的翻译

英语是一门主从结构的语言,强调从句的内部句法结构和从句间的结合;而汉语属于并列语言,句法结构松散,强调从句成分之间的语义关系。

1.长句的翻译

长句经常出现在科技翻译中。当翻译这些长句时,首先,我们不应顾忌这些长句的复杂性。我们可以逐步处理这些长句中的基本成分组成,如:主语、谓语、宾语、状语等。其次,我们应该对这些基本成分进行分析并得出句子的基本意思,区分语法和从句及从句和句子之间的逻辑关系。最后,我们可以根据汉语的习惯翻译和表达这些长句,而不必受源语言的限制。

译者应该掌握英汉结构的相似性及差异性,在科技英语中对长句的复杂结构进行翻译时,我们应采用交际翻译理论的翻译技巧和标准,以使复杂的句子为读者所理解。如:

On the other hand, the detailed decomposition gas might become the cause of reducing the purity of the metal oxide coating adhered to the ribbon glass in the case the aforementioned decomposition gas is not thoroughly removed from the spraying locate.

这是一个复合句,主句为:主语(the detained decomposition gas)+系词(might become)+表语(the cause of reducing ...ribbon glass)结构,case后边为省略了that的同位语从句。该句有两层意思,in the case以前为第一层意思,表示可能产生的结果;in the case以后为第二层意思,表示产生结果的前提条件。按照汉语的表达习惯应是条件在先,结果在后。所以,该句翻译采用逆译法。

译文:从另一方面来说,如果上面提到的分解气体在喷射处没有被彻底地清除掉的话,那么,留下来的分解气体就会使黏附在带玻璃表面上的金属氧化膜的纯度降低。

2.“Be+Past Participles”结构的翻译技巧

在科技翻译中,有三分之一的限定动词可能用于被佑锾。我们将进一步了解被动语态的特点,并讨论相应的翻译方法来解决。为了强调动作、特定的情况、使内容集中及语义一致性,我们把英语被动句译成汉语被动句。当翻译这些句子时,我们通常保持原文的主语,并在原文动词前添加符合汉语表达的词,如:用“把、将、由、给、让、受、受到、加以、予以、为、得到”等来表达英语的被动语态。

Mechanical energy can be changed into electrical energy by a generator.

译文:发电机可以把机械能变为电能。

If the scheme is approved,work on the project will start immediately.

译文:如果方案得到批准,这项工程将立即动工。

基于汉语表达习惯,许多主动语态的句子能用来表达被动语义。因此,在翻译被动语态的句子时,我们应该灵活处理句子的被动结构,而不必严格遵守原句的被动结构。否则,译文会晦涩不流畅。

(三)修辞层的翻译

如果目标文本语法正确但语言不通顺,也会影响译文的可读性和质量。如何处理这个问题?这取决于修辞。修辞分为两类:消极修辞技巧和积极修辞技巧。消极修辞与语法、语言结构和词汇密切相关,注重词汇准确、流畅、句子结构平衡、话语连贯性和逻辑性。积极修辞技巧强调语言形象,即修辞格的使用。科技文章中经常使用消极的修辞技巧,与语法、语言结构和词汇密切相关。

1.精确处理不准确

科技翻译需要严谨的翻译。精确指的是理解和表达要忠实于源文本;同时,译文应符合科技文章的语言规范。精确翻译要求译文必须从词汇层面贯穿整个科技文本。如:

Jigang will fix this problem during the recent shut down of the finishing mill.

翻译1:济钢会在最近的精轧机停产时固定这一问题。

翻译2:济钢会在最近的精轧机停产时解决这一问题。

“fix”字典意思为“固定、修理”,这里引申译为“解决、处理”。因此,在科技翻译中,译者应严格遵循科技英语特点及翻译标准,对原文进行精确翻译,力求严谨周密,概念准确。

2.清晰处理歧义

清晰,意味着译文应符合目标语言的惯用表达,阅读起来流畅自然,没有逻辑歧义。这就是为什么在翻译中我们重组句子结构而不是忠于原文的句式。另外,我们还应该全方位地处理歧义。

英语是一种模糊的语言,语法结构不紧凑。歧义是一种存在于所有的自然语言中的普遍语言学现象。歧义也存在于科技翻译中,给翻译造成很大的困难。在彼得・纽马克看来,消除歧义最有用的方法是找到逻辑关系。彼得・纽马克认为:逻辑研究对于界定句子的真正含义非常重要。如果句子意义模糊,则译者必须检查句子的先决条件来确定单词、句子和语法的意义。如:

Large amounts of carbon dioxide emissions cause global warming and human has taken many measures to control the threat.

翻译1:二氧化碳的大量排放导致全球气温上升,人类采取了许多措施来控制这种威胁。

翻译2:尽管二氧化碳的大量排放导致全球气温上升,但是人类采取了许多措施来控制这种威胁。

在上面的句子翻译中,“and”连接两部分,它们之间的关系是平行关系或因果关系,这就导致歧义。基于逻辑分析,第一个翻译是不合逻辑的,读起来晦涩难懂,意义模糊。因此,第二个翻译是可以接受的。

总之,因为科技翻译是一个分析、解释和找到一个逻辑解决方案的过程,所以应使用逻辑分析解决模糊性问题。

五、结语

本文通^探讨科技翻译的特点及存在的问题,详细阐述了纽马克的交际翻译理论及其理论指导下的科技英语翻译标准。通过实例,从词汇层、句法层和修辞层三个层次,运用交际翻译理论及翻译标准来指导科技翻译实践,并提出相应的翻译方法或技巧。纽马克翻译理论要求译者既要尊重原文信息的真实性和准确性,又要重视读者,力求译文准确、流畅、清晰、简洁且符合目的语习惯。因此,我们可以得出这样的结论:纽马克交际翻译理论适用于科技翻译实践,并且为科技翻译实践提供了强有力的理论依据。

参考文献:

[1]白莹.科技英语翻译理论探讨[J].长春理工大学学报,2013(1):159-161.

[2]方梦之.翻译策略的理想、要素与特征[J].上海翻译,2013(2):1-5.

[3]范武邱.科技翻译能力拓展研究[M].北京:国防工业出版社,2011,123-150.

[4]傅勇林,唐跃勤.科技翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2012,184-185.

[5]韩孟奇.科技英语翻译中的结构歧义及应对措施[J].华北水利水电学院院报(社科版),2012.(5):187-190.

[6]吕俊,侯向群.翻译学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2012:140-145.

[7]冷冰冰.科技翻译典型翻译症之分析[J].中国科技翻译,2012:(8):8-11.

[8]穆雷.翻译研究方法概论[M].北京:外语教学与研究出版社,2012:149-180.

[9]王卫平,潘丽蓉.科技英语翻译之要义与技法[M].上海:上海科学技术出版社,2012:152-160.

[10]余高峰.科技英语长句翻译技巧探析[J].中国科技翻译,2012(8):1-3.

社交技巧及语言技术范文5

关键词:商务谈判;对外贸易;语言技巧

1商务谈判概论

1.1商务谈判的概念理解

商务谈判是在商品经济条件下产生和发展起来的,它已经成为现代社会经济活动必不可少的组成部分。可以说,没有商务谈判,经济活动便无法进行。小到生活中的购物还价,大到企业法人之间的合作、国家与国家之间的经济技术交流,都离不开商务谈判。

那么商务谈判有哪些具体特点值得我们学习注意呢?

1.2商务谈判的个性特点

商务谈判是一项集政策性、技术性、艺术性于一体的社会经济活动,除了具有一般谈判的共性外,还有其个性特点,表现在:

(1)商务谈判以经济利益为目的。

(2)商务谈判以价格谈判为核心。

1.3商务谈判的重要性

商务谈判的重要性具体表现在:

(1)商务谈判是商业交易活动中的桥梁和纽带。

(2)商务谈判有利于企业获取市场信息,为企业的正确决策创造条件。

(3)商务谈判是企业树立形象的重要手段。

(4)商务谈判是企业实现经济目标、取得经济效益的重要途径。

(5)商务谈判能够提高管理水平。

2商务谈判的语言技巧

2.1商务谈判的沟通艺术

商务谈判的语言技巧表现在谈判者之间的语言沟通,贵在信息的交流,只有双方或多方明白了对方的意思表示,才能作出正确的判断和反应,有效的沟通是商务谈判成功的前提。口头语言、书面文字和行为动作都是沟通的载体,它们帮助谈判双方传递信息、交流思想、增进了解、加强认识。口头沟通是有声语言沟通方式,它主要通过信件、电子邮件、传真、备忘录、会议纪要等基本方法来完成。

2.2商务谈判中的有声语言

商务谈判中的有声语言也称自然语言,有声语言是指通过人的发声器官表达的语言,一般理解为口头语言,这种语言借助人的听觉交流思想、传递信息。它主要是通过谈判者之间的听、问、叙、辩、说服等基本方法来完成的。谈判中有声语言的要求:准确性、表述清楚、注意用词。

2.3谈判中有声语言的沟通技巧

商务谈判中的有声语言主要是通过谈判者之间的听、问、答、辩、叙、说服等基本方法来完成的,沟通有效与否取决于以上方面的综合表现。当然涉及到听、问、答、辩、叙述、说服等各方面的技巧。

2.2.1听的技巧

听的技巧表现在就是指谈判者要善于倾听,要有耐心地听对方的发言,不要急于表达自己的观点,阐述自己的情况,反驳对方的不同意见。其实成功的谈判者50%以上的时间是用来听的,他们仔细倾听,获取大量的宝贵信息,增加谈判的筹码。

2.2.2问的技巧

“问”是商务谈判中谈判者获取信息的重要手段,通过提问可以发现对方的需求,掌握对方的心理。在商务谈判中,“问”主要分开放式提问和封闭式提问两大类。所谓开放式提问,是指具有广泛答复的问法,通常无法采用“是”或“否”等简单的措辞作答复。通常在谈判开始时使用,引导对方多说,进而获取相关信息。所谓封闭式提问,是指在一定范围内,在特定的领域得出特定的答复。一般用“是”或“否”即可予以答复。通常在谈判的尾声,用于缩小谈判范围,进行收尾工作。

2.2.3答的技巧

如何才能做出较好的回答,最重要的还是实现记下最可能提出的那些问题。在谈判之前,先扮演一个挑剔的角色去对问题作出联想表演,准备如何回答那些难对付的问题。你考虑的时间越长,想出的回答会越完美。但是,我们无法预知对方可能提出的所有问题,更多的时候谈判的回答是一场即兴表演。在谈判中,谈判人员的每一句话都负有责任,都将被对方看作是一种承诺。回答不当易使己方陷于被动,这都要求谈判者回答问题时要有艺术性和技巧性。

2.2.4叙述的技巧

商务谈判中的叙述就是基于己方的观点、立场和方案等,通过阐述来表达关于参加本次谈判的基本观点和意见,使对方有所了解。从内容上可分为开场阐述和总结陈述两种。开场阐述是各方对己方谈判观点的第一次陈述,通过对谈判观点的介绍,说明己方参加投票的基本立场及要求。总结陈述则是在谈判的各个阶段或全部谈判结束前作的陈述。一方面它要对取得的成果进行肯定性总结,另一面还要为接下来的谈判打好基础。

2.2.5辩的技巧

在商务谈判中,由于利益、立场的差别,会不可避免地出现观点的对立,辩论则能使这种对立得到沟通和解决。谈判中的讨价还价就集中体现在辩上。

2.2.6说服的技巧

谈判中能否说服对方接受自己的观点,是谈判能否成功的一个关键。说服是谈判过程中最艰苦、最复杂,同时也是最富有技巧性的工作。那么在谈判过程中,谈判者应当如何说服对方,顺利达成协议呢?下面我们从两个方面论述这个问题。

(1)创造说服对方的条件。

①要说服对方改变初衷,应当首先改善与对方的人际关系。

②在进行说服时,还要注意向对方将你之所以选择他为说服对象的理由,使对方重视与你交谈的机会。

③把握说服的时机。

(2)说服的一般技巧。

取得对方的信任,不要只说自己的理由。

从谈话一开始,就要创造一个说“是”的良好氛围,而不要形成一个“否”的气氛。

努力寻求双方的共同点。

强调彼此利益的一致性。

不要直接批评、责怪、抱怨对方。

要诚挚地向对方说明,如果接受了你的意见将会有什么利弊得失。

说服要耐心。

说服要由浅入深,从易到难。

不可用胁迫或欺诈的方法说服。

运用经验和事实说服对方。

2.2.7协调的技巧

成功的商务谈判都是谈判双方出色地协调的结果。对于成功的谈判,人们常常用这样一个例子来描述:某一家庭有两个男孩,有一天兄弟俩为吃一块蛋糕而争吵起来,谁都想多吃一点,而不愿平分,为此闹得不可开交。他们的父亲向他们建议:由一个孩子先来切蛋糕,他愿意怎么切就怎么切,另一个孩子则拥有优先挑选的权力。两个孩子都觉得这个建议挺公正,就接受了,结果,兄弟俩高兴的地分完蛋糕。这样,既满足了双方的需求,又维护了双方的关系,同时又不毫不费事地解决了矛盾,所以谈判的效率很高。

3商务谈判的语言特性

社交技巧及语言技术范文6

关键词: 中职生 口语表达能力 培养方法

口语,口语表达,通俗的说法叫说话,是人类沟通交流的重要工具。

一、何为口语表达

口语表达是将思维所得成果用语言反映出来的一种行为。表达以交际、传播为目的,以物、事、情、理为内容,以语言为工具,以听者、读者为接收对象。

表达能力内涵非常丰富,包括口头表达能力、文字表达能力、数字表达能力、图示表达能力等形式。表达能力又叫做表现能力或显示能力,指一个人善于把自己的思想、情感、想法和意图等,用语言、文字、图形、表情和动作等清晰明确地表达出来,并善于让他人理解、体会和掌握。

当今社会,由于经济迅速发展,人们之间的交往日益频繁,语言表达能力的重要性日益增强,好口才越来越被看重,被认为是现代人的必备能力。语言能力更成为驾驭人生、改造生活、追求事业成功的无价之宝,甚至是通往成功之路的桥梁。交际能满足我们的社会认同、社会交往,如职业活动、娱乐、感情、友谊、解闷、休闲等。但是,许多人并不擅长。积极的人际关系是每一种文化中生活满足感和情绪幸福感唯一的也是重要的来源。

二、口语表达能力的内涵有哪些

(一)表达能力是在语言能力基础上发展出来的一种语言运用能力。指能正确而灵活地把语言材料组织成话语,从而准确地表达某种特定思想内容的能力,称之为“表达能力”。

一是根据表达内容选择语言材料,并选择与之相应的话语形式的能力。如谈就业,需要选择与就业相关的内容,并组织语言;说旅游,就要选择与旅游有关的内容,并组织语言。

二是根据表达目的进行自我、监控调控的能力。一旦察觉偏离目的,就要及时进行自我调控,调整话题方向。

三是针对交际对象――听者或读者的可接受性选择语言材料和调整话语形式的能力。如面对儿童,选择儿童生活内容,并用儿童听得懂的词汇及语法组织语言。

四是言语表达同言语环境相适应的能力。如吉庆欢乐场合不说丧气话;丧葬场合不谈笑。

这四方面的能力虽然各有侧重,但不管是依据要表达的内容或表达的目的运用语言也好,还是针对交流对象或言语环境运用语言也罢,都集中在对语言材料的选择和话语形式的组合、调整上。

(二)言语表达能力是一种智能的言语外化。能力是在掌握人类知识经验和从事社会实践活动中发展起来的,但又不等于知识和实践,它是先天因素、社会历史遗产和教育影响及个人努力几方面互相作用的产物。

(三)表达能力又是文化知识与社会阅历的综合反映。根据交际目的,看对象、看场合说话及说什么话、怎样说,都是靠后天学习与实践获得的。由此可见,人类的表达能力是通过后天培养和自我锻炼在言语交际中不断发展起来的。

三、如何培养中职生口语表达能力

(一)培养中职生口语表达能力,教师是关键。古今中外教育家都很重视“教师口语”修养。苏霍姆林斯基说,教师的语言修养在很大程度上决定着学生在课堂上的脑力劳动效率。叶圣陶提出:凡是当教师的人绝无例外地要学好语言,才能做好教育工作和教学工作。

培养中职生的口语表达能力需要一批优秀的师资队伍。提高学生的说话能力教师要先行。职业学校多围绕专业技术发展与各种技能大赛忙碌,对职业学校语文教师表达能力提高的重大意义宣传力度不够,对其重要性的认识普及不到位,无论领导、教师还是学生都认识不足。目前过于依赖多媒体教学,使语文课堂变得程式化,没有语文老师魅力口语的穿针引线,语文课堂缺失了语感丰富的流质动态美,同时束缚了语文教师自身的思维,不利于其口语表达能力的提高。

教学内容的选择,校本教材的开发,课堂形式的设计,师资的选择培养,这些都是需要研讨和揣摩的。正是因为前方没有路,才需要我们勇于披荆斩棘,边走便开拓。师者要先学,教中学,学中教,教学相长。《礼记・学记》云:“学然后知不足,教然后知困。”经过学习才知道自己知识的不足,经过教授才知道自己的困惑。隐含通过实践才能不断发现问题、完善自己、提升自己,尤其是在教学之中,通过教学实践与反馈,不断完善教学方式,达到教学相长的效果。箭在弦上,已经发出,只有继续前行,且走且思,且思且行。

(二)培养职生口语表达能力的基本目标。要培养中职生的口语表达能力必须了解学生的口头表达水平,确立相应的教学目标。以《超级说服力》课为例,具体教学目标如下:(1)了解口语交际手段的相关知识。(2)掌握听话、说话的方法和技巧。掌握职场常用口语表达的一般路径。(3)明确说话技能的重要性,树立组织语言、注重表达效果、自觉训练口语的意识。(4)养成良好的说话习惯,做到表意准确,语旨鲜明,态势得体,善于应变。

(三)系统培养中职生口语表达能力的方法过程。口语,口头表达,是一种技能,是基于知识而形成的能力。能力是习得来的,说话需要大量实践训练。大多数人学会了开口说话,从此再没有学习。

我校口语表达课《超级说服力》通过下列方法教学:(1)通过讲述原理、案例分析,学习“说话”的一般原理、方法、技巧及相关知识。(2)通过课堂,学习说话技能、倾听技巧。(3)通过课下作业演练,及日常生活中坚持自觉运用说话“方法”,不断提升说话技能。

说话,口语表达是有方法的。如影响他人,需要说话,说什么要选材料,即事实。在叙事过程中,要把与自己观点一致的事实提炼出来,而把与自己观点不一致的事实屏蔽掉。要有意识地影响别人,而不是下一个主观的结论。比如,如果想表达这个人不好,那不能直接说这个人不好,只要找出他不好的事实就行。讲述者要对事实进行筛选,按次序地组织讲给别人,有目的地影响他人的看法,影响他人的行为。

(四)培养中职生口语表达应注意的情感态度与价值观。语言反映的是个人对待他人、对待自己、对待社会的态度问题,需要深刻理解语言背后的实质,正本清源,理解道与术的关系,理解态度与技巧的里表关系。引用孔子的话“志于道,据于德,依于仁,游于艺”,人的修为体现在言行上。“道、德、仁”是根,“艺”是“巧”是“术”。没有道德根据,人生是无根的。如果没有仁的内在修养,在心理上就没有安顿的地方。“游于艺”,是方法技术和技巧。

说话的根即说话的道――口语表达应有的情感态度与价值观。

1.语言修养以“明德、至善”,仁爱为本。

“大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善”。意思是说,成就君子的宗旨在于弘扬光明正大的品德,在于使人达到最完善的境界。

《弟子规》:“人有短,切莫揭。”“扬人恶,即是恶。”“道人善,即是善。”“善相劝,德皆建,过不规,道两亏。”反映了儒家教育语言修养以仁爱为美德价值观。

2.言为心声,要诚于中形于外,语言修养以诚实无欺为本。

《弟子规》:“凡出言,信为先,诈与妄,奚可焉。话说多,不如少,惟其是勿佞巧。奸巧语,秽污词,市井气,切戒之。”

《论语》:“人而无信,不知其可也。大车无r,小车无,其何以行之哉?”子曰:“巧言、令色、足恭,左丘明耻之,丘亦耻之。匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。”

生活中人们往往相信笨人的真话,不信巧人的谎言,反映语言以真诚为美。

3.语言修养,准确传递信息为本。

《弟子规》:“凡道字,重且舒,勿急疾,勿模糊。”

4.语言修养的最高境界――“信,辞欲巧”

语言的根即语言的价值观、伦理观。口语表达,说话要合乎大道,合乎社会主义核心价值观。

言语的方法、技巧是言语的枝叶,情感态度与价值观是言语表达的根,是言语的道。

(五)注意培养中职生正确使用非语言交际的能力。语言交际虽然是最重要的一种交际方式,口语表达固然重要,但它无法孤立地独立运行,始终伴随着各种非语言交际方式,如面部表情,肢体配合,语言和非语言相互结合,综合运用,才能取得交际的最佳效果。

交际交往中,除了运用口头语言传播信息外,还要调动表情、动作、语调、语音,以及服饰、发饰,甚至选择恰当的时间、空间等多种手段沟通。这些语言之外的交际手段被称之为非语言手段,而其中与人体有关的表情、肢体动作等统称为人体语言或体态语。

“体态语”、“身势语”、“人体语言”,用表情、手势和体态动作交流思想感情的语言辅助工具。外貌、穿衣举止、精神状态好坏都影响人际交流效果。美国传媒学家说:你是否认识到,你传播的信息中只有35%是语言的。当你面对面地同某个人讲话时,他可以从你的言语之外的其他形式中接受65%的信息。眼睛是心灵的窗户,不同眼神体现不同心理。

中职生口头表达能力培养是一项系统工程,培养中职生的口语表达能力刻不容缓,要上下一致达成共识,积极探索方法对策。

参考文献:

[1]王财贵.学庸论.厦门大学出版社,2011,12.

[2]王财贵.孝悌三百千.厦门大学出版社,2011,12.

[3][苏]苏霍姆林斯基,著,杜殿坤,译.给教师的建议[M].北京市:教育科学出版社,1984.

[4]唐树芝.教师口语技能[M].长沙市:湖南师范大学出版社,1996.

[5]董宝良.陶行知教育论著选[M].北京市:人民教育出版,1991.

[6]于漪.文化课教学谈艺录[M].上海市:上海教育出版社,1997.

[7]周卫鸽.中职文化课教学改革中几个基本问题的反思[D].上海市:上海师范大学,2009.

[8]王正春.当前中职文化课课堂教学状况的调查研究和优化策略[D].苏州市:苏州大学,2009.

[9]黄云霞.浅议中职文化课课堂教学的有效性[J].时代教育(教育教学),2011,6.

[10]王熙嘉.教师口语的特点与规律[J].文化课建设,1994,8.

社交技巧及语言技术范文7

关键词: 英语教学 文化 文化教学 原则和技巧

1.引言

语言是文化的一部分,它在文化中起着关键作用。一些社会学家认为,语言是文化的基石――没有一种语言是存在于文化之外的。另一方面,语言受文化的影响,它反映文化。语言反映一个国家的特点,它不仅反映其历史和文化背景,还反映出其世界观、生活方式和思维方式。语言和文化是相互影响的。然而,在过去几十年中,中国的英语教学中曾经走向了误区。英语教学被仅仅视为是向学生传授英语知识和技能。英语教学仅仅局限于教科书、句型教学和语法讲解。学生们虽然学习了英语,但因缺乏文化知识,无法与英语为母语的人顺利沟通。随着中国加入世贸组织,英语在跨文化交际中的地位日益重要起来。为了使英语学习者能够用流利的英语与全世界的人们沟通,我们就必须在语言教学中加入文化教学。所以提高英语教师对文化的教学意识,使其在语言教学中传授西方文化知识是迫在眉睫的任务。

2.文献综述

2.1文化的定义

什么是文化?我们应如何给文化下定义?社会学家和人类学家提出的定义是:文化指的是信仰、艺术、风俗、机构的总格局和体现人类社会的技巧。“文化是由人类社会所共同享有的所有产品构成的”(Richards,1981)。

2.2文化和英语教学的关系

语言和文化是不可分割地联系在一起的,教授语言但不传播文化知识是不可能的。另一方面,科学技术的发展,先进的通信技术的普及,经济的国际化,所有这些都进一步突出了文化在语言使用中的重要性。

2.3中国英语教学中的文化教学

文化教学在过去大体上是一个被忽略的领域,直到最近才引起人们的注意。过去的20年见证了我国英语教师对文化教学的日益重识。现在许多英语教科书都包括文化知识,语言教学大纲已经把文化教学作为教学目标之一。这意味着从现在起,英语教师在教学过程中必须认真对待文化教学。许多著名学者都在他们的书中提出了更多的关于文化和文化教学的内容。《英语学习》(1981-1983年)和《世界的英语》(1982-1983年)等期刊上也出版了关于西方风俗习惯的文章。北京外国语大学自1979年以来已经把“美国社会与文化”作为一个课程,以学习西方文化(胡文仲,2002)。

3.文化教学的原则和技巧

3.1文化教学的原则

3.1.1实用性原则。根据实用性原则,文化教学的内容不仅应与语言教学的内容密切相关,还应与我们日常沟通的主要方面密切相关。当我们设计文化教学的内容时,也应该把学生以后将从事的工作的需要考虑在内,这样做是防止学生将语言和文化的关系看得过于抽象和空洞。另一方面,文化教学实践要和口语教学密切联系起来,这样可以激发学生学习语言和文化的兴趣。

3.1.2循序渐进原则。任何教学实践都有一个循序渐进的过程,文化教学也不例外。文化教学通常分为三个阶段。在初级阶段主要讲述中西方人民的日常生活之间的主要的文化差异,介绍西方日常生活的表达手段,从而使学习者可以获得日常生活的英语口头交际能力。在中间阶段主要介绍汉语和英语单词和习语的含义上的差异和因用法的不同而造成的文化差异。在这个阶段,学生都应该熟悉英汉语义区别,并深入了解英文表达的文化内涵,这样才能够在口头交际时正确地使用这些词。在高级阶段介绍中西文化差异的深层次的知识,如思维方式、人际关系,以及语言表达方式等方面的差异。学生应该提高自身语言表达的能力,深层次地了解西方人际关系和社会交往模式,以便可以顺利地进行跨文化交际。

3.1.3主流文化原则。文化的内容非常丰富和复杂。每一种文化都包含不同类型的亚文化。例如,一个国家内因地域差异可能造成一些亚文化;社会阶层的差异造成的中产阶级文化、下层文化和嬉皮士文化,甚至亚文化群体的贩毒者、吸毒者及罪犯。那么英语教学中到底应该介绍什么样的文化?正如英语教学的内容是英语的共核,因此英语教学中的文化导入也应是美国和英国的文化中的共核部分,如美国、英国、加拿大等英语为母语的国家所共有的主流文化。大多数的语言际活动用的英语可以在主流文化中找到根源。因此我们的文化教学应该把重点放在英语的主流文化上。

3.2文化教学的技巧

从20世纪60年代中期,特别是在20世纪70年代,文化教学的学者介绍了一系列在课堂文化教学中使用的技巧(Seelye,1985;胡文仲、高一虹,1997)。主要有以下几种:

3.2.1比较法。比较法指的是老师在讨论之前,先介绍中国和西方国家文化中的一个或者几个方面,然后比较它们之间的差异。在课堂上老师和学生讨论因文化差异导致的语言沟通中可能会遇到的问题。

3.2.2文化同化训练。文化同化训练是作为一个有序的在课堂之外的将有助于个人适应新文化的技术。文化同化训练把一些情况下目标文化的人之间的互动表述与该目标文化的学习者之间的互动描述结合起来。然后把某种行为和言论的意义给出四种可能的解释,特别是要含有那些目标的文化所包含的意义。一旦学生阅读了说明,他们就会在选择一个他们认为是正确的解释。当每一个学生都提出了他的选择,接下来就要讨论为什么有些选项是正确的而有些是不正确的。

3.2.3文化匣子。文化匣子是教师对一些细微的差异、教师中的误解和冲突口头上给予的一种简短的说明,通常是一个或两个段落的长度。老师在解释过程中可以使用照片、幻灯片等作为辅助工具,然后提出一系列问题让学生在课堂上讨论。该技巧可用于自主学习、小组学习和班级学习中。

3.2.4全身反应法。这种方法主要是一些听力训练,由老师的口头指令组成,学生按照老师的口头指令完成一系列跨文化交际的练习。

3.2.5小型戏剧。小型戏剧可包含3至5集的内容,其中要包含一个文化冲突或误解。学生每看完一集,将在老师的指引下,通过课堂讨论试图解释导致沟通不顺利的原因。在每一集结束时,老师提供一些文化信息,但是这些信息还远远不够用来解释确定确切造成问题的原因,一直到最后一集结束时让学生自己明白并找出其原因。

4.结语

本文简要地探讨了中国英语教学中文化教学的现状,分析了文化教学的原则和技巧,旨在引起人们对文化和语言、语言教学和文化导入之间的不可分割的关系的重视。希望通过对这一问题的讨论能对所有的英语教师在文化教学中提供一些指导,毕竟文化教学在整个英语学习过程中是至关重要的同时也是非常实用的。

参考文献:

[1]高一虹.语言文化差异的认识与超越[M].北京:外语教育与研究出版社,1997.

[2]胡文仲.跨文化与英语学习[M].上海:上海译文出版社,2002.

社交技巧及语言技术范文8

【关键词】 护患冲突;护患沟通

【中图分类号】R47 【文献标识码】A 【文章编号】1004-4949(2013)06-159-02

随着医学模式的转变,护理服务已由以疾病为中心发展到以患者为中心的整体护理过程。护患关系是一种特殊的人际关系,这种关系的本质是服务与被服务的关系,护患双方之间经常发生冲突。护患冲突是护患双方对医疗护理及管理过程中发生的一些问题引起的一些争执,它直接或间接地涉及到护患双方的权益问题,健康和经济问题以及人格和有关道德与法律责任的问题,常会给医院秩序造成重大的冲突。因此,应该从护理人员的专业知识,技能与技巧,方式方法去考虑,也应该考虑患者的文化素质,知识能力,生活习惯,区域文化,价值去向等。因此要正确认识护患出土的特点,分析发生的原因。实施有效的护患沟通,提高患者满意度。

1 护患冲突原因

1.1 护理因素

1.1.1 专业技术不熟练,对护理专业还没有正确的认识,主要表现在年轻的护理人员职业素养差,缺乏事业性。

1.1.2 参加农村合作医疗后,各大小医院住院病人急剧增加,在临床工作中,由于护理人员缺乏,任务繁重,工作性质充满了紧张性,长期的轮班制,没有正常的节假日休息,工作负荷较重,使护士的身心疲惫,忙乱之际情绪易失控,加之在病人多时,往往只注重完成对患者的基本治疗,护理工作缺乏交流与沟通,而患者在患病时处于焦虑与恐惧中,情绪不稳定,易发生冲突。

1.1.3 对患者用语不当,主要表现在学历较低的护理人员,工作经验和社会经验相对缺乏,缺乏沟通技巧,如未能与病人和家属很好的沟通交流。一旦语言不当,易造成过激行为,引起护患冲突。

1.1.4 对患者缺乏爱心,态度冷漠,语言生硬。表现在护理治疗过程中,缺乏解释,工作方法简单,粗糙。

1.2 患者方面的因素

1.2.1 病人的文化层次、素养、素质参次不齐,对问题的反应,处理和认识不一样。病人对诊疗护理技术的要求高,对护理治疗结果不满意。某些护理人员的护理技术操作不熟练,造成病人的痛苦,特别对一些新设备、仪器使用不熟练,焦急的病人满腹牢骚就易引发护患冲突。

1.2.2 病情对患者的影响,对某些慢性疾病需要较长一段时间段治疗,可因为各方面的因素,包括经济能力都可造成护患冲突。

1.2.3 缺乏法律意识,在病情恶化或猝死时,家属不管死因不分错对易出现过激行为,甚至伤害护理人员。

1.3 外在因素

1.3.1 护理职业旨在人们的意识观念中,属于无足轻重的职业,仅仅就是打针而已,而忽略了护士在患者健康监视工作中的重要作用,医生看护士就有一说:“三分治疗,七分护理”,而病人感激的总是医生,对护士缺乏起码的理解和尊重。

1.3.2 治疗收费,部分医疗记账,催病人缴费、开单的非护理任务也落在护士身上,受社会各方面的影响,医院工资又属于差额补贴单位,有的病人总认为钱交给医院,医院为了挣钱而乱收费,对医疗收费质疑,讨价还价,对护士吵闹不休而导致护患冲突。

2 实施有效的护患沟通

2.1 护患沟通与交流的技巧是有效的沟通的重要条件(即护士的沟通技巧),在日常护理工作中,我们会遇到各种不同的情况,这时就需要我们很好地运用各种沟通技巧。护士的沟通技巧如下:

2.1.1 注意外在的形象:仪表、举止等外在的形象对良好的第一印象形成至关重要的。护士应做到仪表端庄、举止大方、服饰整洁、步履轻盈、面带笑容、语言和蔼。因为良好的第一印象能使护士在短时间内赢得患者及家属的好感和信任,对建立良好的护患关系非常好重要。

2.1.2 谈话时注意交谈技巧:交谈作为护士与患者及家属沟通的一种重要手段,不仅取决于护患之间的关系还取决于护士能否恰当地运用交谈技巧,而交谈技巧与沟通效果向来是密不可分的,只有将技巧的运用和友好情感的注入、信赖关系的建立结合起来,才能充分地发挥交谈技巧的作用。

2.1.3 充分准备:无论是评估流还是治疗流,都是一种有目的流。交流是为了更好地了解患者,赢得患者的信赖,如选择合适的交流时间明确交谈的目的与任务、了解患者过去与现在的病史选择适当的地点与背景等。

2.1.4 注意语言的规范性、情感性和道德性:说话多为了把信息传递给病人,因此语言要规范,在于患者交流中,应尽量使用患者能听懂的语言,多说不普通话,少用方言,避免使用专业术语,语言所表达的内容要清晰、通俗易懂;此外语言表达要具有科学性,系统性。

2.1.5 学会倾听:倾听在语言沟通中占重要的地位,认真倾听是对患者关注和尊重的表现。

2.1.6 适当反应,在交谈过程中,护士的反应非常重要,它是沟通达到目的关键因素。

2.1.7 运用移情:即没有地位站在对方的位置,并通过认真的倾听和提问确切地理解对方的感受。移情是从别人的角度观察世界。如果一个人不能很好地理解别人,体验别人的真是情感就无法使自己的交往行为具有合理性和对应性。因此移情是沟通人们内心世界的情感纽带,是建立护患关系的基础。

2.2 护患沟通的过程是通过语言性和非语言性沟通来完成的。

2.2.1 语言性沟通是指交流时间使用语言和文字进行沟通,根据病人自身特点,选择合适的沟通方法:由于疾病不同经济条件不同病人的要求也不同在于病人的沟通中,我们可以根据病人的年龄、性别、职业、文化水平、、社会背景、病情轻重等方面原因而异,采取不同的沟通方法和病人交流。比如:在于文化水平较高、有良好的的社会背景和一定医学知识的病人进行沟通时,可适当选用一些医学术语,已达到收集资料的目的,同时也能体现病人的知识面较广,病人的心情好了,自然就愿意和护士进一步交流。与文化水平较低或文盲的病人交流时,要用通俗易懂的语言进行交流,以免医学术语引起病人的反感,影响进一步的沟通。与老年人沟通时要选择合适的称呼,视他们为长辈对他们提出的问题要耐心解释,不急不躁。与同龄人沟通时要体现平等温和,不能带有主观性,要客观地将疾病的发生、发展、转归等信息传递给病人。在与患儿及家长沟通时,既要与患儿沟通,也要体谅和理解家长的心情,正确指导家长,护理好患儿,使之早日康复。护士作为沟通者,应设身处地地为病人着想,态度亲切,语言恳切,交流中多用礼貌性语言,少用说教性语言共同搭建和谐的沟通平台[1]。

2.2.2 非语言性沟通是一种不用使用语言,而在沟通中借助动作、表情、手势、眼神、穿着等来帮助表达思想、情感、兴趣、观点、目标及用以的方式。(1)护士的仪表是一种无声的语言。护士上岗时应精神饱满,仪表端庄,服装整洁合体,举止稳重大方,语言温和。护士应淡妆上岗,给病人舒适、安全、被尊重的感觉,从外在形象及仪表上给病人留下良好的第一影响,有利于沟通的开展。(2)面部表情:眼睛是心灵的窗户,不同的目光可以传递不同的信息,,如护士镇定的目光可以给恐惧的病人带来安全感;热情的目光可以使孤独的病人得到温暖;鼓励的目光可以给沮丧的病人建立自信;专注的目光可以给自卑的的病人带去尊重等[2]。护士可以通过不同的目光引导病人将身体的不适合心理的不悦表达出来,以减轻病人的心理压力。护士的面部表情要灵活运用,与病人接触时要表情自如,面带笑容,让病人感到护士很温和、平易近人,没有紧张感,愿意与护士进行心灵的沟通。人们常说“微笑时最好的语言”,以微笑待人是人际交流中解决生疏紧张的第一要素[3]。把握好面部表情有利于护士沟通的继续。总之,从事护士工作,不但要具有过硬的技术操作能力,专业理论知识,而且要尊重患者的人格,运用各种沟通技巧,解决患者心理、生理问题,促进良好的护患关系,避免护患冲突发生,提高医疗质量,增加患者对护理工作的满意度。

参考文献

[1]黄芙荣.患者沟通技巧在临床中的应用,中国伤残医学,2007,15.

[2]张艳琴.护患沟通技巧.榆林科技,2006,4.

社交技巧及语言技术范文9

【关键词】英语翻译 探析 英译汉 技巧

1. 前言

随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来一个黄金发展期。 近年来,翻译已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作发展成为专门职业。翻译服务作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的又一新兴产业。我们以英译汉来进行探讨。

2. 英译汉技巧

(1)主语分句汉译技巧。

A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already.

一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。

(2)谓语分句汉译技巧。

It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.

不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。 

(3)定语分句汉译技巧

He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that wEighed up to two pounds each.

他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。

(4)状语分句汉译技巧

Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows.

阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。

(5)同位语分句汉译技巧。

Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it.

玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。

3. 英语翻译带来的思考

英语翻译可看作一门科学,它有着自己的内在科学规律;英语翻译也可视为一门艺术,因为英语翻译好比作画,先抓住客观人物的形态和神态,然后用画笔把它惟妙惟肖地表现在画面上;英语翻译还可认作一门技能,因为就其具体操作过程而言总是离不开方法和技巧的。但是总的看来,英语翻译是一门综合性的学科,因为它集语言学、文学、社会学、教育学、心理学、人类学、信息理论等学科之特点于一身,在长期的社会实践中已经拥有了它自己的—套抽象的理论、原则和具体方法,形成了它自己独立的体系,而且在相当—部分的语言材料中这些方法正在逐渐模式化。可以肯定,随着时代的进步和科学的发展,英语翻译这门综合性的学科必将在理论和实践等方面变得更加完善。

英语翻译是跨文化交际的重要方式,是各国进行政治、经济、文化、科学技术等内容交流的重要手段。外语教学少不了英语翻译,比较文学离不开英语翻译,比较语言学也需要英语翻译。英语翻译不应仅仅看作是一套规则和方法的集合体,而应看作是一门学问。这门学问有着自己的理论体系和规律,它们是前人翻译实践经验的科学总结。掌握它们有助于我们进行翻译实践时少走或不走弯路,而翻译实践反过来也有助于我们加深对翻译理论和客观规律的领会。因此任何轻视翻译理论学习的态度都是不可取的;同样,任何空谈理论而忽略必要的翻译实践的做法也是应该予以反对的。理论和实践不可割裂开来,只有将二者放在同等重要的位置才是学好英语翻译的正确态度。

英语翻译是“把—种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”,既要忠实又要通顺,决非易事。因为语言是最难掌握、最难精通的东西。一个作者只需熟悉一种语言,译者则受精通两种语言,并要善于克服两种语言巨大的差异所造成的困难。茅盾说道:“精通本国语文和被翻译的话文,这是从事英语翻译工作的起码条件……”。鲁迅曾经说过:“我向来总以为翻译比创作客易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关;譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄得头昏眼花,好像在脑子里面模一个急于打开箱子的钥匙.却没有。严又陵说,“一名之立,旬月踌躇”,是他的经验之谈,的的确确的。鲁迅和许多翻译大师的经验之谈告诉我们,英语翻译工作是一项十分艰难的工作。英语翻译不仅仅是语言的问题,每个国家的文化有差异,如何找到一个恰当的词来表达很不容易;而译作到了外国编辑那里,还有一个他们是否理解和认可的问题。因此,做好英语翻译工作要求译者具备一定的素质。

参考文献:

[1]吴丽君. 论大学英语教学中翻译教学的重要性[J]. 辽宁教育行政学院学报 , 2006,(09) :115-117

尹祥凤, 罗凌云. 大学英语教学背景下的教学翻译与翻译教学[J]. 兵团教育学院学报 , 2009,(01) :45-48

秦君婵. 大学英语教学中的翻译教学探讨[J]. 淮南师范学院学报 , 2006,(04):123-125

社交技巧及语言技术范文10

【摘要】目的:探讨护患交流在急诊患者心理护理中的应用技巧。方法:采用护患交流,了解其在急诊患者心理护理中所起作用。 结果:护患交流,能促进护患关系,建立相互理解、信任、支持的护患关系。结论:护患交流,它能获得患者的理解和信任,能够稳定患者情绪,改善不良的心理状态,有利于急诊患者的抢救与治疗。

【关键词】护患交流;急诊;患者;心理护理

护理心理学作为一门实践性很强的应用学科,已得到普遍认可并广泛应用于临床护理实践。心理护理作为现代护理模式的重要组成,应贯彻临床护理全过程[1]。急诊病人发病急、病情重、病种复杂,多具有紧张、痛苦、恐惧等心理问题,导致肾上腺素分泌增加而形成心理生理的恶性循环,再加上其家属的焦虑、烦躁也严重影响了患者的情绪稳定。这些应激心理若得不到及时调整、疏导和控制,既增加患者的痛苦,又影响治疗效果[2]。护患交流,能促进病人生理和情感的平衡,促进了疾病转归与健康的恢复。掌握、提高交流技巧,做好急诊病人的心理护理,与病房的整体护理变通融汇,有待我们不断探索和研究。

1 护患交流的重要性

在现代护理模式中要求护士运用心理学、社会学等有关知识对患者实施全方位的整体护理,其中护患交流的作用就越发显得重要。在急诊患者心理护理中,护患间的交流是实现护士为患者服务或减轻患者身心痛苦,创造最佳身心状态的需要,亦是促进护患间理解与支持,提高治疗、护理效果的需要。护患交流包括语言交流和非语言沟通。

2 语言交流

语言是人类交流思想感情的工具,是人与人之间信息的传递,包括意见、情感、观点、思考等的交换过程,依此取得彼此间的了解、信任及良好的人际关系。

2.1 掌握语言交流时的倾听技巧:耐心倾听,与患者交流要有充分的耐心,集中精力,并且不随意打断。

2.2 掌握语言交流时的方法技巧[3]:①适当反应,用语言交流表示对谈话内容的兴趣和鼓励;②保持感情、态度中立。在患者动情时增加自己的感情反应,会加重对方的 刺激,使用或过早使用道义上的评判会导致交流的终止,故应保持情感与态度的中立,是谈话延续。③仪表仪态端正,语气态度温和,视线角度合适,回答问题恰当,掌握交流技巧,取得病人信任。④语言交流要讲“情感”性;⑤语言交流要讲“原则”性,护士与患者交流,要把握尺寸,即原则性。既严肃又灵活,既高贵又亲切,既坦诚又慎言;⑥语言交流要讲“针对”性,护士在与患者交流前必须明确谈话目的,了解护理对象的医护状况、文化水平、包括经验、病情、情景等。针对不同现象、不同问题,确定谈话内容和方式。做到语言因人而异、因时因地而异、因情而异等。

3 非语言沟通

3.1 非语言沟通的特点:非语言是指人的仪表、体态、行为与语言[4]。非语言沟通是通过眼神、动作、表情、姿势等方式将信息传递给对方,是无声的、持续的。它有着辅助仪表、强化感情的作用。如果一个护士举止端庄大方,各种操作技术娴熟,必定给患者留下美好的印象,消除患者的不良情绪,使患者产生亲切和依赖感,能够积极配合治疗与护理,从而达到心理护理与心理治疗的目的。

3.2 非语言沟通技巧:①保持目光接触,以示沟通的诚意及对患者的尊重;②适当反应,用非语言交流表示对谈话内容的兴趣和鼓励;③关注的目光、微笑的表情,能够稳定患者的情绪,从而减轻患者人院时所产生的恐惧和焦虑心理;④娴熟的技术,沉着、稳重的举止,可消除患者的心理焦虑,给患者以安全、信任感;⑤抚摸可短护患之间距离,增进护患之间感情交流;⑥沉默的作用,一些患者对治疗失去信心,产生绝望心理,患者情绪急躁、不稳定,常无缘无故发脾气,责骂医生、护士,甚至拒接治疗。这时应明确角色,不应对患者产生厌烦情绪,应在保持沉默的同时继续进行救治,仍然以亲切、和蔼、耐心的态度对待患者,给予鼓励和安慰,使患者树立战胜疾病的信心。

综上所述,护患交流包括语言交流和非语言沟通,在急诊患者的心理护理中都有非常重要的作用。急诊护士首先接触病人,而且接触的都是急重病人。一言一行,一举一动都会对病人产生很大影响。语言交流,应该充分利用语言,把一片爱心传递给患者,对病人的心理问题逐一认真、正确的解释指导,从而获得患者的理解和信任,解除或减轻病人焦虑情绪,充分体现“一切以病人为中心”的工作宗旨,符合病人的需要,也是现代医学模式的需要。非语言沟通它能够稳定患者情绪,改善不良的心理状态,刺激护患交流,有利于急诊患者的抢救与治疗。所以作为一名急诊护士不仅要有娴熟精湛的专业技术,而且还要有较强的心理护理意识,掌握要有交流和非语言沟通的技巧。要善于在各种治疗护理的同时实施心理护理,注意语言交流和非语言交流的沟通,注重从仪表、举止、神态等方面满足患者的心理需要,帮助患者度过应急期。

参考文献

[1] 陈素坤.临床护理心理指导[M].北京:科学技术文献出版社,2002.126

[2] 刘寻,朱京慈.护理学理论与实践[M].重庆:中国人口出版社,1992.31

[3] 刘香杰.浅谈语言交流的技巧与应用[J].护理杂志,2002.20(1):49

社交技巧及语言技术范文11

关键词:博物馆;讲解员;讲解技巧

博物馆是一个展示我国珍贵文化遗产的场所,将具有艺术价值、科学价值与历史价值的实物进行了分类,对观众开放,让游客在参观的过程中了解与学习到相关知识,具有显著的教育功能。博物馆是一个非盈利性的社会机构,为社会公众创造了一个学习、教育以及娱乐的良好场所。在游客参观博物馆的过程中,讲解工作是十分重要的,通过讲解人员的口头讲解,为游客详细介绍博物馆中的展品,加深游客对博物馆展品的理解,有利于我国历史文化的宣。本文就是关于如何改进博物馆讲解工作的研究。

一、新形势下的博物馆讲解员所面临的新要求

进入新时期以来,我国社会各行各业都取得快速的发展,博物馆的各种硬件装备与设施都有了很大的改善,而参观博物馆的群体也出现了更加多元化的趋势,不同区域、不同年龄、不同文化程度的人都来到博物馆进行参观,因此也就使得博物馆的讲解工作开始面临着新的要求,必须要加以改进才能够适应不同人群的参观要求。而且随着科学技术的现代化发展,使得博物馆讲解工作出现了现代化的发展趋势,因此,为了能够进一步提高博物馆讲解工作的水平,讲解人员就必须要借助现代科学技术,使用先进手段来进行讲解。

二、改进博物馆讲解员工作的几点思路

(1)对讲解形式上增加交流与互动

博物馆对历史文化的讲解,传统形式是讲解员说、游客听,这种单向的讲解路套容易导致讲解过程空乏无味,游客在听和参观过程中会感到十分疲劳、枯燥,讲解工作难以取得其本该有的教育与宣传效果。因此,须要从讲解方式方面进行改进增加交流与互动。也就是在讲解的时候,讲解员要经常将话语权交给游客,在讲解的时候适时提出一些问题让游客回答,提高游客的参与度,鼓励游客将自己的看法与感受表达出来,加强讲解员与游客、游客与游客之间的交流互动,使人们在参观游览中形成一个良好活泼的参观氛围,这不仅可以拉近讲解员与游客之间的距离,而且还可以让游客以更加热情的心态参与到讲解之中,有利于提高讲解效果和社会效果。

(2)博物馆的文物展示要具有趣味性、直观性与互动性

过去,受到科学技术水平不高的限制,博物馆中的很多设施都比较落后陈旧,讲解员往往只能够对游客进行口头讲解,这样的讲解工作难以吸引游客的注意。再加上博物馆在展品展示风格上比较落后单一,游客的注意力难以集中,也就导致讲解工作难以取得成效。而在科学技术不断发展的今天,博物馆中纳入了很多的物品,采用了丰富多彩的展示风格,将现代科学技术运用到了讲解工作中,使博物馆的讲解工作更加具有趣味性、直观性与互动性,不仅能够抓住游客的眼球,更能增强讲解的效果。

(3)增强讲解员的语言表达能力和技巧

虽然现代信息技术在讲解工作中得到了广泛的运用,但是讲解员的语言表达能力和技巧还是讲解工作最主要的部分,因为讲解员最主要的还是通过语言来为游客进行讲解的,因此也必须要对讲解语言能力和技巧加以改进。在对讲解语言进行改进的时候,前提是要遵守讲解语言的基本要求,根据讲解的具体内容,使用幽默风趣的语言对游客进行讲解,例如:1.要适当运用语调停顿有节奏感吸引观众。据对象、内容进行变通放慢:重要地方特别强调2.控制声音的强弱,讲解时候,要随时留意下面游客的反应,根据不同人数、不同场合、不同位置进行适当调节。并且还可以将一些当下流行的语言运用到讲解工作中,让游客更加容易的理解到讲解内容。增强讲解工作的时代感和语言感情,活跃讲解工作的气氛,例如对上年纪老人“我扶您上去好吗”。

社交技巧及语言技术范文12

在医学技术迅猛发展的当今,癌症已成为危胁人类生命的第二大疾病。癌症给患者带来巨大的生理、心理、社会及精神上的痛苦。因此,如何与癌症患者沟通就显得很重要,笔者现将在护理癌症患者中的沟通体会介绍如下。

1 运用心理学知识与癌症患者的沟通技巧

1.1 注重首因效应和称呼礼仪 良好的第一印象是建立护患关系的基础。护士衣帽整齐、仪表端庄、整洁合体的工作服,体现护士严密的纪律和严谨的作风[1]。在接待癌症患者入院时,亲切随和、从体贴关怀着手,可减轻患者对陌生环境的不适感。其次根据癌症患者的年龄、职业等情况,因人而异,准确称呼患者如按辈分可称“阿姨”、“大爷”等;是干部一般按职务称“李领导”、“陈经理”等;有职业的称“师傅”、“老师”等;年轻患者称“小黄”或称呼其名字等。恰当的称呼,可使患者感到更亲切、更受尊重。

1.2 善于观察患者的改变并真诚的赞美患者 癌症患者需要反复住院治疗,有的患者因自卑其人际交流相对减少。护士不能只关心癌症患者疾病变化,还要善于观察癌症患者在人际交流、穿着方面等改变,自然而真诚的赞美患者在当下的每一个进步和细微变化,可提升癌症患者自我价值感,也可增加癌症患者在人际交往中的自信,并和他人分担自己的痛苦与忧伤,这有利于癌症患者的身心健康。

1.3 学会共情 共情即换位思考的能力,指设身处地准确理解患者,体验患者内心世界的能力[2]。癌症患者是一个特殊的群体,护理人员只有具备共情的能力,才能更清楚而准确地体验其痛苦,更准确地掌握其情绪的变化,更有效地安慰焦虑、恐惧、孤独、绝望等不良心理反应的癌症患者。

1.4掌握倾听技巧 癌症患者不仅饱受疾病的折磨而且随时面临死亡的到来,他们有抱怨、有愤怒等。护士要有耐心倾听患者对身体症状和内心痛苦的诉说,不可打断患者说话,同时注意眼神交流,必要时给予应答如点头、拍肩等动作,以示尊重理解患者。倾听过程中对情绪激动的患者必要时可插入话题如:“我很理解你此时的心情”,同时为患者递上一杯水。

2 针对不同的癌症患者进行选择性沟通技巧

2.1与文化层次不同的患者沟通技巧 对文化较低的癌症患者,需用通俗易懂的语言,反复讲解医务人员的技术力量,住院治疗期间应注意的一些问题,主动了解患者的情况并及时解决和安慰,使患者感到被理解被尊重。对文化较高的癌症患者,要注意策略性语言,可详细地介绍医务人员的专业特长,现今最佳的治疗手段等各种情况,使患者能接受并配合治疗。

2.2与不合作及要求高的患者沟通技巧 不合作的患者常不愿与医务人员配合治疗等。此时,护士应主动询问患者不合作的原因,如经济困难的患者,要耐心向患者解释,国家的医保政策及社会爱心捐款对贫困癌症患者的支持,同时要求家属鼓励患者治疗,让患者感受到社会的支持而树立治疗的信心。癌症的治疗是一个漫长的过程,有的患者因住院时间长心理有怨言要求过高。护士应理解、重视、关心这类患者,多用开放式提问的方式与之交流如“请您尽量说说您的想法是什么?”

2.3对危重及临终癌症患者的沟通技巧 护士对危重癌症患者的沟通应语言简短,尽可能满足患者其合理要求,不要其感到绝望;提问以封闭式问题为主;多用非语言如点头、握手、拍背、盖好被子、打开窗户等动作交流,可使危重患者感到护士的善意,感到被重视。当任何语言对临终癌症患者不再有意义的时候,护士需创造一个安静舒适的病房,适度的抚摸患者,静静地陪着患者,帮助患者减轻死亡的恐惧和痛苦,协助患者走向人生的终点。

3 语言是与癌症患者沟通的重要工具 护士与癌症患者接触时间最多,在晨晚间护理、护理查房及护理操作过程中,应抓住各种时机与患者交流,良好的语言可以治病,也可以致病,所以护士要善于掌握语言沟通的技巧。

3.1要多用安慰、鼓励性语言沟通 有的患者一旦被确定为癌症,往往会把癌症与死亡划等号,会在不同时期、不同阶段产生害怕、焦虑、恐惧、悲哀、抑郁、无望等心理状态,可见其心理压力是非常巨大的。护士要积极安慰,鼓励患者及时表达自己的不良情绪反应如“相信我们一起想办法会处理好的。”护士要多用安慰、鼓励的话帮助癌症患者渡过不良的心理时期。

3.2 注重委婉性语言的表达 在肿瘤科这个特殊的环境中,护士对癌症患者的病情解释、治疗方案和预后说明要注意谨慎、委婉。如护士对癌症患者及属沟通时,护士可用“病好得慢些”的说法代替“无法治疗”;可用“不够满意”的说法代替“效果差”;可用“去世”、“走了”、“上天”等词代替“死”字;可用“遗体’的说法代替“尸体”;可用“临终前”的说法代替“临死前”;可用“去买寿衣”的说法代替“去买死人的衣服”等。

3.3 保密性语言 护士在与癌症患者及家属沟通时,对不能承受癌症事实的患者及家属要注意保护性语言的使用;如果有的家属对治疗期间的真实病情不希望患者知道,护士要与家属的语言保持一致,以对患者的心理起到保护作用,利于治疗的进行。

3.4积极心理暗示 癌症的难治性和可怕性,可使有的患者对治疗效果产生怀疑。如癌症患者在使用化疗药时护士可告知患者“这种药对您的病情控制效果很好,您的病情会有所减轻”,护士通过语言暗示

也能创造一种非药物的治疗效果。如指导患者经常运用自我暗示法,“体内的抗癌大将军―免疫杀伤细胞,正在主动攻击肿瘤细胞,肿块在慢慢缩小”,这可帮助患者树立积极主动战胜疾病的勇气和信心[3]。

4 专业技艺的沟通 护士良好的职业道德、高度的责任心和同情心、丰富的知识、精湛的技术,是维系沟通效果的纽带。如有的癌症患者需要肌肉注射,护士要掌握无痛操作技术,转移患者注意力,以缓解害怕紧张的心理。有的癌症患者因长期的化疗,静脉穿刺如未成功,护士要立即向患者道歉。护士只能不断学习、苦练技术、提高专业能力才能得到患者的认可。

小结:护士在护理癌症患者中灵活的沟通技巧,能较好解决癌症患者在住院治疗中出现的各种负性情绪,以满足患者被尊重、被关爱的心理需求,这对患者的身心健康和治疗起着非常重要的作用。

参考文献

[1] 马丽.人性化护理的实施与效果分析.中国实用护理杂志,2010,26(2).

[2] 郭念峰主编.国家职业资格培训教程心理咨询师三级.北京:民族出版社,2011:61-62.

[3] 闻曲,刘义兰,喻姣花主编.新编肿瘤护理学.北京:人民卫生出版社,2011:14.