HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

求是与务实——追寻汉译莎士比亚诗剧的语言形式

作者:穆诗雄诗体散文体音组以顿代步素体诗新诗

摘要:翻译文体对于莎剧汉译至关重要。现有的诗体翻译和散文体翻译,并无根本性差别。诗的形式是不可译的。分析表明,力图以音组或以顿代步的概念汉译音步,既缺乏理论依据,也缺乏实绩。诗体翻译是力图用汉语模仿英语诗的音步,或用新诗形式对应素体诗格律。汉译莎剧采用诗体好还是散文体好,目前还难以下结论。坚持诗体翻译的译者还须继续努力,必须创造出一种新的汉语诗的格律体。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

英语研究

《英语研究》是一本有较高学术价值的半年刊,自创刊以来,主要反映语言学、翻译、英语教学、叙事理论与作品研究等领域的研究成果和动态。选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情