作者:蒋志辉; 张焕香成语翻译内容风格异国情调
摘要:汉语成语在翻译中的使用非常普遍,但是汉语成语的本质属性、固有特征和文化内涵使其在传达原文的内容和风格上容易出现各种问题。为了避免这些问题并尽可能地保存原文中的异国情调,翻译中应该优先使用普通词语,并尽可能地少用成语。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《英语研究》是一本有较高学术价值的半年刊,自创刊以来,主要反映语言学、翻译、英语教学、叙事理论与作品研究等领域的研究成果和动态。选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。
省级期刊
人气 641456 评论 50
北大期刊、统计源期刊
人气 543405 评论 58
人气 381085 评论 44
人气 255878 评论 54