HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

汉诗英译“形式对等”重要性之我见——与黄国文先生商榷

作者:金春笙形式对等汉诗英译黄国文读者想象语言分析翻译对等

摘要:《中国翻译》(2003年第2期)上刊载了黄国文先生的“从《天净沙·秋思》的英译看‘形式对等’的重要性”一文。拜读之后,受益匪浅。作者以“形式对等”为基本点,从语言分析的角度比较马致远的《天净沙·秋思》的三种英译。相比之下,他认为“Schlepp的译文比其它两种译文更忠实于原文,更能够传递原曲的意境,留给读者想象的空间更大,读者有更多解读译文的意义的余地”(黄国文,2003:23)。黄文引Catford(1965)的“翻译对等”(即“形式对等”)理论为佐证,提出:“形式是意义的体现,形式不同,

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中国翻译

《中国翻译》(CN:11-1354/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情