作者:张冰李提摩太大同乌托邦康有为
摘要:传教士李提摩太翻译的《百年一觉》遵循"以儒释耶"的翻译策略,将美国乌托邦小说Looking Backward,2000—1887描绘的美国未来表述为"大同之世"。这对清末士大夫阶层产生了极大的吸引力,启发孙宝瑄、康有为、梁启超等人将小说中的乌托邦与"大同"思想结合起来。士大夫对《百年一觉》的接受并非毫无保留,如康有为的《大同书》吸纳了《百年一觉》的乌托邦因素,将其转化为国内变革的动力,又充分调动了丰富的传统思想资源,创造出一个比Looking Backward,2000—1887更为激进的大同世界。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社