作者:付为民中日跨文化交际翻译译者
摘要:中日两国自建交以来在文化方面的交际活动日趋增多,两国文化在交流过程中必不可少的一个角色——翻译人员。作为两国文化建交的桥梁,译员担任着重要的责任,在翻译过程中,译员必须完整、准确的传达发言人所表达的内容,不能故意歪曲说话者的意图或夹杂自己的主观意见。对译员而言,仅仅掌握翻译技巧和目标语言远不能胜任中日文化交际中的翻译工作,了解两国文化背景、捕捉发言人的非语言信息、快速的转换两种语言等,是必修的功课之一;本文主要从译者作为“翻译活动的主体”这一角度出发,分析了翻译活动的具体过程,及在跨文化交际过程中对译者的要求。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社