作者:黄威; 柳春波比喻修辞翻译策略
摘要:“活态”英雄史诗《玛纳斯》中大量的比喻修辞手法具有鲜明的柯尔克孜族文化特点。文章通过结合该典籍汉、英译本中的实例,对作品中出现的比喻、夸张等修辞的英译作了译法上的探究,发现译者为忠实源语文本中柯尔克孜族文化特色及兼顾译入语的文化习惯对一些比喻修辞的翻译分别采用了不同的翻译策略。文章认为,在《玛纳斯》史诗英译实践中,准确灵活运用翻译策略是正确解读和推介史诗中民族文化的关键。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《语言与翻译》(CN:65-1015/H)是一本有较高学术价值的季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《语言与翻译》获奖情况:中文优秀期刊(2004)、中文优秀期刊(2000)、中文优秀期刊(1996)、中文优秀期刊(1992)、中国人文社会科学优秀期刊要览(2008年版)、北大2004版优秀期刊、连续3次被评为“中国少数民族语言类优秀期刊”、1998年获“新疆维吾尔自治区一级期刊”。
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 28316 评论 53
人气 22052 评论 45
统计源期刊
人气 18416 评论 46
CSSCI南大期刊、北大期刊
人气 15351 评论 51