作者:陈琪文化翻译忠实叛逆
摘要:不同国家和民族都有自己独特的文化,而翻译不仅是语言的转换,更是对不同文化的诠释。传统观念中,翻译对文化的忠实与叛逆是各有其理,却又相互矛盾的。事实上,忠实与叛逆的结合需要有“度”作为衡量标准。只有在考虑客观文化条件和译文读者倾向性的基础上,发挥译者的主体性,才能把握好翻译对文化忠实与叛逆的度的问题,实现不同文化之间的成功交流。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《中华文化论坛》(CN:51-1504/G0)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《中华文化论坛》办刊宗旨为“兴文求是,弘道逐梦”。固定特色学术专栏有文化建设、历史论衡、文学批评、“三学”探索、艺术视野、民族民俗文化、文化传媒、文化互鉴等;不定期推出学术前沿与热点栏目如百年中国、一带一路、丝路研究、长江文化带研究、抗战文化研究、文化遗产与保护、文化产业、旅游文化、影视传媒等。
省级期刊
人气 705259 评论 69
部级期刊
人气 492218 评论 71
北大期刊
人气 370141 评论 65
人气 302228 评论 50