HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

关于典籍英译过程中的考辨——兼与卓振英和杨秋菊两位先生商榷

作者:赵文源典籍英译考辨语内翻译语际翻译

摘要:英译中国古代典籍是一项相当具有挑战性的工作,在将典籍译成英文之前,译者首先会在汉语理解的层面上面临大量疑难问题,对其严肃认真地进行考辨势在必行。笔者在分析了卓振英与杨秋菊两位先生提出的“训诂”、“互文观照”、“考据”三种考辨方法之后,认为译者翻译中国古代典籍的过程实际存在两个连续的翻译阶段,首先是语内翻译阶段,然后才是语际翻译阶段。而在第一个阶段,译者在进行考辨时务必注意吸收古往今来汉语学者的研究成果,以期收到事半功倍的效果。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中国地质大学学报·社会科学版

《中国地质大学学报·社会科学版》(CN:42-1627/C)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《中国地质大学学报·社会科学版》坚持"开放办刊"和"学者办刊理念",严格实行"匿名双向审稿"制度,注重期刊策划,关注学术前沿、热点和难点问题,坚持公平公正用稿原则,因而赢得了良好的社会声誉和较高的影响力。已入选CSSCI来源期刊、全国中文优秀期刊、中国人文社科学报优秀期刊。

杂志详情