作者:王树文徐志摩英语世界再别康桥翻译变异
摘要:徐志摩是我国现代最伟大的诗人之一,其诗歌不仅是中国现代文学研究的重点,同时也引起了越来越多国外研究者的兴趣。就翻译而言,徐志摩诗歌在英语世界的翻译主要存在于中国现代诗歌选集中,并体现出两个特点:一是徐志摩诗歌在各选集中出现的频率差别极大;二是各选集所选徐志摩诗歌篇目极为不集中,重合率比较低。《再别康桥》既是徐志摩代表作,也是其诗歌在英语世界传播的典型。本文通过形式变异、修辞变异、语法变异和词汇变异四个方面,阐释分析《再别康桥》在英语世界的不同年代的三种各具特色的代表性译本,以期管窥徐志摩诗歌在英语世界传播过程中的得与失。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社