HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《围城》英译本与文化干预

作者:王芳芳 王菲菲翻译批评文化干预译入译出异化翻译

摘要:从翻译对文化的干预的角度对《围城》英译本进行批评。通过对译者、翻译背景及其异化的翻译策略的分析,认为泽著在翻译的文学与文化层面达到了促进交流、传播中国文化的功能。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

语文学刊

《语文学刊》(CN:15-1064/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《语文学刊》主要为全国中小学语文教师、高校研究生所服务,高等教育版主要为全国高等中文系教师、高校研究生、博士所服务。旨在为高师函授中文专业教学与科研服务,为广大自觉青年,大中专院校师生及中学语文教师提供学习与参考资料。

杂志详情