作者:黄慧生活用语美语likely中国文化日常生活most常用语蕴含翻译译文英语
摘要:在我们的日常生活中常会用到一些俗语或俏皮话。由于它们蕴含着博大精深的中国文化,所以在翻译时千万不能望而生“译”。如果把“八成”译成eighty percent(正确译文为most likely;chancesare),把“醋坛子”译成avinegar jar(正确译文为insanely jealous),就势必会闹笑话。因此,如何将这些活生生的生活常用语翻译成地道的英语,如何更好地体现出其蕴含的中国文化就显得十分有意义了。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社