HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

诠释学与典籍翻译的契合及其应用研究

作者:姜欣; 赵琪诠释学典籍翻译前见历史性理解视域融合

摘要:由于典籍文本历史久远、互文现象纷繁,理解中的“前见”复杂,因此典籍翻译要求多元的“对话”和多维的“视域融合”。从诠释学的角度来看,施莱尔马赫的“重构论”、狄尔泰的“移情体验观”、海德格尔的“事实性存在”等都有助于深化我们对理解的本质和诠释过程的认识,伽达默尔的“历史性理解”与典籍翻译的历史性更加契合,他的哲学诠释学核心观点“视域融合”可为典籍翻译过程中的对话、沟通和理解拓宽研究思路。本文阐述了诠释学与典籍文本研究的渊源与契合,对近10年来的相关研究应用进行了梳理,指出这一哲学理论对于典籍翻译研究的重要意义及发展空间。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

语言教育

《语言教育》(CN:21-1586/H)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《语言教育》的办刊宗旨是:以英语为主、其他语种为辅,开展语言和语言教育领域的学术研究,关注语言教育领域的宏观战略、策略问题和微观教学法的研究,促进各语种教育教学和科学研究的交流与发展。读者对象:语言教育工作者、研究者和广大硕士、博士研究生等。

杂志详情