HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

语料库辅助下《蛙》中社会称谓语的英译研究

作者:杜若凡平行语料库社会称谓语英译

摘要:文章基于自建的《蛙》的汉英平行语料库,对其中出现的社会称谓语进行了分类统计,并分别探讨了各种社会称谓语的英译,以期理清葛浩文具体采纳的翻译策略,以及所得译文是否能再现原文的本意。研究发现,葛浩文在社会称谓语的翻译实践中灵活运用了多种翻译方法,而在翻译策略上则比较倾向于归化。虽然原语的语言特点与文化内涵在归化策略下会被淡化甚至被删除,但在英语等强势文化霸权文化领域的当下,归化策略有助于中国文学、中国文化“走出去”。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

宜春学院学报

《宜春学院学报》(CN:36-1250/Z)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《宜春学院学报》以马列主义、思想、邓小平理论为指导,贯彻“百家争鸣”的学术方针,学报共设有哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、农学、医学、管理学等11大学科门类方面的学术研究栏目。

杂志详情