HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

跨异质文明语境下《寒夜》翻译的误读

作者:王苗苗异质性文学误读文化过滤

摘要:东西方文明的差异自古就有,东西方文化的交流与碰撞也一直存在。全球化时代为比较文学研究创造了一个新的语境。跨异质文明文学的交流与对话中,在不同国家、不同文明等诸多因素的作用下,文学在传播和交流的过程中,不可避免会产生变异。而误读是文学产生变异的直接原因之一,是异质文化交流活动中必然存在的文学现象。对文学误读的研究,在文学交流尤其是在跨异质文明的文学交流对话方面具有十分重要的研究价值与现实意义。因此,本文试从比较文学变异学的视角出发,以巴金小说《寒夜》中英对照版本为例,在跨异质文明语境下,从接受者的主体性因素,时间与空间的差异性以及语言的差异性三个方面来探视其中的文化误读现象,进而说明对有意误读的研究对消解异质文化碰撞与冲突,促进不同文化间的交流发展,促进不同文学间的借鉴互动,增进不同文明的相互影响及增进不同文化间相互交流沟通具有十分积极的意义,为跨异质语境下的文学交流开辟了一条创新的途径。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中外文化与文论

《中外文化与文论》是一本有较高学术价值的大型季刊,讨论文学理论在跨文化传播中的流变问题,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情