HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

翻译技巧与散文韵味——通过张培基先生译谢冰莹散文浅探其翻译技巧

作者:孟新爱散文翻译技巧韵味张培基谢冰莹

摘要:“形散而神不散”是散文的特点,作为一种特殊的文体,散文在翻译过程中,要求内容与风格并重。张培基先生在翻译谢冰莹的散文时,灵活巧妙地运用翻译技巧,不仅译其形而且传其神。本文试图从题目到词语以及句子层面探讨张培基先生是如何在翻译谢冰莹的这六篇散文中成功实现风格和韵味的移植的。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中山大学研究生学刊

《中山大学研究生学刊》是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情