HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

翻译的对话伦理研究——以霍克斯译《红楼梦》为例

作者:周芬芬 岳好平 黄秋香对话伦理主体客体

摘要:翻译的对话伦理是由道格拉斯·鲁宾逊(Douglas Robinson)在其第一本翻译研究著作《译者登场》(The Translator’sTurn)中率先提出的,是在翻译身体学、翻译对话性和翻译修辞格的基础上进行伦理阐释。基于对话伦理的理论背景,结合翻译活动的主客体关系,探索对话伦理的内涵,对霍克斯译《红楼梦》中的言语表达、人际关系、品德智能、情感意志等寓意丰富的四字词语从三个层面,即主体之间、客体之间以及主客体之间,进行了对话模式解读。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

云梦学刊

《云梦学刊》(CN:43-1240/C)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《云梦学刊》以时代性、学术性、探索性为办刊宗旨,注重刊物的学术水平和社会影响,在《新华文摘》《中国社会科学文摘》《高等学校文科学术文摘》和中国人民大学“复印报刊资料”等保持了较高的转摘和转载率,多次被评为全国百强社科学报、全国优秀社科学报、全国地方高校名刊、“湖南省优秀理论期刊”。

杂志详情