作者:张保红翁显良点染法翻译艺术
摘要:翁显良是国内将古诗译为散文的代表译家。其翻译方法因之被称为“散文释义方法”,其翻译风格被称为“表意派”(“神似派”),但其“散文释义方法”背后渗透着的艺术因子以及“表意派”(“神似派”)中含蕴着的不同艺术质素,长期以来少有探讨。“点染法”是中国传统绘画中的一种重要技法。本文梳理了“点染法”的来源、内涵与表现形式及其应用,并以此为视角分析了翁译“再创造”的诗学功能、诗学理据及其美学价值,彰显了翁译散文释义方法的艺术维度以及翁译中对不同艺术质素的借鉴与融汇,旨在揭示翁译之于文学翻译以及跨文化交流的价值与意义。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社