作者:廖七一胡适诗歌翻译经典构建诗歌创作多元系统翻译文学主导意识形态
摘要:胡适的诗歌翻译在中国的接受和肯定主要得益于三个原因:一、《新青年》、北大一刊一校意识形态倡导核心的形成;二、诗界和译界为白话诗歌创作和翻译诗学建构所作的努力;三、传统派与革新派争夺话语权的论争。意识形态、诗学和赞助人等文化因素的互动促进了胡适译诗经典化的历史过程。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《中国比较文学》(CN:31-1694/I)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《中国比较文学》关注国内外文学理论、思潮、流派、作家及作品的研究;致力于探讨具有中国特色的比较文学研究;关注中外文学关系研究、翻译研究、跨学科研究及比较文学教学研究;及时反映中外比较学界研究和出版的最新动态和信息。
部级期刊
人气 448634 评论 47
省级期刊
人气 253870 评论 60
北大期刊
人气 231531 评论 72
人气 181641 评论 61