作者:朱锦霞; 朱长贵成语翻译翻译策略翻译风格文化内涵
摘要:介绍《红楼梦》的历史意义及经典文学作品翻译的现实意义。对《红楼梦》的杨译本和霍译本中的成语英译进行比较赏析,探讨两个译本在翻译策略、翻译风格、文化内涵处理、选词用词等方面作出的不同选择的原因,以促进翻译研究、翻译教学,达到教学相长、教研融通的目的,进一步探究翻译中“信、达、雅”的意义。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《英语教师》(CN:12-1319/G)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《英语教师》读者对象主要是广大英语教师、英语教研员以及高校外语院系学生。本刊主要刊载有关英语教学和英语教师教育的论文、实验报告和书评等。
省级期刊
人气 641154 评论 50
人气 379124 评论 44
人气 295536 评论 63
人气 193321 评论 50