作者:宋鹰; 王大伟分结构大段国际政治新秩序填充词corder反对霸权主义翻译练习语法错误名词词组连接
摘要:<正> 在此介绍翻译中使用总结性词语的两种方法:①在汉语的总分结构中,前后分句往往有关联性的连接词语(如“有两件事,第一是……,第二是……”),而在英译时则不需全部译出。当英语句子较短时,更应注意简化连接词语。②如需引导大段文字,最好添加总结性的词语。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《英语自学》是一本有较高学术价值的月刊,自创刊以来,为英语学习者提供一个课外的英语阅读和学习的材料及环境,帮助英语学习者,尤其是自学者提高英语水平。选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。
省级期刊
人气 641107 评论 50
人气 378293 评论 44
人气 192786 评论 50
人气 49904 评论 65