HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

生态翻译学视阈下政治术语翻译研究

作者:兰冬秀政治术语适应与选择翻译策略生态翻译学

摘要:外宣翻译是让世界认识和了解中国的重要桥梁,而政治文献中的术语翻译更是起到画龙点睛的作用。生态翻译学从生态视角出发,将翻译活动视为译本、译境和译者构成的翻译生态共同体,译者需从语言维、交际维、文化维着手进行翻译。结合生态翻译学的"三维转换"原则,选取近年来中央文献以及中央编译局网站的一些重要术语译文进行评析,指出在翻译政治术语时译者需从语言、文化、交际三个维度出发选择适合的翻译策略。在语言维方面,译者主要应坚持忠实性原则,针对一些对称、排比结构的政治术语以及高度概括的术语,译文应尽量保持原语的风貌,也要能忠实准确地反映原语中的政治思想和含义。在文化维方面,针对一些富有文化内涵的政治术语,译者应坚持忠实性的翻译原则,尽量将原语中的文化信息传达给受众。在交际维方面,应坚持政治等效原则和与时俱进原则,将政治色彩浓厚或具有时代特色的政治术语用受众所能理解的译入语表达,使原文与译文的政治含义信息等值,使译文与原文起到相同的作用和交际功能。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

周口师范学院学报

《周口师范学院学报》(CN:41-1345/Z)是一本有较高学术价值的大型教育类刊物,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《周口师范学院学报》坚持社会主义的办刊方向,坚持为学校的教学和科研服务、为三个文明建设服务,积极进取,奋力开拓,其学术性、师范性和地域性特色日益突出。主要发表政治、哲学、历史、经济、法律、语言文学、艺术、教育、数学、计算机、物理、化学、生物、心理、体育等学科有创新性的学术论文。

杂志详情