HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从梵汉对勘看《金刚经》菩提流支重译本的异化特征

作者:王继红金刚经菩提流支鸠摩罗什梵汉对勘

摘要:《金刚经》现存鸠摩罗什、菩提流支、真谛、笈多、玄奘和真谛等六种汉译本。菩提流支译本是《金刚经》的第一个重译本。因为有鸠摩罗什和玄奘两位译经巨匠的译本,菩提流支译本未能得到足够重视,被看作是与鸠摩罗什差异不大而无新意的译作。但通过梵汉对勘与同经异译的比较可知,鸠摩罗什译本表现出明显的归化翻译特征,菩提流支的译本则表现出相对较为明显的异化翻译特征,在翻译上尊重佛经原典语言的词汇和语法特点,保存了印度文化的特征,务求译出与佛教教义及礼俗相关的内容。菩提流支译本已经对鸠摩罗什的归化翻译方法进行了修改,这种修改得到了玄奘的认可与承继。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

宗教学研究

《宗教学研究》(CN:51-1069/B)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《宗教学研究》坚持“以马列主义思想为指导,立足宗教学学术研究前沿,推动有中华民族文化特色的宗教学学科的发展”的办刊宗旨,以“道教研究”为特色,涵盖佛教、基督教(含天主教)、民族宗教与西部边疆研究、宗教学理论与其他宗教研究。

杂志详情