作者:孙周兴超越存在学与神学语言差异
摘要:语言差异(特别是区别于欧洲语言的汉语的非形式性)以及由此带来的限制是西哲汉译困难的根本原因;“存在”(Sein)与“超越”(Transzendenz)标识着欧洲一西方形而上学的两门核心科学即“存在学/本体论”和“神学”的核心课题,这两门科学建立在以形式语法为特征的欧洲语言体系基础上,反过来也促进了欧洲语言形式语法的形成和发展;而汉语尽管在现代化进程中受到形式语法的影响和改造,但依然具备对外来词语和语法的坚强抵制力,从而维持着自身的非形式化的语言特质。这正是汉语世界未能深入确当地理解“存在学/本体论”和“神学”这两门西方根本学问、至今依然纠缠于译词之争论的原因所在。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社