作者:杨乃乔比较诗学比较文学研究误读跨民族文学思潮自身倾向汉语翻译英语
摘要:法国比较文学研究者艾田伯(Rene Etiemble)曾指出比较文学研究的理论化倾向必然导致比较诗学(comparative poetics)这一新兴学科的诞生.当学术界把"comparative poetics"这一学科概念翻译到汉语学术界之后,汉语比较诗学在字面意义上所引起误读的困惑,较之于英语概念更大.在比较诗学领域,英语"comparative"与汉语"比较"已经不是一个日常用语,而是一个有着自身特定学理意义的学术概念,比较诗学这一概念的主体意义就是在跨民族、跨语言、跨文化与跨学科的比较视域下对中外文学思潮与中外诗学进行汇通性研究.本文从四个层面具体讨论对比较诗学产生误读的可能性,指出比较诗学是比较文学的下属学科,过去一百年以来在比较文学那里所发生的种种学科弊病在比较诗学这里完全都有可能再度出场.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社