作者:魏泓文体认知会话含义全息理论关联理论
摘要:小说会话含义中的文体信息微妙复杂,其翻译是个全息认知的语境化过程。文章基于全息论,同时融合认知角度的多种理论,以《红楼梦》两译本为例来综合探讨文体信息的翻译问题。译者应全面认识会话含义中文体信息的全息性,深入判断读者的全息认知能力,适度构建起读者的全息认知语境,努力达到最佳关联之效果与读者在系列概念整合中的全息共振之效应。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《语言与翻译》(CN:65-1015/H)是一本有较高学术价值的季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《语言与翻译》获奖情况:中文优秀期刊(2004)、中文优秀期刊(2000)、中文优秀期刊(1996)、中文优秀期刊(1992)、中国人文社会科学优秀期刊要览(2008年版)、北大2004版优秀期刊、连续3次被评为“中国少数民族语言类优秀期刊”、1998年获“新疆维吾尔自治区一级期刊”。
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 28284 评论 53
人气 22011 评论 45
统计源期刊
人气 18397 评论 46
CSSCI南大期刊、北大期刊
人气 15280 评论 51