作者:李海英文体创作实践惯例长篇小说民间故事观察笔记反乌托邦
摘要:读《一滴水的传说——关于〈湘源记〉的元叙事》,阅读十分艰难,因为十分碎片,我必须在散文、诗歌、神话、寓言、小说等文体以及地理学、化学、物理学、哲学、历史学、心理学等知识中来回缠绕,竭尽全力去理解作者把跨文体和深度体验延伸到文化地域写作中,进行原乡诉求的可行性以及意图所在。跨文体与深度体验,是刘恪先生最喜欢采用的两种方式。早年的长篇小说《城与市》就是一部典型的互文性元叙述小说,涵盖二十多种文体,包括文论、日记、书信、随笔、散文诗、观察笔记、实验性诗剧、寓言、戏拟、反乌托邦、辞条分析、诗歌、超现实拼贴、神话、传说、民间故事、通俗故事、注释、小注、补注、图画、文本内参、删节参考、心理讲述、感觉分析等等,多重文本集结在一起,互文性彼此侵略,戏仿性彼此颠覆,各种文体的修辞手段极端繁复,可谓达到了跨文体的巅峰。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社