HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

也谈恩格斯一书的译法

作者:徐亦让恩格斯马克思哲学革命德国古典哲学译法费尔巴哈路德维希中国哲学

摘要:恩格斯《路德维希·费尔巴哈和德国古典哲学的终结》(以下简称《终结》)一书的名称,新中国建立后就是这样翻译。现在俞吾金先生在《作为经济哲学的马克思哲学——马克思哲学革命的实质和命运》(《中国哲学年鉴》2011年卷,以下简称“俞文”)一文中,却把“终结”译作“出路”,并用“注8”说明:“我已经在多篇论文中指出,恩格斯这部著作的书名,应该被译为‘出路’,而不应该被译为‘终结’。因为不是费尔巴哈,而是黑格尔才是德国古典哲学的真正的终结者。”

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

哲学动态

《哲学动态》(CN:11-1141/B)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情