HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

初探中西习语差异及翻译策略

作者:闫立中西习语文化差异翻译难点翻译策略

摘要:人们现在所处的世界越来越国际化,随之而来的不同国家之间的社会、政治、经济以及文化之间的交流也是显著增长,日益加深。中国和西班牙两国在历史上有许多的共同点,其中值得一提的是绵延数千年的汉语和脱胎自拉丁语的西班牙语都拥有非常丰富的习语。因此,如何忠实地翻译习语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。本文通过一些典型的例子,从历史典故、宗教文化、民族心理及生存环境的角度来阐释中西习语的差异并在此基础上分析中西习语翻译过程中的难点。最后,本文讨论并总结了直译、意译、补译、旁注等翻译方法。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中国培训

《中国培训》(CN:11-2905/G4)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《中国培训》通过开设校长视点、技能交流、职业院校、职业技能鉴定、企业培训等栏目,多层次、多角度的解读职业教育培训政策法规,追踪最新热点,剖析典型案例,力求为职业教育培训工作者提供及时、有效的工作指导。

杂志详情