HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

郭沫若的《英诗译稿》

作者:孔令翠; 徐倩竹诗歌翻译意识形态翻译特色

摘要:郭沫若的最后一部译作、也是解放后唯一一部译作《英诗译稿》翻译于""动乱高潮之时、连失二子且自身难保之际,出版于改革开放之初。这部本不打算出版的译诗集集中反映了特定的历史意识形态对翻译的操控和译家对意识形态操控的反拨,反映了特定历史条件下译家译诗选择的指导思想、翻译目的、翻译策略与翻译技巧。《英诗译稿》翻译特色鲜明,是译家翻译人生的总结与写照,具有较高的学术研究价值和历史地位。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

译苑新谭

《译苑新谭》是一本有较高学术价值的半年刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情