作者:任智旅游文本文化元素异化归化
摘要:旅游文本翻译的精髓在于如何处理其中所蕴含丰富的文化元素。本文从关联—顺应模式出发并结合实例,尝试为旅游文本中涉及的文化元素的异化和归化翻译提供一个新的语用理论视角。译者应参照原语背景和自身认知假设推理原语文本交际意图,采取异化翻译保留原语文化特色满足译语读者的猎奇求异心理;采取归化翻译顺应译语读者的认知环境和审美期待;从而实现原文和译文之间的最佳关联。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《岳阳职业技术学院学报》(CN:43-1425/Z)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《岳阳职业技术学院学报》湖南省高等学校学报研究会、二届中国高职高专优秀期刊、全国高职高专学报研究会、2009-2011年度优秀学报编辑部、中国高校科技期刊研究会、全国高职高专学报研究会、第二届全国高职院校学报研究会先进集体、第三届全国高职院校学报“三优”评比“优秀学报”。
杂志详情