作者:王伟滨浪漫罗慕士翻译译者
摘要:偶然翻阅MossRoberts(罗慕士)翻译的《三国演义》,见其译名为ThreeKingdoms:AHistoricalNovel.独留“三国”.却不见“演义”。在其后记中,Roberts特别提到.之所以不用前辈译者的romance一词来翻译“演义”.是因为”itdenotesaworldremovedfromreality”(那个词指的是一种远离现实的世界)。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《英语学习》(CN:11-1254/H)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《英语学习》杂志在广大英语学习者心中享有盛誉。杂志主办单位北京外国语大学是教育部直属的全国重点院校之一,是我国外语院校中历史最悠久、语种最多的高等院校。 校内众多知名教授组成了我们的专家团队,作为一本英语教育杂志,其权威性是不容置疑的。
省级期刊
人气 641033 评论 50
人气 377446 评论 44
人气 192133 评论 50
人气 190188 评论 6