HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

翻译目的论对文学翻译的客观影响

作者:李庆云; 运飞宇翻译目的论目的原则文学翻译指导作用文本弱化

摘要:翻译目的论是将目的论哲学思想用在翻译学术领域,使整个翻译行为的过程贯彻文本翻译行为的目的。目的论自问世以来,凭着目的决定手段的观点在翻译界得到广泛应用。目的论在非文学文本翻译领域的广泛适用已经得到广大国内外学者的认可,翻译目的论认为翻译过程本身就是有明确目的性,是跨文化交际活动,是在多种影响因素互相作用下的文本的再创造活动,它同样也适用于文学作品的翻译。诺德根据翻译目的论三原则提出了一套文学翻译理论。目的论被应用于文学翻译,客观上弱化了原文本意识,删除和淡化处理是使原文本意识弱化的常用手段。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

智富时代

《智富时代》(CN:44-1709/F)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《智富时代》杂志内容丰富,印刷精美,雅俗共赏,集学术性、实用性、权威性、前瞻性怀专业性于一体,具有很高的学术价值和社会影响力,读者遍布全国各科研机构、高等院校及事业单位。

杂志详情