作者:张白桦; 胡雅洁改写理论林语堂
摘要:20世纪80年代西方翻译研究开始"文化转向",翻译研究的中心从语言层面开始转向文化层面。美国翻译理论家、比较文学家和翻译家安德烈·勒菲弗尔提出了改写理论,认为翻译是一种改写,受到意识形态、诗学观和赞助人三要素的操纵。安德烈·勒菲弗尔提出的改写理论倡导翻译的文化转向,给翻译研究提供了一个新视角。本文从改写理论三要素入手,以林语堂《浮生六记》英译本为研究对象,分析林语堂《浮生六记》英译本中的翻译活动,探讨意识形态、诗学观和赞助人三要素对其翻译工作的影响。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社