作者:吕世生翻译文本戏剧翻译翻译改写
摘要:中国戏剧的“西渐”推动了18世纪欧洲的“中国热”,但随后却没有再现初始的辉煌,忠实的翻译理念及其戏剧文本翻译的独特性构成了戏剧后续“西渐”的双重制约。本文纵向分析了忠实翻译理念在中国社会历史中的发展过程,揭示了这一理念的历史局限性,横向与西方翻译历史过程加以比较,确证了翻译行为的社会历史本质.同时认为文本一致性关系仅仅是翻译行为的制约条件,但这种制约的形式和程度因历史发展阶段和文本类型的不同而有所不同。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社