HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

“砖头”与“水泥”

作者:蔡力坚水泥词语替代传递信息学生讨论粘合剂翻译句子

摘要:与学生讨论作业时,同学们经常问,为什么有的词语的翻译必须一丝不苟,有的词语则可以非常灵活地处理?为什么有时既不能增也不能减,而有时则可随便增减?说到底这就是“砖头”与“水泥”的问题。组成文章的词语大致可以分为两类:一类是实际传递信息的词语,另一类是为传递信息的需要铺路搭桥的词语,帮助组合词语、形成句子、完整结构。也就是说,一些词语是信息的载体,另一些词语则具有辅助性质,起粘合剂作用,本来就可以用其他词语替代,有的即使省略,也无关宏旨。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中国翻译

《中国翻译》(CN:11-1354/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情