HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

英国经典戏剧的翻译策略——基于可表演性视角

作者:黄萌翻译策略可表演性经典戏剧英国实践知识文学性翻译者两个维度

摘要:从目标论的角度讲,戏剧的翻译策略有两个维度。其一是遵循文学性的角度,即强调可读性。也就是要求译者在实践翻译策略时将忠于原文放在首位。其二是遵循可表演性的角度。即强调可观性,也就是要求译者在实践翻译策略时将舞台的表演性放在首位。在早期国内对英国经典戏剧的翻译中,多是由文学学者进行翻译,一般是遵循文学性的角度,忠于原文,在原文的基础上进行修饰。这是我国早期对英国经典戏剧所实施的翻译策略。之后又陆续出现了很多以进行表演为标准的翻译,这不仅要求翻译者具有文学功底,同时还要具有表演理论和舞台实践知识。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中国戏剧

《中国戏剧》(CN:11-1767/J)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情