作者:周领顺; 高晨乡土语言比喻译者行为批评
摘要:葛浩文对于汉语乡土语言比喻修辞的翻译,涉及文本和人本层面的问题。在文本层面,意义转换涉及四种方法:保留、替换、淡化和深化;语言形式转换涉及六种方法:明喻转明喻、明喻转隐喻、隐喻转隐喻、隐喻转明喻、舍弃比喻修辞和省译。在人本层面,葛浩文的行为有三个特征:第一,求真明喻即务实读者;第二,转换隐喻为明喻,实现文化传播;第三,转换意象,平衡'求真'与'务实'。宏观来看,葛浩文的行为符合译者'求真为本,务实为上(用)'的一般性行为规律。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社