HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

文学术语ambiguity的翻译探究

作者:魏亮ambiguity燕卜荪复义复意

摘要:燕卜荪的ambiguity这-文学术语在中国曾有过十余种译法,至今仍是“复义” “含混” “朦胧” “歧义”等多种译法并 存.根据ambiguity在英语中本来的含义和在燕卜荪理论中的意涵, “朦胧” “含混”等译法涵盖是不全面的,也偏离了概念的 本质, “歧义”“多义”等译法也各有不妥之处.“复义”改自“复意”,两个词的差异在于“义”和“意”的区别.据此, ambiguity 应当译作“复意”.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中国科技术语

《中国科技术语》(CN:11-5554/N)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《中国科技术语》主要介绍国内外术语理论研究成果,公布规范科技名词,试用科技新词,组织重点、难点科技名词的定名讨论,探究科技术语的历史文化内涵,报道科技名词规范工作动态。

杂志详情