HI,欢迎来到学术之家,期刊咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0
首页 精品范文 四级考试技巧

四级考试技巧

时间:2023-06-01 08:51:30

四级考试技巧

第1篇

关键词:大学 英语 四级考试 写作

一、大学英语四级写作现状

大学英语四级考试当中学生经常会因为自身英语的听说读写几方面的能力差影响考试的通过率,一般大学生都把英语四级考试看成是大学学习过程中最为关键的一项考试。分析大学英语四级考试,其题型主要包括写作、阅读、听力和填空以及汉译英等几项内容,在这些考试内容当中,写作是比较重要的一项内容。大学四级英语考试要求学生在30分钟内完成120字的英语作文,这项要求对于英语能力一般的学生来说确实有一定难度。想要顺利的完成英语四级考试中的作文内容,学生需要具备扎实的语言基础和良好的表达习惯,很多学生不敢下手写,对于英语四级写作有畏难情绪,文章内容表达不准确,条理不清晰,很多学生还不习惯用英语思维展开文章叙述。通过对四级考试的特点进行分析,结合现在大学生的认知水平,提出了能够强化大学生英语四级作文水平的写作技巧。

二、大学生英语四级写作技巧

1、通过审题确定体裁

在写作之前首先要确定文章体裁,其体裁主要有议论文、应用文、图表文等多种文体,只有明确要求的题材,才能按照文体特征展开写作。

2、确定主题句

在分析写作要求之后,学生要确定写作思路,首先要写出文章的主题句,由此引开自己的写作思维,保证主题句切合题目要求,和表述对象相吻合。段落的主题句对全段有引领的作用,一个优秀的主题句不仅能够切合题目,还能因此展开文章拓展,帮助读者确定文章主旨。所以,在写作的时候要保证主题句切题。

3、三段作文法

大学英语四级考试主要考察议论文的写作,一般以论文都采取三段式的结构写法,即开头段提出论题,中间段开展论证,结尾段得出结论,其写作技巧主要由此展开

第一,开头段。

好的文章开头能够引起人阅读的兴趣,文章开头要结合主体内容引出后文内容,争取简明生动的提出主题引发读者兴趣,揭示主题内容,确定写作目的,激感共鸣。作文开头主要有以下记住写法,首先是引用法,由名人名言或谚语等代表他人论点的内容作为文章开头;其次是定义法,解释并定义文章的关键词语,确定写作范围和文章主题;再次是数字法,根据其他报道的具有说服力的数字作为开头,引起读者注意;还有就是开门见山发,在开始点明自身观点并展开论述;再有就是间接开头法,由他人论点叙述入手提出个人看法;最后是概括法,概括文章内容现状,以此引出主题。当然,在实际写作过程中可以融合多种写作手法引出文章内容。

第二,中间段。

文章的中间段是发展延伸文章首段所提出的文章主题的部分,中间段和文章主题联系紧密,主体对文章中间段有限制作用,中间段要围绕主题观点展开讨论,也就是文章中间段要结合不同的说明角度,对文章的主题展开叙述和论证,一般中间段主要通过例证法、比较法和因果法等多种方式展开论证。

第三,结尾段。

文章的结尾段是总结并升华文章思想的部分,其对主题有进一步的强化作用。优秀的尾段应该简洁明朗,寓意深远。也就是说,文章的结尾段要和开头相照应,并且要达到总结全文的目的,留给读者深刻的印象。文章结尾段的写法主要有以下几种,首先就是总结法或者重述法,也就是在文章的结尾部分重新强调文章的主要思想,要在思想一致的同时改变原有主题句的句式和措辞;其次就是建议法,也就是分析比较前文的问题,最终提出解决方法和建议,这种方法一般用在具有争论和说理性的文章写作中;再有就是预测法,结合前文的论点,分析其日后的发展,也可以面向读者提出警告和期望;还有就是展望及期望法,写出对未来的展望和对读者的行为期望;最后就是反问法,也就是通过问句的形式肯定展现的意义,实现对文章主旨的强化,由此刺激读者思考。

这些内容都是对大学英语四级考试中写作常用的三段法的写作技巧的总结,除此之外考生要注意对文章进行篇幅安排,保证满足文章字数要求的同时不超过其最高标准。写的越多,就越有可能暴露自身的语言弱点,还会造成不必要的时间浪费,对文章主题的深入也会有不良影响。我们可以在大学英语四级考试写作中运用三段式方法,采取十二句作文法,每一段写四句话,这四句话包括主题句、两三句拓展句和结论句共四句内容,每句保持十多个字的内容,这不仅满足了作文的字数要求,还能避免言多有失的状况出现。

三、强化修改

在四级考试的时候,学生可以重点考虑以下几方面对文章进行修改。首先就是检查大小写和单词拼写的正确定;其次是检查动词的时态和语态以及人称应用,还有主谓关系是否准确;再次要考虑词性的准确定;还有就是思考名词单复数和代词、指代关系的一致性;另外就是句子的完整程度和标点符号的正确运用。

四、结论

通过分析可知,只有掌握正确的写作方法,在平时加强练习,提高语言基础,融合写作技巧,才能写出满足考试要求的作文。

参考文献:

第2篇

由中国最高教育行政主管部门统一组织的全国大学英语四六级考试(CET4/6),从1987开始至今,成为世界上考生人数最多的考试。一方面,四六级考试的普及,促进了大学英语课程教学和改革,调动了大学生学习英语的积极性和主动性,对他们英语水平的提高起到了很好的促进作用,另一方面,带来了不少负面影响。某些学校和部分学生盲目追求通过率,忽略了语言的实用性和应用性。目前,大学英语四级考试共有四种题型,即写作、听力、阅读理解、翻译。近年来,各方面都有改革,笔者将侧重大学英语四级翻译考试的改革和应对。

二、翻译题型的发展

大学英语四级考试自1987年首考,到引入翻译题型是在1996年,此后,翻译题型进行了两次比较大的改革。

从上面的表格可以看出,大学英语四级翻译题从无到有;从最初的英译汉到现在的汉译英;从单句的翻译到段落的翻译;答题时间由最初的5分钟到现在的30分钟;分值比例由5%到15%,充分体现了社会经济发展对学生英语翻译能力的要求。从2013年的翻译改革可以看出,翻译内容侧重中国的历史、文化、经济和社会发展等,目的在于考查学生对英汉两种语言知识的应用,以中国的历史文化经济内容为载体,强调中国文化走出去,要求学生能够用英语表达与中国发展有关的内容,培养学生的跨文化交际能力,对学生语言输出能力有了更高要求。

三、翻译题型评分标准

根据新东方网四六级考试情况分析,2015年12月份,四级考试翻译部分均分只有7分,只有总分值的一半不到,通过下面的表格,可以清楚地看到翻译评分标准。满分为15分,成绩分为六个档次:

如果是均分为7分,学生只是勉强表达了原文的意思,用词欠准确,语言错误相当多,其中有严重的语法错误。下面,笔者将对如何在日常英语教学中提高学生的翻译能力和实际使用英语能力,并提高翻译分值提出建议。

四、翻译考试应对技巧

(一)翻译基本理论和基本技巧讲解

听说读写译,翻译不仅仅是英语学习的五大技能之一,还是一门语言的艺术。“信、达、雅”,翻译不仅仅是传递信息,还传递着两种语言之间的优美性。由于汉语和英语的表达习惯和词语搭配的不同,同一个汉语词在不同的语境中,其英文的译词会用到不同的词语来表达。因此,在日常教学中,可以开展对学生翻译的基本理论和技巧的教学,如词语选择法、增译法、省译等技巧,通过不断练习,培养学生的翻译意识和语感。

例如词语选择法,必须根据词汇的搭配关系和在句子中充当的成分确定译文所选择的用词:

雨下得很大。It is raining very heavily.

你的上衣太大了。Your coat is too large.

我比你大。I am older than you.

我觉得头大。It’s so tough.

(二)英语基本语法的讲解

随着英语考试改革和教育目标的变迁,有些学生和老师把学习中心转向听力和阅读部分,而忽视了对枯燥的英语语法的进一步学习。2013年改革后的段落翻译恰恰是着重考查学生在运用正确的词汇的基础上,如何利用语法结构将汉语按英语习惯表达出来的能力。因此,英语语法的学习不可或缺,对我们增强翻译能力,提高分值有着很大的帮助。

例如2016年6月份的四级翻译考试“乌镇”。

“在过去的一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现了古代文明的博物馆。”,简单明了的中文句子,我们需要注意两点,首先是时态。“在过去的一千年”,强调的是对现在的影响,因此要翻作“over the past one thousand years”,用现在完成时,而不是过去时:“Over the past one thousand years,the water system and lifestyle of Wuzhen has not experienced many changes.”其次是定语从句,我们可以把后半句话重新组合,找出主谓宾,乌镇是博物馆,展现了古代文明,可以翻作:“which is a museum showing/displaying ancient civilizations.”

(三)中国特色词汇的积累

从2013年12月开始,翻译考试涉及了中国古文化、古镇、科技、快递、经济发展,以及外国人汉语演讲比赛等与社会和时事紧密相关的内容。这方面的词汇正是学生们平时忽略的,因此,在英语课堂上,适当地引入“China Daily News”的泛读,对增加学生们的词汇量和加深对时事新闻的了解有很大的帮助。如2016年峰会提出了的“4个I”主题,推动各方共同构建创新(innovative)、活力(invigorated)、联动(interconnected)、包容(inclusive)的世界经济。

五、结语

翻译大家许渊冲先生说:“21世纪要建设世界文化,不能仅关注一个国家的文化;但要建设世界文化,中国文化在其中发挥着举足轻重的作用。”随着“中国梦”的提出,中国文化逐渐复兴,而要实现“中国梦”,就要大力复兴中国文化,作为祖国的未来,大学生有责任有义务了解中国文化、传承中国文化。四级翻译考试为学生提供了契机,从简简单单的四级证书到能用英文介绍中国政治、经济、文化的发展,推广中国,走向世界。

参考文献:

[1]陈宏薇,李亚丹.新编汉英翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[2]郭著章,李庆生.英汉互译实用教程.修订本[M].武汉:武汉大学出版社,2002.

第3篇

大部分考生对于四、六级阅读部分的选词填空向来“仇恨度爆表”,原因是此题型直指中国学生学习英语的两处软肋:词汇和语法。不过,出现在这一题型选项中的词均为大纲核心词汇,考生必须无条件掌握。下面先看看这次选词填空的选项是否都认识呢?

A. dependent

B. designed

C. fast

D. flying

E. gained

F. give

G. growing

H. launch

I. policy

J. prospect

K. rather

L. reliable

M. signal

N. successful

O. treatments

对于这一题型,考生在解题之前要做的准备工作包括两方面:①标注词性;②读文章首末句。标注词性时,考生只需标注纯名词及副词,因为诸如B (designed)之类的选项无法判断其是形容词用法还是动词的过去式/过去分词的用法。根据这一点,考生预先判断出选项I (policy)、J (prospect)、M (signal)、O (treatments)均为名词;而选项C (fast)、K (rather)为副词。接着考生阅读文章的首末句。由文章首句“Signs barring cell-phone use are a familiar sight to anyone who has ever sat in a hospital waiting room”及末句“Many patients also____(35) a better understanding of the illnesses that landed them in the hospital in the first place”可知文章的主要内容为“电子设备对医院的影响”。

准备工作之后,考生开始正式做题。做题步骤可分为三步:第一步,根据空格前后的句法结构判断其应填单词的词性;第二步,进一步判断、确定选项的词性,并做出筛选;第三步,根据空格所在句子的上下文判断空格所在句子的含义,最终确定最佳选项。然而大多数考生都以为这一题型只考查词汇,因此一开始就从选项的含义出发来解题,如此只会走入出题人的陷阱。下面选取三个有代表性的题目予以解析。

例1 But the ____(26) popularity of electronic medical records has forced hospital-based doctors to become _____(27) on computers throughout the day.

解析:这句话有两个空。就26题而言,考生可按照上述做题步骤来完成。第一步,判断出空格处应填入形容词,用于修饰中心词popularity。第二步,在选项中找出形容词或具有形容词性的词,分别为选项:A (dependent)、C (fast)、L (reliable)、N (successful);B (designed)、D (flying)、E (gained)、G (growing)。考生首先考虑最合适的形容词,如果不合适再考虑形容词性的词汇。第三步,从空格前后的上下文来看,该句的大意应为“但是电子医疗记录的_____(26)普及已经迫使医院的医生变得……”,考生从形容词选项中似乎找不到合适的答案,于是求助于第二类选项――形容词性选项。经过比较,考生可发现选项G (growing)符合句义,为正确答案。

27题较为简单。考生首先根据空格前的become先判断出此处应填入形容词或形容词性的单词,由此考生从上一题剩余的选项范围中挑选含义相符的选项,结合空格后的介词on,可得出本题的最佳选项为A (dependent)。

例2 Many patients also _____(35) a better understanding of the illnesses that landed them in the hospital in the first place.

解析:就本题而言,考生若能根据上下文来答题就可以很快得出答案。第一步,考生根据句子缺少谓语动词这一点判断出空格处应填入动词。第二步,由该句的上文“A study of the University of Chicago iPad project found that patients got tests and _____(34) faster …”中的谓语动词found可以得出空格处应填入动词的过去式,因为35题所在的句子仍在讨论上文提到的研究(a study),由此选项范围缩小到两项:B (designed)、E (gained)。第三步,考生根据句义很容易判断出正确答案为选项E (gained)。

从这三道题的解题过程可知,考生通常经过三步即可得出最合适的选项,但具体情况还需要具体对待,某些题目考生可能并不需要完整通过这三步就能解答,或考生不幸遭遇拦路生词,此时应该先解答其他题目,进而缩小该题的答案选择范围。但鉴于选词填空的分值过低(10道题,仅占5%),笔者建议考生将此类题型安排到整场考试的最后进行。

46 What happens when a new technology emerges?

A) It further widens the gap between the old and the young.

B) It often leads to innovations in other related fields.

C) It contributes greatly to the advance of society as a whole.

第4篇

每个科目考试都有与其相对应的考试技巧,小升初数学考试也是如此,小升初数学考试可以用到的考试技巧都有哪些呢?

小升初数学考试技巧之一:考试完不要对答案

每一场考试结束之后不要对答案,考完的课程就不要再理会了,全心全意地准备下一场考试。

小升初数学考试技巧之二:使用适合学习所处阶段的考试技巧

一般的,学习处于不同阶段,例如在初级阶段,你应该采用相对固定的、适合这个学习阶段的考试技巧。对于你总结出的考试技巧,你要在考试中尽量执行,考试时不要因感到考试题目简单而冲动,也不要因感觉考试题目太难而乱了阵脚。

初级阶段者考试时碰到某道没有把握的题目,用逻辑推断、考试技巧、“直觉”得出的结论都不同时,一般的,要以考试技巧得出的结论为正确的答案。这是因为初级阶段者往往知识掌握的不好,判断能力不行,直觉能力不够。中级阶段者考试时碰到某道没有把握的题目时,用逻辑判断、考试技巧、“直觉”得出的结论都不同时,往往应该以逻辑推断的结论为正确答案。而高级阶段者,可以把“直觉”作为判断标准。

小升初数学考试技巧之三:拿到试卷后是否整体浏览一下

拿到试卷之后,可以总体上浏览一下,根据以前积累的考试经验,大致估计一下试卷中每部分应该分配的时间。

小升初数学考试技巧之四:安排答题顺序

关于考试时答题顺序,一种策略是按照试卷从前到后的顺序答题,另外一种策略是按照自己总结出的答题顺序。无论采取哪种策略,你必须非常清楚每部分应该使用的最少和最多的答题时间。

按照自己总结的答题顺序:先做那些即使延长答题时间,也不见得会得分更多的题目,后做那些需要仔细思考和推敲的题目。例如,数学先做会做的题目,再做难题,所谓难题,就是你思考了好几分钟仍然无法做出的题目。再例如,英语和语文,你可以先把填空、选择、作文等题目做完,然后再做阅读题目。

小升初数学考试技巧之五:确定每部分的答题时间

考试时能够做完的课程:对于那些每次考试能做完的课程,例如英语、历史等课程,你可以按照每部分考试分值的比例,确定每部分做题的时间。例如选择题占20%的分数,你就必须在20%的考试时间内做完选择题。然后,你再根据每次考试之后的得分情况,仔细分析是否可以在保证准确的情况下将某些部分的做题时间压缩,这样,你就有更多的时间来做相对花时间长的部分。

第5篇

一、概述反拨作用理论

大学英语四级是一种语言考试,语言测试的反拨作用通常是对教师的教学方式产生直接的影响。反拨作用通常是指语言考试对教学发挥作用,语言测试的结果直接影响着学生以及教师,甚至是对教学的体制产生较大的影响。另外,反拨作用分为积极的作用和消极的作用。区分大学四级对大学教学的反拨作用是积极的还是消极的主要是通过教学内容是否与考试内容相匹配来进行的。当教学目标和教学内容都符合大学四级的要求时,大学四级的考试则发挥了积极的反拨作用,当大学教学内容与大学四级的翻译考试题型有着较大的差异时,其发挥的作用则为消极的反拨作用。此外,反拨作用是通过对参与者、机制、模式等方面产生的影响。

二、当前英语教学中的问题

(一)翻译题型无法指导教学

当前大学教学中并没有重视翻译题型的变化以及翻译题型对当前教学产生的影响。通常大学教学过程中重点突出词汇、语法等内容,另外一些加深的教学方式会让学生掌握固定搭配,结合部分句子、文章来进行学习。大学英语教学中并没有将翻译题型的考试单独拿出来作为锻炼的项目。大学四六级改革之前,翻?g题型的分数占比较少,并没有受到当前大学的重视。尽管部分高校的教师在教学的过程中将大学考试的提纲作为教学计划的安排的参考,但是众多教师在教学的过程中仅仅是重视学生词汇量的扩充,忽视了翻译题型的特点,忽视了翻译的技巧,因此,当前的大学四级翻译的题型并不能对当前大学教学产生指导作用。

(二)大学翻译教学内容少

大学的英语教材中并没有针对翻译题型设置的专业内容,众多的大学课本单元题型中涉及到了翻译题,但是并没有作为重点内容出现,仅仅是孤立的句子练习,没有将段落整体的翻译落实在课本当中。大学四级翻译题型中包括单词、句型、上下文含义等各个方面的考试,但是在大学教材当中将单词与句型都展示出来,没有将上下文的翻译练习作为重点内容,无法锻炼学生的综合翻译能力。学生在考试的过程中会缺乏整体翻译的能力以及整体翻译的意识,最终导致了学生在考试的过程中不知所措,甚至是翻译的语意不符合标准含义。教材中忽视了翻译题型的联系,从而导致了教师与学生在日常的学习中忽视了翻译能力的提高,学生仅仅在备战考试的过程中无法短时间内提高自己的能力。

(三)不重视翻译教学

一些教师认为翻译考试并没有太大的难度,只要学生掌握足够的词汇量以及语法就可以完成翻译考试。但是,翻译考试对学生的综合能力要求较高,学生需要熟悉句型和语境的含义。翻译考试对学生的专业水平要求较高,学生需要在汉语与英语语境之间进行转换,学生只有在一定阅读量的基础上才能够轻松地完成翻译题型,否则学生需要加大练习才可能提高自己的翻译水平。

正是由于教师对翻译题型以及翻译要求的掌握不够准确,对翻译题目的认识不够才导致了学生不重视翻译题型的考试,最终使得翻译题型的考试并不能对大学的教学发挥任何的反拨作用,从而使得大学四级考试与大学英语教学之间缺乏关联性,最终导致了学生的翻译水平以及考试成绩都无法得到提高。

三、大学四级考试对教学的反拨作用

(一)改革教学内容

大学生具备翻译能力必须要提高自己的语言能力、主题知识的能力、大幅篇章的能力、文化能力以及语言转换能力。针对当前大学英语教学的状况,教师应该改善自己的教学内容,首先让学生明白基础的翻译的概念,让学生掌握基础的翻译方法和技巧,帮助学生认识翻译的重要性。另外,教师不仅需要让学生进行语句的翻译,还需要让学生在篇章中锻炼自己的翻译能力,让学生掌握篇章翻译的方式,增加学生对单词在不同语境中不同含义的认识,让学生根据不同的文章内容练习不同的翻译技巧。另外,翻译中涉及到较多的文化知识,学生需要适当地了解英文国家的文化以及思想,了解文化对翻译题型产生的影响,从而让学生能够更好地适应翻译题型的要求。在日常的教学过程中,教师需要锻炼学生的词汇能力,同时让学生掌握英文的表达习惯,英语基本功的能力,从而让学生流畅地表达自己的语句。

(二)改革教学方法

多数的教学课堂中都是采取教师为主的教学方式,教师需要将课堂交还给学生,增加学生的学习主动性,让学生能够积极主动地练习自己的英语能力。在教学方式上,教师需要注意将讲解单词转变为让学生在语境中理解单位的含义,让学生具体地认识到不同语句中的同一单词有着较大的区别,所以不能够局限在单词的词语翻译当中。此外,教师应该将翻译经典当中的语句单独拿出来让学生进行赏析对比,让学生了解其中的翻译的技巧,让学生可以从经典翻译中学习翻译的技巧。另外,教师需要让学生多多阅读外国名著,同时结合经典的译文来进行分析,能够让同一句翻译多种不同的翻译方式进行对比,从而让学生可以不断地掌握较为优秀的翻译方式。最后,学生准备大学四级的考试需要经过大量的练习,学生应该小组练习的方式来共同分析四级考试真题中的翻译题型,从而借鉴他们的优秀翻译的方式。

第6篇

关键词: 新大学英语四级 翻译 答题技巧

一、新四级翻译题型及评分标准介绍

2013年6月,全国大学英语四级考试改用新题型,其中翻译部分由原来的句子翻译改为段落翻译,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140~160个汉字,满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。具体评分标准如下:

二、新大学英语四级翻译答题技巧

(一)通读全文,对于自己熟悉的单词、词组或者搭配进行标注。

四级考试翻译部分的答题时间为30分钟,时间充裕。学生必须首先通读全文,对文章的大概意思和要求有所了解。同时,这样对于文章采取何种翻译方法可以做到心中有数。

30分钟的时间翻译150字左右的文章,时间绰绰有余,为了保证译文的质量和书写的整洁性、规范性,学生最好事先打好草稿,检查核对时,注意拼写及字母大小写是否正确;时态使用是否得当;名词复数及第三人称单数是否关注到。这样既可以避免大错,又可以杜绝小错,做到不该丢的分不丢。

(二)尽量选择简单、把握性大的词汇或者搭配。

在做翻译题的过程中,难免会遇到“一词多译”的情况,学生应该选择自己把握性强、最不容易出错的表达方式,而并非难度较大的翻译方式。翻译的标准和评分的判定虽然会考虑到词汇的运用,但是其最基本的要求是准确。如果不能百分百确认自己所选词汇或者表达的书写、运用是否正确,则最好采取退而求其次的方法会更稳妥。短文翻译答案不唯一,只要能做到意思表达清楚,句子流畅,准确无误,就可得分。

(三)灵活使用各种翻译方法。

学生在翻译过程中最容易犯的错误就是以中文的思维做英文翻译,其实,诸多翻译方法灵活使用可以使译文更加优美。如:

1.词性转换法:汉语表达较为动态,英语表达较为静态。汉语中动词使用较多,而英语中常常用名词、形容词、介词等表达动词的含义。在汉译英时,灵活转换词性,会使英语句子合乎语法,表达更地道。

例1.信息技术(Information Technology)正在飞速发展。

参考译文:Information Technology is undergoing rapid development.

原句中的动词短语“飞速发展”转译为名词短语rapid development,表达更地道。

2.合并译法:汉语讲究意合,英语注重形合。汉语中有大量的短句并用,这些短句靠意思连接在一起,中间可以没有任何连接词;英语句子则如参天大树,枝叶之间都有脉络、有衔接。在汉译英时,考生要利用英语的从句、非谓语动词结构、短语等形式,将汉语中的短句合并译为英语中的长句。这种翻译技巧可以称为合并译法。

例2:许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。

参考译文:Many westerners choose coffee while Chinese people tend to choose tea.

原文的两个短句是对比关系,在翻译或英语时,可以用连词while连接。

3.主语的选择和语序的调整。汉语句子重主题,英语句子重主语。因此在汉译英时,汉语句子的主语未必要作英语译文句子的主语。学生在翻译时,首先要确定译文句子的主语和谓语,然后按照英语表达习惯,将定语和状语调整到合适的位置。

例3:烹饪技术和配料在中国各地差别很大。

参考译文:Cooking methods and ingredients vary greatly in different parts of China.

原句的主语是“差别”,译文如果仍以“差别”作主语,就会有头重脚轻的问题,而且中式英语痕迹较重。如果以“烹饪技术和配料”作主语,将“差别”译为动词vary,句子结构就会比较平衡,表达效果较好。

三、结语

新全国大学英语四级考试大纲对于学生“译的能力”的要求是:能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300个英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250个汉字。该要求在试题改革中已完全体现,同时,从翻译材料的侧重点和范围不难看出,考试注重学生对语言的实际运用能力的培养,不仅是翻译方法的使用,还是翻译材料的选择,都是学生日常生活中能接触到、用得着的知识。因此,要想提高翻译能力,在大学英语四级翻译部分拿高分,除具备一定的专业知识外,还应该注意知识和技能的日积月累。

参考文献:

[1]张曦.2013年12月四级翻译真题点评.新东方英语大学版,2014,2.

第7篇

一、CET试题改革和翻译题型的变化

长久以来,大家一直认为英语是一种交际工具,听说读写是最基本的四个技能,直接决定语言学习者的语言能力水平,翻译的作用不大,翻译地位的缺失有一定的历史原因。长久以来CET一直都作为大学英语教学政策的指挥棒,对大学英语翻译教学有很大的影响力。1996年1月之前的CET考试中根本就没有翻译题,而且所有大学英语教材都没有系统地讲解基本的翻译策略,使得一些大学英语教师把重点放在追求CET的通过率上,这些直接导致学生缺乏翻译理论,翻译练习少,翻译能力弱。一直到2004年,教育部高教司组织制定了《课程要求》,《要求》明确提出对于外语学习中翻译能力的要求,到2007年1月大学英语CET考试才进行了相应改革,增添了翻译的汉译英题型。至此,大学英语教学才开始涉及翻译方面的内容。然而,由于翻译分值才占整个试卷的百分之五,部分教师在课堂上没有进行完整的翻译讲授,考试中翻译部分的得分率并不高,学生的翻译能力没有实质性的提高。自2013年12月考起,全国大学英语四、六级考试委员会将对CET考试的试卷题型进行再一次的改革。调整后,翻译题由单句翻译变成整段的汉英翻译,翻译的分值由百分之五提升到百分之十五,翻译难度有所加大,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。CET的这一次改革将会对大学英语翻译教学的发展产生积极的导向作用,为学生翻译能力的提高提供一个很好的契机。

二、现行CET考题下学生翻译状况的调查研究

笔者一直从事大学英语教学,对大学生的翻译能力状况很关注,于是展开了一次有关学生翻译现状的调查研究。本次调查的对象为武昌理工学院非英语专业的120名大学生,他们之前都参加过改革后的四六级新题型考试。本项研究采取问卷调查的形式,共10个问题,对大学生在做四六级翻译试题当中所遇到的问题,所运用的翻译策略,以及教师讲授的翻译策略等情况作了简单的调查。问卷由笔者在课堂上发出,在学生答完之后立即收回。虽然受试对象是120名,但是收回的问卷中有3份被视为无效问卷,所以进行数据分析的试卷实际一共是117份。在调查结束后,根据每一项的次数分布和百分比,进行简单的统计分析,调查结果如下:

1.33%的人认为翻译应该做到保持译文的通顺流畅,54%的人认为应该忠实原文。由此可以看出对于大学生来说,能够保持对原文的忠实是非常重要的。问题是,对原文的理解是一个最大的障碍,这说明学生的翻译能力有限,需要加强训练。

2.67%的人认为教师很少教授翻译策略和技巧,15%的人认为教师没有教过。由此可以看出,翻译策略并没有引起教师的足够重视,在平时的英语教学中很少教授翻译策略。

3.10%的人知道所列出的全部翻译策略,57%的人很少在考试中应用翻译策略,6%的人没有用过。由此可以得知,绝大部分学生对翻译策略知之甚少,同时学生对教师的依赖性很强,教师没讲过的策略,学生基本上不会自学。46%的人认为扩大词汇量,是提升翻译水平的最佳方法。这就进一步证明学生翻译策略淡薄。

4.60%的学生认为书中的翻译练习太少,72%的学生认为教师很少布置相关的翻译练习,缺少练习材料。

从以上材料可以总结出目前大学生翻译当中存在以下问题:第一,学生理解原文困难很大。第二,教师教授翻译策略的意识淡薄。第三,学生对翻译策略了解得太少。第四,翻译的练习过少。

三、解决当前大学生翻译中存在问题的对策

1.导入文化背景文化差异,增强学生的跨文化意识。

翻译与文化息息相关。不同文化背景使英汉语言各具特色。在翻译过程中,除了要通晓两国的语言文字外,还要学习所学语言国家的文化,具有一定的文化功底,深刻理解两种文化之间的差异。在翻译教学中,教师要让学生对源语和译语的文化做全面、透彻的认识,了解英汉两种语言的文化的差异,真正达到翻译的标准。大学英语教学中,教师要根据文章主题,引入中西文化差异的知识,如风俗习惯、文学艺术、历史事件、宗教文化和寓言神话等。譬如,在讲解wedding这一内容时,讲述中西方婚礼风俗的不同和习惯,一方面可以加深学生对西方文化的了解,另一方面可以激发他们的学习兴趣,一举两得。教师通过讲授中西方的文化有助于学生了解文化,理解原文,使用正确的语言,提高翻译质量,同时提高语言学习的趣味性,增强学习英语的自信心。

2.传授翻译的理论和策略技巧,安排适量的翻译练习。

在教学中,教师应注意加强翻译理论和技巧的传授。很多非英语专业的学生掌握了一定的词汇量,可是对翻译却无从下手,主要原因是不了解中英两种语言结构的差异,缺乏基本的翻译技巧,因此大学英语教师有必要在课堂上对学生进行翻译方法和技巧的传授。教师可以精心挑选一些结构复杂的句子,适当地、有效地传授一些基本翻译理论和技巧。常用的技巧有省略、增添、重复、选择词义、引申词义、词性转译、颠倒、句型的变换、肯定与否定、分与合,还有正反译法、分译法、增词法、各种从句的移植与替换、直译和意译相结合等。此外,教师还可以安排专门的时间集中进行翻译理论的专项辅导和巩固练习,系统讲授翻译理论知识。由于课堂时间有限,教师可以推荐课外书目,需要学生配合完成翻译的课外练习。翻译练习的形式可以多样化,引导学生自觉练习,包括布置课外翻译作业、开展有奖翻译大赛、鼓励学生向英语杂志投递译作等。简而言之,翻译是一种实践,只有经过大量的练习,将所学的方法和技巧付诸实践,学生的翻译能力才能得到提高。

CET考试是大学英语教学政策的指挥棒。2013年12月的CET改革加大翻译考题的难度和百分比,将会推动我国大学英 语翻译教学走上一个新的台阶。在这一形式的引导下,教师应该积极实践,运用多种教学方式,切实培养学生的翻译能力和综合运用语言知识的能力。学生应该主动配合,通过大量的练习,掌握翻译的基本技巧,培养一定的翻译能力,为其将来在实际工作中的使用打下坚实的基础。

参考文献:

[1]陈定安.英汉比较与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,1991.

[2]李芦生.新四六级改革背景下的大学英语翻译教学.井冈山医专学报,2007(5).

[3]韩志花.大学英语四六级考试中翻译试题情况的调查研究[J].南昌教育学院学报,2010,(4).

第8篇

关键词: CBI(内容依托教学法) 英语四级 阅读理解

一、引言

英语四级考试已成为当今普遍、权威的衡量学生英语水平的统一考试,受到学生、教师、家长和用人单位的广泛重视。英语四级考试中的阅读理解占据最大比重分值,做好阅读理解对通过考试至关重要。笔者通过对学生英语等级考试存在的困难调查发现,很多学生认为阅读理解是最难的部分,平时练习不得要领,最终导致考试失利。笔者结合理论和实践,证明解决英语四级阅读理解学习困难需要CBI理论的指导。

二、CBI教学理论

CBI(Content―based Instruction,内容依托式教学)教学理念从20世纪80年代开始受到广泛关注。CBI不是围绕大纲组织教学,而是根据学生即将学习的内容或信息开展教学。CBI理论促使教学重点发生转移,从学习语言本身转移到通过学习主题知识学习语言,内容依托教学法主要有专业内容依托模式、主题依托模式和辅助式语言教学模式等模式[1],其中主题依托模式(theme―based approach)是指授课教师围绕某个特定主题或者话题设计课程大纲并组织教学。

CBI教学理念的三个要素以学科知识为核心,使用真实的语言材料,符合特殊学生群体的需要[2]。

语言与其所在目的语中的科技、历史、文化等是融为一体的,这是一个国家文明的体现,学习语言而不学历史、文化等知识是片面的。以内容为依托的阅读教学强调阅读与内容结合起来教学,这不仅增加了学科知识,还促进学生了解了目的语国家的文化,进而拓宽了学生知识面。依据CBI教学法,学生会投入时间和精力学好相关主题的文化等各种背景知识。为完成某一主题任务,学生要从网上查询相关资料,既学到了学科知识,又培养了学习兴趣,更在学习中积极思考了所学主题内容。

CBI理论下的阅读教学突破传统教学理念,颠覆传统的阅读技能课程模式,实现主题内容和语言的有机融合,从而既提高阅读技能,更拓宽学生的知识面。

三、CBI教学法在四级阅读备考中的应用

根据目前的考试大纲,英语四级考试阅读部分的选题原则是:题材广泛,但涉及的背景知识应跟学生的生活息息相关,并能为学生所理解,具体涉及英语国家的社会、政治、经济、文化、文学、历史、宗教、体育、医药、环保、风土人情、科普知识等各个领域。依据CBI理论的主题教学法,教师可在备考教学中指导学生根据不同的主题备考。通过CBI的主题教学理论,帮助学生掌握不同主题的知识,扩大知识面,解决在调查中反映的知识面窄问题,能在四级英语阅读中游刃有余。

CBI指导下的主题教学可大体分为以下三步,以近年常出的新科技类主题阅读理解为例。

1.主题词汇学习

词汇是阅读的基础和难点,可以引导学生学习最新科技相关的词汇。依据CBI理论,给学生布置任务:登陆英文网站查找新科技相关的常用词汇,找出近十年四级阅读考试题中科技相关的生词和重难点词汇。然后分组协作,互相检查词汇的记忆,以此为中心,发散记忆更多的相关词汇,迅速扩大科技相关的词汇量。

2.主题技巧讲授

英语四级考试阅读主要测试以下能力:

(1)既能理解个别句子的意思,又能理解上下文的逻辑关系。

(2)能理解字面及隐含的意思。

(3)既能理解事实和细节,又能理解阅读材料的主旨和大意。

(4)能就文章的内容进行判断、推理和信息转换。

新科技类主题常考事实和细节理解题,可重点讲授寻读技巧。首先在文章中定位有关文字,然后加以分析,判断出字里行间的意思。科技类常考主旨和大意,主题讲授法可侧重如何通过略读抓主题和中心思想。四级考试中,大多数考题看段首和段尾就能找出段落主旨。

3.主题真实材料实战

围绕相关主题的真实而有实际意义的阅读材料,不仅能促进语言知识学习,还能培养将来工作需要的资料查阅分析技能。

依据CBI理论,通过设置问题调动学生主动查找相关主题的真题及其他真实材料。学习科技类主题时,布置任务,启发学生上BBC、VOA等全英文网站查找新科技主题材料,然后对材料开展小组阅读实战练习、小组互评、课堂展示思路等,提高对真实材料的阅读理解能力。

四、结语

CBI指导下的以相关知识为核心的分主题教学能从很大程度上解决四级考生知识面窄导致阅读理解得分低的问题,提高考生四级考试通过率。更重要的是学生能够通过四级阅读理解的备考拓宽知识面,提高综合素质,为今后的学习工作奠定坚实的基础。

参考文献:

第9篇

关键词: PRETCO 翻译选择题 解题技巧

高等学校英语应用能力考试(Practical English Test for Colleges,简称PRETCO)是由教育部批准成立的高等学校英语应用能力考试委员会设计的英语教学水平考试。测试主要是测试本科类、高职高专类院校非外语专业学生的英语应用能力,其考试内容主要以应用类试题为主,题型包括听力、单项选择、单词变形、阅读理解、翻译(英译汉)和写作。其中,英译汉有两种题型,61题至64题为翻译选择题,题干下面有四个选项,得分分四档:第一档(满分):2分,其次是1分、0.5分、0分。

1.选择项的设置

四个选项中只有一个是最佳选项,其它三个在内容上有偏差或错误,形成干扰项。从此类题型的难易程度上来看,要想作出最佳选择,从而得到满分,其实也并不是十分困难。那么,干扰项的设置是否有章可循呢?我们来看看下面的考题:

As you have done the market survey,I would like to discuss with you the possibility of selling our products in the US.

A.因为美国产品有市场,所以我们要研究开发我们产品的可能性。

B.因为你有市场资料,所以我希望与你讨论美国产品的销售情况。

C.你已经作了市场调查,所以我想和你讨论在美国销售我们产品的可能性。

D.你已了解市场,因此我希望能与你商讨在美国开发我们产品的可能性。

(2008年12月A级考题第62题)

分析可知,题干是含有一句原因状语从句的复合句,前半句“As you have done the market survey”是导致“I would like to discuss with you”的原因。A选项显然没有从语法上正确理解题干,把原因从句漏译了。不仅如此,还把“selling”误译为“开发”。B选项则把“our products in the US”误译为:美国产品。相比之下,D选项把该词组正确翻译出来,但又把“selling”错译为“开发”。毫无疑问,只有C选项才准确地表达了题干的意思。

综上所述,我们可以把选择题中干扰选择项的规律总结如下:语法知识上的理解偏差、错译、多译和漏译。

2.解题技巧

毫无疑问,翻译选择题要求学生在正确理解英文的内容后,用恰当的汉语准确表达出原文的内容。做题时,可以根据其设置的特点,采取以下措施。

2.1面对长句、难句,应首先理清句子结构,在正确理解的基础上再考虑用恰当的中文表达。

试看下面考题:

Only in this way can Chinese enterprises improve their competitiveness and avoid being defeated by their foreign rivals after China’s entry into the WTO.

A.只有这个方法才能帮助中国企业去参加竞争,避免在加入世贸组织后被其外国对手所击败。

B.只有这样中国企业才能提高竞争力,并且在中国加入世贸组织后才不会败给它们的外国对手。

C.如果中国企业要想在世贸组织者参加竞争,必须通过这种办法才能击败它们的外国对手。

D.中国企业只有通过这种途径来击败外国的对手,才能表明它们在世贸组织中具备竞争力。

(2009月12月A级考题第64题)

通过分析,我们可以得知:题干是一句由“Only in this way”开头的倒装句,主语是“Chinese enterprises”,谓语动词应该是两个并列关系的动词:“can improve”和“avoid”。C选项和D选项完全把两个动词的关系混淆了,把并列关系变成了因果关系。A选项:只有这个方法才能帮助中国企业去参加竞争。很明显没有把主语翻译正确,“中国企业”成了宾语。只有B选项理清了整个句子中主语和谓语的关系、两个动词之间的关系,才是正确的答案。

2.2阅读题干和选项,比较选项后,把焦点放在一个或若干个单词上。

在选项的设置上,通常会出现一个词或若干个词的词义偏差,只要把这个词或若干词的错译项排除,正确答案就非常容易得出。如:

Mr.Smith has cancelled his trip because an urgent matter has come up which requires his immediate attention.

A.史密斯先生推迟了旅行,因为发生了一件大家都十分关注的突发事件。

B.史密斯先生取消了旅行,因为发生了一件紧急的事情需要他立即处理。

C.史密斯先生取消了旅行,因为有一件棘手的事情需要他予以密切关注。

D.史密斯先生推迟了旅行,因为要处理一桩已引起公众关注的突发事件。

(2007年12月A级考题第63题黑色字体部分为作者所加)

阅读完题目及选项,整题解题关键就在于两个词:“cancelled”和“urgent”。再对照选项,B项当然就是最佳选项了。

2.3避免多译,不要增加额外的词义。

在选项中,有这样一种情况:有的选择项目中会额外增加词义。

Congratulations on purchasing from our company the C800 Coffee Maker,which is suitable for home use.

A.我公司隆重推出C800型家用咖啡壶,欢迎各界人士惠顾。

B.您从我公司购买了最新款的C800型家用咖啡壶,值得祝贺。

C.恭喜您购买本公司C800型咖啡壶,此款咖啡壶适合居家使用。

D.您购买的咖啡壶是我公司最新产品――C800家用型,特此致谢。

(2008年6月B级考题第63题)

A选项“隆重”、B项中“最新款”及D选项的“最新”均不能在题干中找到对应的英文,明显属于多译。最佳答案也就不言而喻了。

2.4避免漏译。

与多译的情况相反,有些选项的设置是采用漏掉一部分的信息。做题时,必须牢记一点:在只有一个句子的题干中,每个词包含的信息都是重要的。如:

You may use this computer,on condition that you are able to handle it properly so as not to damage it.

A.这台计算机你可以使用,但如有损坏,你要有条件进行维修。

B.只要你能正确地只用计算机,不算坏它,你就可以使用。

C.你可以使用计算机,条件是如有损坏,你能维修。

D.在有条件的情况下你可以使用计算机,千万别损坏它。

(2005年12月B级考题第64考题)

该题得分标准如下:B―D―C―A。C项错误理解条件状语从句内容,将handle错译为“维修”,并且“不损坏它”是目的,而不是条件;A选项除了和C有同样的错误外,还将“on condition that”的限定关系弄错,与原文意思相差较远。把这两项排除之后,就会发现:D项虽然对整体关系把握正确,但没有把条件状语从句的内容翻译出来,属于典型的漏译。因此选D就只能拿到第二档得分。

3.结语

高职高专非英语专业的学生通常英语基础较差,也并没有系统地学习翻译理论和方法。但要在英语应用能力测试的翻译选择题中取得较高的分数,也并非难事。因为在做题时,并不需要考虑修辞技巧,也不需考虑文学翻译中的文化内涵传达等因素,只需准确无误传达字面意思即可。学生在除了平时学习需要努力之外,以上解题技巧也是十分有帮助的。当然,以上的解题技巧并不是孤立的,在做题时有时也许只需一种就可以轻松得到答案,有时则需综合运用以上的技巧。除了要求英语教师对学生加以引导和训练外,学生还要通过大量的练习,在应用中提高自己的解题能力。

参考文献:

[1]英语应用能力测试中翻译选择题的解题技巧.all.省略/archives/wendangziliao/5b65-106765.htm.

[2]全国高等学校英语应用能力考试中翻译选择题的解题技巧.省略/detail.aspx?id=119331.2008-2-16.

[3]古今明.英汉翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

[4]高等学校英语应用能力考试(B级)历年真题答案与详解.齐鲁电子出版社,2010.

第10篇

关键词:初级会计;电算化实务考试;技巧

中图分类号:F23 文献标识码:A 文章编号:1001-828X(2012)06-0-01

对考生而言,初级会计电算化考试是十分重要的,因为它是考得会计从业资格证的前提,一般分为理论考试和实务考试,都采用上机考试的方式,只有两个考试都合格才能取得初级会计电算化证书。而实务考试向来是考生们的一大难题。

一、初级会计电算化实物考试的内容

针对当前的教材内容和会计的记账流程,会计电算化考试一般会考核系统管理、总账、报表、工资、固定资产这几部分。需要注意的是,实务考试中一般没有多个账套,例如新建一个“702”账套,或者在“858”账套中输入相应的记账凭证,在“212”账套中编辑相应报表的一个公式等等,考生一定要按照相应的要求找到相应的账套进行操作,否则不会得分。

二、初级会计电算化的实务考试中的技巧

(一)系统管理内容方面的考试技巧

每次会计电算化实物考试的第一题都是“admin”的身份登录相应的系统管理从而建立一个新的账套。

1.建立账套的时候需要注意,输入的三位账套号一定要正确,否则不得分。在设置相应的公司名称和公司简称的时候一定不能有错字,否则就要扣分;行业的性质必须按照有关的要求进行设置,如果选择“新会计制度科目”,设置是否预置科目的时候,按照需要进行选择;会计科目编码通常选择“4-2-2-2-2”,建账完成以后,系统会提示“是否启用账套”,根据题目的要求进行正确的选择。

2.增加用户名、修改用户的密码及设置用户的权限。首先要按照题目要求增加相应的用户编码,用户名和口令,每个用户都只有一个编号,而且是登录账务处理系统的一个关键。在修改口令的时候可以直接在“系统管理——操作员”中进行。其次,授权用户时,双击权限编是蓝色就表示选中,如果考核明细权限,就要双击有变的明细权限,最后点击确定。值得注意的时,如果该题做错了,无法改正,考生必须抓紧时间做下面的题目。

(二)总账方面的考试技巧

1.增加总的分类会计的科目和明细分类科目,录入期是余额。考生在考试的时候一定要选择正确的会计要素的性质,否则不但不会得分,还会影响会计凭证的正确性。录入期初余额一定要按照题目中的时间进行设置。

2.对记账凭证的填制、审核及记账。填制凭证的时候要根据题目的要求确保日期的正确性,如果在制单的过程当中没有“收付转”的相应凭证类别选择,那么题目很有可能要求考生采用记账凭证,不需要收付转;如果缺少需要的会计科目或者相应的明细科目不一致,就说明考生登录的是错误的账套,一定要马上停止,删除错误的凭证,登录正确的账套进行相关的操作。

(三)报表方面的考试技巧

通常情况下,报表在总分数中占有十分左右,是电算化实务考试必考的内容,所以考生一定要学会独立设置报表,不能靠系统自动生成。

1.考核对行高、列宽、字体和关键字。需要注意的是,关键字不可以直接打到表头,关键字要用红字进行显示,而且要在格式状态下进行设置,例如选择“年、月、日”,就要在数据的状态下输入“2005年12月25日”数字。如果要求设置偏移,那么就要用正好标志向左偏移,用负号标示向右偏移。

2.考核公式。一般情况下,用两种方法考核考生的报表公式,即要求考生自己设置相应的公式,例如设置资产合计数的公式;或者直接给出相应的公式,考生按照公式进行输入就可以了。在输入的时候,一定要注意逗号、双引号在半角状态下的运用。有时考生可能会遇到没见过的公式,由于时间紧迫,不必考虑它的具体含义,只要按照公式进行输入就可以了。

(四)工资方面的考试技巧

1.建立相应的工资账套。通常会考核工资类别的个数、是否要代扣个人所得税、设置人员编码长度等,题目十分简单,只要按照相应的要求作答就可以。

2.设置相应的工资项目,输入基本数据。在相应的“工资、设置、工资项目设置”当中,系统预设了“应发合计”“代扣税”“扣款合计”“实发合计”四个项目,要求考生增设几个项目,如“请假天数”“基本工资”“奖励工资”等,而且一定要保证工资项目在长度、小数点位数、增减项等输入的正确性。

3.工资的计税基数和工资的分摊。对于这种题目,考生只要在“工资——业务处理——扣缴所得税”中进行相关的修改就可以了。而工资分摊中“应付福利费”的计提比为14%。

(五)固定资产方面的考试技巧

1.设置相应的资产类别,部门对应的折旧、固定资产的卡片等。分别进行“固定资产——设置——资产类别”、修改对应折旧科目、制定固定资产卡片就可以了。

2.考核固定资产变动单。考生要在“固定资产——卡片——变动单——原值增加/部门转移……”中进行相应的填制,就可以了。

3.固定资产制单、计提折旧、固定资产减少等的考核。对于固定资产制单的自动生成凭证和批量制单两种,考生要重点掌握后者。

通过以上论述我们可以知道,考生要想顺利通过考试,一定要充分掌握相应的基础知识,可以熟练的进行上机操作,掌握各项考核内容的重点和应避免的问题,这样才能最大限度的排除心理问题和环境问题。

参考文献:

[1]广东省财政厅会计处,编.初级会计电算化[M].中国财政经济出版社,2005.

[2]黄正瑞,黄微平,主编.会计信息系统[M].暨南大学出版社,2005.

[3]中华人民共和国财政部会计司.基层单位会计电算化[M].经济出版社,1997.

第11篇

关键词:大学英语CET 翻译 改革

中图分类号:H319 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2013)08-0027-01

2013年12月份起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整,调整后的试题变化之一就是对原来的翻译测试部分进行调整,即将原来的单句汉译英调整为段落汉译英。这一调整明显增加了翻译部分在整个试卷中的比重,在测试上增大了对学生翻译能力的考核,也向承担大学英语授课的教师们提出了新的问题和挑战。在以后的教学中,如何对学生进行系统的翻译训练,特别是段落的汉译英训练,是摆在每一位大学英语授课教师眼前亟待解决的现实问题。

1 大学英语翻译教学现状

目前,大学英语基本是融听、说、读、写、译为一体的一门综合性课程。由于受到课时和师资的限制,各学校并没有条件为学学英语的学生单独地开设一门翻译课程对他们进行系统的辅导与训练。

1.1教材跟不上要求

作为非英语专业学生,他们接触翻译最多的是英语课文的汉译、课后练习中的单句汉译英和单句英译汉。以新视野大学英语为例,课文的翻译也是英译汉的练习。课后的翻译练习有三种:一种是完成句子,这部分已给出半句翻译,要求把剩余的半句译成英语,这和之前的四六级翻译题型是一致的,也往往作为练习的重点;第二种是整句汉译英,也能满足CET翻译的训练要求;第三种是整句英译汉,由于CET不涉及,重视程度不及前两种。如今翻译测试以段落出现,现有课本的更新需要一个过程,暂时不能满足训练要求。

1.2翻译练习相对单一

之前学生对翻译练习的做法是自己先翻译,随后根据参考译对比,即使老师对这部分进行讲解,也只是触及表面,没有足够的时间给予学生系统的翻译理论,翻译技巧和方法的讲解,更没有时间做各种题材的翻译训练。这就要求必须利用现有条件,适当调整授课各部分比重,把翻译提高到应有的高度上来。

1.3教师翻译水平相对不高

新的变化也对教师自身的翻译水平提出了新的要求,对于长期教授大学英语的老师来说,由于没有一直从事翻译教学,自身还需要做好翻译课的补课工作。翻译理论、技巧、各种不同文体的翻译都需要在老师掌握之后再传授给学生。

2 探索有效的解决办法

四六级考试就是英语教学的指挥棒,教材的编排要随之做出适当的变化,比如在每个单元的练习中增加段落的翻译,并且在每个单元开设相关翻译技巧的讲解,从而有针对性地开展翻译讲解和练习,方便老师和学生。在现有条件下,老师可以从课外选择一些涉及社会、经济、文化等方面的段落供学生做汉译英的练习,通过这种具体的材料翻译讲述相关翻译技巧,如直译、意译、增词、减词等等,并教给学生在段落翻译中还要注重句子衔接、不同文体不同翻译风格的问题。

有条件的学校可以为非英语专业学生开设汉英翻译选修课,选派专业的翻译老师为学生系统讲解翻译理论、方法与技巧以及好的译文赏析,进行有针对性的翻译实践练习。这样做可以满足大批非英语专业学生对于提高自身翻译的要求。此外,还可以鼓励学生通过网络,多媒体手段进项自觉的汉英翻译对比赏析,评析译文质量,让学生在赏析的愉悦中体会译文的美好,增加他们对翻译的认识,促使他们自觉的翻译活动。

大量开展与翻译相关的第二课堂活动,增加学生对翻译的认识,培养翻译学习的兴趣。在日常学习中,各大高校英语课外活动多体现在英语演讲赛、英语辩论赛、英语歌曲比赛等等,而没有面向全校非英语专业学生的英语翻译比赛。开展翻译比赛可以很好提高学生对于翻译学习的热情,促使他们积极投入到翻译学习中来,以点带面,制造浓厚的翻译氛围,从而促进学生翻译学习。

各大院校可以组织专业翻译教师为大学英语授课教师开展系统的翻译培训,从翻译理论到翻译技巧再到翻译实践全方位提高教师自身的翻译水平,这样才能迎合四级考试新题型向各位大学英语授课教师提出的挑战。

总之,翻译作为学生英语综合能力的一个重要方面,要在教学活动切实得到重视与加强。翻译能力的提高不只是针对专业翻译人员,对非英语专业学生来说,也是他们提高英语综合能力必不可少的一部分。针对非英语专业学生的实际情况,在教学中,既要坚持以往的单句汉译英练习,也要开展段落翻译的训练,这样才能切实提高他们的翻译能力,满足以后的学习、工作和生活需要。

参考文献:

[1]黄忠廉,陈胜,刘丽芬.从CET-4翻译测试看大学英语翻译教学[J]. 外语与外语教学,1997(1):20-22.

[2]宫慧玲. 大学英语翻译教学的问题与对策[J].山东外语教学,2009(2):44-48.

第12篇

公司销售面试技巧

技巧一:自我介绍不超2分钟

请你自我介绍一下这道题90%以上的用人单位都会问,面试者事先最好以文字的形式写好背熟。其实面试者的基本情况用人单位已掌握,考这道题的目的是考核面试者的语言表达能力、逻辑能力、以及诚信度。所以,面试者在自我介绍的内容要与个人简历相一致,表述方式上尽量采用口语化,注意内容简洁,切中要害,不谈无关、无用的内容,条理要清晰,层次要分明。自我介绍不能超过2分钟,最好把握在1分钟左右。

技巧二:强调温馨和睦的家庭氛围

谈谈你的家庭情况此类问题70%的用人单位都会涉及,面试者应简单地介绍家人,一般只需介绍父母,如果亲属和应聘的行业有关系的也可介绍。回答时注意强调温馨和睦的家庭氛围,父母对自己教育方面的重视,各位家庭成员的良好状况,以及家庭成员对自己工作的支持和自己对家庭的责任感。

技巧三:用乐群性-爱好点缀形象

谈谈你的业余爱好是合资企业、民企乐于问这道题,因为企业主要想通过此题了解面试者的性格是否开朗,是否具有团队精神。所以面试者千万不要说自己没有业余爱好,也不要说自己有那些庸俗的、令人感觉不好的爱好。谈爱好时最好不要说自己仅限于读书、听音乐、上网等一个人做的事,这样可能会令面试官怀疑应聘者性格孤僻,最好能有一些如篮球、羽毛球等,在户外和大家一起做的业余爱好来点缀自己的形象,突出面视者的乐群性和协作能力。

技巧四:不忘本令考官难忘

你最崇拜谁?是近两年用人单位爱考的一道题。面试者回答时,不宜说自己谁都不崇拜,或者说崇拜自己,也最好不要说崇拜一个虚幻的、或者不知名的人,更不能崇拜一个明显具有负面形象的人。面试者所崇拜的人最好与自己所应聘的工作能搭上关系,说明自己所崇拜的人的哪些品质、哪些思想感染着自己、鼓舞着自己。

技巧五:座右铭与应聘行业相关

通过提问座右铭用人单位就可以判断面试者是否具有发展前途。面试者不要说那些易引起不好联想的座右铭,也不应说那些太抽象的座右铭,更不宜说太长的座右铭。座右铭最好能反映出自己某种优秀品质,或者和本专业、本行业相关的一句话,比如只为成功找方法,不为失败找借口。

技巧六:说与工作无关紧要的缺点

当考官问到你的缺点时,面试者不能说自己没缺点,也不能把那些明显的优点说成缺点,但更不能挑严重影响所应聘工作的缺点,或者说令人不放心、不舒服的缺点。可以说出一些对于所应聘工作无关紧要的缺点,甚至是一些表面上看是缺点,从工作的角度看却是优点的缺点。

技巧七:尽量回避待遇问题

考官问到你为什么选择我们公司?时就试图从此题中了解面试者求职的动机、愿望以及对此项工作的态度,面试者最好不要说太多待遇好等,网络营销学院就业专家陈老师认为,可以说我十分看好贵公司所在的行业,我认为贵公司十分重视人才,而且这项工作很适合我,相信自己一定能做好。

技巧八:遇到提问陷阱采用迂回战术

如果我录用你,你将怎样开展工作这是一道陷阱题,如果应聘者对于应聘的职位缺乏足够的了解,最好不要直接说出自己开展工作的具体办法,以免引起不良的效果。面试者可以尝试采用迂回战术来回答,如首先听取领导的指示和要求,然后就有关情况进行了解和熟悉,接下来制定一份近期的工作计划并报领导批准,最后根据计划开展工作。

技巧九:回避回答对上级具体的希望

你希望与什么样的上级共事?通过面试者对上级的希望可以判断出面试者对自我要求的意识,这既是一个陷阱,又是一次机会。面试者要好好把握此机会,最好回避对上级具体的希望,多谈对自己的要求,陈老师指出如做为刚步入社会新人,我应该多要求自己尽快熟悉环境、适应环境,而不应该对环境提出什么要求,只要能发挥我的专长就可以了。