HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《选集》英译中主流诗学对译者的操控研究

作者:潘卫民; 郭莹主流诗学翻译策略直译

摘要:《选集》是思想的集中体现,《选集》英译是一次大规模的、有组织的翻译活动,集结了国内外许多著名翻译家和学者。勒菲弗尔指出翻译即改写,在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态和诗学形态的操控。译者在翻译过程中必然受到当时主流诗学的影响。本文以主流诗学为基础,指出在当时的社会文化背景下,《毛选》英译译者自身的政治素养和对翻译策略的选择受到主流诗学的操控,而译者迎合主流诗学有利于正确传播思想和中国特色文化,有利于中国文化"走出去"。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

译苑新谭

《译苑新谭》是一本有较高学术价值的半年刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情