HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从日常词汇到工程英语的切换与翻译

作者:穆凤良日常词汇专门术语精确翻译

摘要:工程来自日常的需要。工程奇迹亦来自日常劳动的积累。于是,在工程英语中我们可以看到大量的日常词汇。然而,日常的词汇一旦用在工程领域,就发生了语义场的迁移和定义的转变,被赋予了特定的工程意义。如果缺乏跨文化的沟通经验,中方工程人员在解读工程英语文件时容易受到工程英语中日常表达的误导,乃至偏离工程的视角。本文从日常词汇到专门术语,从普通名称到科技术语,从多种译法到精确选择等三个方面论述了工程英语英译汉的精译求精原则,并提供了相应的实践案例。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中国科技翻译

《中国科技翻译》(CN:11-2771/N)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《中国科技翻译》贯彻理论与实践相结合的方针,探索科技翻译理论,促进机器翻译研究成果应用,报导大专院校科技教学经验,辅导科技翻译自学,并介绍国内外译写活动。

杂志详情